1. The caravan longed for your face in the morning
So the night blossomed with two dawns beaming
١. تمنّى الرّكب وجهك و الصباحا
فجنّ اللّيل من فجرين لاحا
2. A sun worshipper yearned for your shadows
To rest his passions, my thirst quenching
٢. وحنّ إلى ظلالك عبد شمس
يريح شجونه ظمأى طلاحا
3. May God protect the planets from an invader
And keep you among them, a sailing moon
٣. حمى الله الكواكب من معدّ
وصانك بينها قمرا لياحا
4. And reassure every sea for the neighbors
And deliver them happiness and success
٤. و طمأن للجواري كلّ بحر
و بلّغها السعادة و النجاحا
5. The holy city, they defiled with oppressors
Did our brigades protect the lowlands?
٥. بطاح القدس دنّسها مغير
فهل صانت كتائبنا البطاحا
6. Did we draw swords against the unjust claim
Of the indecent and arrogant crowds?
٦. و هل جبهت بحدّ السيف دعوى
كعرض القوم فاجرة وقاحا
7. We did not rage when it was a sanctuary
For plunder, and a people free for all
٧. و لم نغضب لها أيّام كانت
حمى نهبا و شعبا مستباحا
8. Nor did our horsemen block an enemy
Nor did our zealots rage with struggle
٨. و لا صدّت سرايانا عدوا
و لا هاجت حمّيتنا كفاحا
9. Nor did our swords shake choosing their victims
Nor did our purebreds neigh with joy
٩. و لا اهتزّت صوارمنا انتخاء
و لا صهلت صوافننا مراحا
10. We will engage the Jews with blood and fire
With no hesitation or lofty goals
١٠. نجابه باليهود دما و نارا
فنغضي لا إباء و لا طماحا
11. We avoided the conquerors, so never again
Will we see conquerors or wandering souls
١١. جلونا الفاتحين فلا غدوّا
نرى للفاتحين و لا رواحا
12. If our tongues are silenced, we will connect
With our hands the swords that articulate
١٢. إذا انفصفت أسنّتنا وصلنا
بأيدينا الأسنّة الصفاحا
13. If the eloquent are muted, we have found
Fiery tongues in the cries that speak out
١٣. إذا خرس الفصيح فقد لقينا
من النيران ألسنة فصاحا
14. Our roars subdued tyranny's thunder
And silenced quakes and gales outright
١٤. زماجر دكّت الطّغيان دكّا
و أخرست الزلازل و الرّياحا
15. These pebbles recognize our blood spilt here
And skulls and limbs that withered in the fight
١٥. و تعرف هذه الحصباء منّا
دما سكبا و هامات وراحا
16. Severed parts the sands wished to shroud
With poppies and sweet basil from Paradise
١٦. و أشلاء مبعثرة تمنّت
على البيد الشقائق و الأقاحا
17. Blowing upon our hero's grave who fell
Among the torrents with passions alight
١٧. تتيه بها الرّمال و تصطفيها
من الفردوس ريحانا و راحا
18. So he glimpsed in the mirage a martyr's dream
Imagining, amid the chaos, clear water to invite
١٨. يرفّ على خمائل غوطتيها
هوى بطل على الغمرات طاحا
19. Never denied of Paradise's meadows
At dawn blanketed in peace and plight
١٩. فألمح في السّراب منى شهيد
تخيّل في الوغى الماء القراحا
20. Protected the world of Umayyad glory
With strong roots the spears upright
٢٠. فلا حرم الشهيد بروض عدن
على بردى غبوقا و اصطباحا
21. Abu Hassa, if calamities have raged
He challenged fate and resisted outright
٢١. حمى دنيا أميّة أريحيّ
متين الأسر قد فرع الرّماحا
22. I smell the bright musk so pure
As if dawn gleams on his cheeks so bright
٢٢. أبو حسّان إن طغت الرزايا
تحدّى الدّهر و القدر المتاحا
23. Tested by afflictions, he never complained
If not for his dignity, he may have wailed
٢٣. أشمّ الأنف أبلج سمهريّ
كأنّ على محيّاه صباحا
24. Remembering Damascus, your brother Saad
One cannot help but mention those held dear
٢٤. تمرّس بالخطوب فما شكاها
و لولا كبره لشكا وباحا
25. The most compassionate and natural of men
And fiercest against the tyrant upright
٢٥. تذكّرت الشام أخاك سعدا
و من ذكر الحبيب فلا جناحا
26. Never startled by death, he engages in battle
So if the villain defames, no need to take flight
٢٦. أرقّ النّاس عاطفة و طبعا
و أعنفهم على الطّاغي جماحا
27. When Damascus wept for your brother Saad
She wept for valor and grace contrite
٢٧. ينافح ، لا تروّعه المنايا
فإن شتم اللئيم فلا نفاحا
28. We carried its star on our wings
And plucked its glory and passion outright
٢٨. إذا بكت الشام أخاك سعدا
فقد بكت المروءة و السّماحا
29. Wounds in your core now soothed
You have honored agony without losing sight
٢٩. زحمنا النجم منه على جناح
و فيّأنا مروءته و هوى صراحا
30. As if worry itself visits you, so it finds
On your expression joy and respite
٣٠. جراح في سريرتك اطمأنّت
لقد أكرمت بالصبر الجراحا
31. Never before have I seen worries so spoiled
And sorrows lavished with delight
٣١. كأنّ الهمّ ضيفك فهو يلقى
على القسمات بشرا و ارتياحا
32. Worries themselves recoil from one so noble
To return from his cheer as cheerful sunlight
٣٢. و قبلك ما رأت عيني هموما
مدلّلة و أحزانا ملاحا
33. O world of Umayyad don't disregard
Your youth overwhelming the vast respite
٣٣. و قد ترد الهموم على كريم
فترجع من صباحته صباحا
34. You rose upon the ages a guiding light
The morning you began your conquest outright
٣٤. و يا دنيا أميّة لا تراعي
شبابك يغمر الرحب الفساحا
35. The worthy are not empowered over the meek
Some disgrace, you mistake, as upright!
