Feedback

O poet of the Arabs whose poetry flows

بين الأمير و الشاعر

1. O poet of the Arabs whose poetry flows
Neither mountain nor sea can bend its course

١. أيا شاعر العرب الذي سار شعره
يدوّي فلا يثنيه برّ ولا بحر

2. Remember the mouth of Latakia, my friend
When despair creeps in, memory gives you strength

٢. تذكّر بثغر اللاذقيّة صاحبا
إذا دبّ فيه اليأس أنعشه الذكر

3. Prince of dew, fragrance and heights sublime
Your virtues I love more than all pleasures

٣. أمير الندى والأريحيّة والعلى
أحبّ من النعمى شمائلك الغرّ

4. Your eloquence beyond gardens' scents
Your nature beyond honey or vintage wine

٤. بيانك لا عطر الجنان وسحرها
و طبعك لا الشهد المصفّى ولا الخمر

5. Our companionship these twenty years between us
Of highest manners, virtues and thought

٥. صحبتك من عشرين تجنع بيننا
من الأدب الأعلى الشمائل والفكر

6. We challenged the tyrants and shrank not
From their oppression, kept up the fight

٦. وأنّا تحدّينا الطغاة فلم يضيق
بطغيانهم منّا كفاح ولا صبر

7. When fate leaned heavily, you endured
And fate could not smooth down our complaints

٧. وأنّت اناخ الدهر حينا بعسفه
علينا فلم يسلس شكائمنا الدهر

8. We shared rule, you prose, me verse
Yours the plains, mine the poetry's universe

٨. وأنّا تقاسمنا الإمارة بيننا    
لك النثر في آفاقها ولي الشعر

9. Kin not of clan or blood but of the heart
Bonds of souls and minds play kinship's part

٩. أقارب لا من أسرة أو عشيرة
فمن صور القربى الشمائل والنجر

10. Relations not measured by ages gone by
But by virtues and thoughts that lift the eye

١٠. وأهل على بعد الجدود وإنّما
أخو الحرّ في الدّنيا هو الماجد الحرّ

11. Brothers of free souls, though strangers they be
The noble free soul finds his family

١١. فدلّل وفائي ما قدرت فإنّه
و حقّك نعم الذخر إن فقد الذخر