Feedback

O you who laugh with joy, do you not grieve

المعبد المسحور

1. O you who laugh with joy, do you not grieve
For these tears in my eyes?

١. أيّها الضاحك الطّروب ألا تأسى
لهذي الدموع في عينيّا

2. I weep while God has honored your cheeks
With roseate complexion.

٢. أنا أبكي و كرّم الله و الحسن
عن الدّمع خدّك الورديّا

3. The blamers have maligned my love before you
But the shame of my love is mine alone.

٣. شوّه العاذلون عندك حبّي
لا عليهم فعار حبّي عليّا

4. They divided it between innocence and sin
While I made it wholly sinful and innocent.

٤. قسموه بين البراءة و الإثم
و وحّدته أثيما بريّا

5. O my beloved! Let me kiss your cheeks
And quench my thirst at your pearly lips,

٥. يا حبيبي دعني أقبّل خدّيك
و أشتفّ ثغرك اللؤلؤيّا

6. Offering love sugar and nudity,
A ravishing body and an ardent soul.

٦. و تبذّل للحبّ سكرا و عريا
جسدا فاتنا و روحا غويّا

7. In my heart is a love like Paradise,
On my lips a red fiery lust.

٧. ألهوى جنّة بقلبي و الشهوة
نار حمراء في شفتيّا

8. When the body was in revelry
God have mercy on our chaste love!

٨. مهرجان لمتعة الجسم حال
يرحم الله حبّنا العذريا

9. A magic temple attracted me,
And whispered: come! My soul replied: Here I am!

٩. طاف بي طائف من المعبد المسحور
يدعو فقالت النفس هيّا

10. O my love, your eyes' sorcery makes me dream,
I saw their Babylonian magic.

١٠. يا حبيبي و سحر عينيك يغنيني
أشاهدت سحره البابليّا

11. We built a temple of sinful love,
Where dawn was gold and purple.

١١. معبد للهوى الأثيم بنينا
الفجر فيه و المشرق الذهبيّا

12. We practiced sorcery in it,
And worshiped, poet and soothsayer.

١٢. و أقمنا على الكهانة فيه
و العبادات شاعرا عبقريّا

13. The drunk poet sang among idols,
Pleased by their nakedness as dress and jewelry.

١٣. يتغنّى سكران بين عوار
رضيت عريها كسا و حليّا

14. When he wanted music, he would hear
A temple, a tambourine, a flute.

١٤. و إذا يشتهي الأغانيّ يسمع
معبدا و الغريض و الموصليّا

15. When he longed for a beloved, two arms
And breasts, a smile and a gaze were there.

١٥. و إذا حنّ للكرى فذراعان
و نهدان و ابتسام و ريّا

16. I dream, and time watches my affairs,
Destiny bows to my present desires,

١٦. حالم فالزمان يرقب أمري
و المنى الحاليات طوع يديّا

17. Dreams are a hidden world I see,
A laughing, visible world.

١٧. و الرؤى عالم خفيّ أراه
عالما ضاحك السنا مرئيا

18. Imagination pictured wonders,
And light like the wine in my clay cup.

١٨. صوّرت قدرة الخيال من العسجد
و النّور كأسي الخزفيّا

19. Many a dream passed by night
Became a prophet when fantasized.

١٩. ربّ حلم تناقلته اللّيالي
و الخيالات فاستحال نبيّا