٣٥. طلعت على العصور هدى و خيرا
غداة طلعت غزوا و اقتتاحا
36. You taught civilization, it is the dawn
That spills over the cosmos spreading twilight
٣٦. و ما نبل الصّلاح على ضعيف
فبعض الذلّ تحسبه صلاحا
37. How civilization cleansed and refined
Yet how civilization also bred those who blight
٣٧. و علّمت الحضارة فهي فجر
على الأكوان ينساح انسياحا
38. You taught chivalry, it is a scent
Of Paradise that intoxicates us with its respite
٣٨. و ربّ حضارة طهّرت و طابت
و ربّ حضارة ولدت سفاحا
39. You taught Arabness, it is our honor
Never to be disgraced or profaned outright
٣٩. و علّمت المروءة فهي عطر
من الفردوس يسكرنا نفاحا
40. Glory filled you, never to be
For any but your youth, all hopes alight
٤٠. و علّمت العروبة فهي عرض
لربك لن يهان و لن يباحا
41. Take whatever you wish, make requests
Of the bounty in this life, bring to light
٤١. أساح المجد حسبك لن تكوني
لغير شبابك المأمول ساحا
42. Abu Hassa, noble friend, elevate
My praises, a pride and tribute outright
٤٢. خذي ما شئت و اقترحي علينا
كرائم هذه الدنيا اقتراحا
43. My afflictions I have not relayed, and we
Do not number them, though abundant in plight
٤٣. أبا حسّان رفّ كريم ودّي
على نعماك فخرا و امتداحا
44. When calamities crowd me, I gather
My will, and will not waver in respite
٤٤. بلائي ما شهدت و ليس منّا
إذ عدّدتها غررا و ضاحا
45. If misfortunes pressed Thabeer when fires flared
His pride would roar and seethe in spite
٤٥. إذا زحمتني الجلّى بروع
جمعت لها الإباء فلا براحا
46. More painful than misfortunes, a friend
Whose jealousy defiles our dignity outright
٤٦. و لو زحمت ثبيرا حين شدّت
عليّ لضجّ غاربه و زاحا
47. He hides his hatred, embers and rage
And listens to me, feigning empathy contrite
٤٧. و أوجع من مصائبها خليل
أغار على المروءة و استباحا
48. He claims his schemes are secretive guiles
But time itself exposed him in broad daylight
٤٨. يكتّم بغضه حقدا و جمرا
و يسمعني حنينا و التياحا
49. He denies yet if revealed, he would regret
Mocking freely and laughing with delight
٤٩. و يزعم كيده سرّا خفيّا
لقد جهر الزّمان به افتضاحا
50. Debased, we do not call it malice
And disgraced, we do not call it a fight
٥٠. تنكر و هو لو كشّفت عنه
أسفّ مجانة و هوى مزاحا
51. If we wished, we would punish him, but to please
Our character, we pardon with respite
٥١. و ذلّ فلا نسمّيه عداء
و هان فلا نسمّيه نطاحا
52. Does Damascus disown me, when in my heart
I took its swords and spears without respite
٥٢. و لو شئنا جزيناه و نرضي
شمائلنا فنوسعه سماحا
53. If I forget loyalty amid calamities
They pardoned the glaring betrayal outright
٥٣. أتنكرني الشام و في فؤادي
تلقّيت الصوارم و الرماحا
54. I sang of Damascus, its blood and revenge
With no complaints, though known is its plight
٥٤. إذا نسيت على الجلّى وفائي
فقد عذروا على الغدر الملاحا
55. Your auspicious era crowned my poetry
Adorning it with its gems so bright
٥٥. و غنّيت الشام دما و ثأرا
فلا شكوى عرفت و لا نواحا
٥٦. و أكرم عهدك الميمون شعري
فقلّده جواهري الصحاحا