1. My emotion, long sorrow for
A past from life and a future
١. عاطفتي حزن طويل على
ماض من العمر و مستقبل
2. My emotion, he complained crying
For a time of youth at first
٢. عاطفتي أنّه مضنى بكى
على زمان للصبا أوّل
3. My emotion a tune that stirs sorrow
And creates worries in the heart of the friend
٣. عاطفتي لحن يثير الأسى
و يخلق الهمّ بقلب الخلي
4. My emotion a far reaching love
That hit its target my eyelids
٤. عاطفتي حبّ بعيد المدى
أصاب في رميته مقلتي
5. My emotion the sigh of a hot rock
Rebelled against fate and did not care
٥. عاطفتي زفرة حرّ كليم
ثار على الدّهر و لم يحفل
6. Who will buy my emotion from you
With other than it from these emotions
٦. من يشتري عاطفتي منكم
بغيرها من هذه العاطفات
7. Do not blame me when I cry in sorrow
Justice, all justice, that I excuse myself
٧. لا تعذلوني حين أبكي أسى
العدل كلّ العدل أن أعذر
8. This feeling of sorrow caused me
The tragedy of man is that he feels
٨. سبّب لي هذا الشعور الأسى
مصيبة الإنسان أن يشعرا
9. Who will buy it from you losing
More worthy of my tears that I lose
٩. من يشتريه منكم خاسرا
أولى بشاري الدمع أن يخسرا
10. Fate condemned me and my misery
With fate - that I cry and stay up at night
١٠. قضى عليّ الدهر و اشقوتي
بالدّهر – أن أبكي و أن أسهرا
11. Who will buy from me the prose of harmony
With a smile that saves me from worries
١١. من يشتري منّي عقود النظيم
ببسمة تسلمني للكرى
12. Who will buy poetry and its tunes
With one smile in life
١٢. من يشتري الشعر و ألحانه
ببسمة واحدة في الحياة
13. My emotion... goodbye and go away
Nothing remains of my life but little
١٣. عاطفتي ... مرحمة و اذهبي
لم يبق من عمري غير القليل
14. I have worn out the days of youth
Unjustly and hastened the time of departure
١٤. أبليت من جدّة عهد الصبا
ظلما و عجّلت أوان الرحيل
15. I am a miserable ill person so run away
No good in keeping company with a feeble ill person
١٥. أنا عليل بائس فاهربي
لا خير في صحبة نضو عليل
16. What was generous, oh my emotion? And the generous one
Is stingy in poverty, the stinginess of the miser
١٦. ماذا جاد يا عاطفتي . و الكريم
يضنّ عند الفقر ضنّ البخيل
17. Nothing remains in it, woe
That is content with the turns of fate and traditions
١٧. لم يبق فيه ويحه من قرى
يرضى صروف الدّهر و العاديات
18. I asked for an offering so you presented
To the holiest temple an offering
١٨. سألت قربانا فقدّمته
للهيكل الأقدس قربانا
19. And above this altar his sacrifice
And people do not know our misery
١٩. و فوق ذا المذبح ضحيّته
و ما درى الناس ببلوانا
20. Woe, its parts have faded in you
As if yesterday it did not exist
٢٠. ويحي تلاشت فيك أجزاؤه
كأنّه بالأمس ما كانا
21. He gave you what you wanted and you gave him
Worries and sorrows he did not desire
٢١. أعطاك ما شئت و أعطيته
ما لم يشأ همّا و أحزانا
22. Is this how the loyal old lover is rewarded?
And expands hope deprivation
٢٢. أهكذا يجزى المحبّ القديم
و يوسع الآمل حرمانا
23. You destroyed him unjustly so watch out
Tomorrow God's punishment for the unjust
٢٣. أفنيته ظالمة فارقبي
غدا عقاب الله للظالمات
24. Whenever a brother of sorrow
Assigned me sorrow and long moaning
٢٤. أكلّما أنّ أخو لوعة
كلّفتني الحزن و طول الأنين
25. Whenever a lover of sorrow moaned
You included me among the wailing ones
٢٥. أكلّما ناح محبّ أسى
حشرتني في زمرة النائحين
26. Whenever the image of misery
Passed in my mind, I walked among the miserable
٢٦. أكلّما مرّت على خاطري
صورة بؤس رحت في البائسين
27. I am most miserable with the orphans, sympathizing
And stay up at night with the lovers
٢٧. أشقى مع الأيتام مستعبرا
و أسهر الليل مع العاشقين
28. I wrote verses of painful torment
Above the brows of worry on this forehead
٢٨. كتبت آيات العذاب الأليم
غضون همّ فوق هذا الجبين
29. They are recited and no reader makes a mistake
So verses of clear sorrow!
٢٩. تتلى و لا يخطئها قارئ
فيا لآيات الأسى البيّنات
30. My emotion, have mercy and replace me
With my thin body, a healthy body
٣٠. عاطفتي رحماك و استبدلني
بجسمي الناحل جسما صحيح
31. A body of a youth who does not know the meaning of sorrow
And never walked one day with a wounded heart
٣١. جسم فتى لم يدر معنى الأسى
و لا مشى يوما بقلب جريح
32. Nor did a swollen or beautiful radiant eyelid love him
Leave him to live some of his hours
٣٢. و لا حبته بالأسى مقلة
دعجاء أو وجه بهيّ صبيح
33. With the fervor of the free and the eyelid of the calm
He dragged the tails of bliss as he wished
٣٣. دعيه يحيا بعض ساعاته
بمهجة حرّى و جفن قريح
34. And did not covet the cup of sincere advice
So teach him how the young man suffers
٣٤. جرّر ما شاء ذيول النعيم
و لم يطمع بالكأس نصح النصيح
35. And how absence shepherds his serenity
I saw her one morning when she had sent
٣٥. فعلّميه كيف يشقى الفتى
و كيف ترعى سرحه النائبات
36. Intelligence scattered in the horizon shaking gold
And a breeze blew in the garden the morning breeze
٣٦. رأيتها صبحا و قد أرسلت
ذكاء في الأفق نثير الذهب
37. Carrying the scent of pasture when it blew
And the wind had an intoxicating musk
٣٧. و هبّ في الروض نسيم الصبا
محمّلا طيب الربى حين هب
38. That does to it what the grapes do to the vine
The bride of dreams I loved her
٣٨. و للرياحين شذا مسكر
يفعل ما تفعل بنت العنب
39. And can a person be blamed for who he loved?
I loved her ember on my innermost being
٣٩. عروسة الأحلام أحببتها
و هل يلام المرء في من أحب
40. And love has a wondrous way among people
And I dreamed of her while I was a speck
٤٠. أحببتها جمرا على مهجتي
و للهوى في الناس شأن عجب
41. Wandering in these creatures
Patience is praiseworthy but I
٤١. و همت فيها و أنا ذرّة
هائمة في هذه الكائنات
42. Was not content with patience nor did it satisfy me
I love, yes I love, and I have a look
٤٢. ألصّبر محمود و لكنّني
لم يرضني الصبر و لم أرضه
43. That left when it left its blinking
Put your hand on the heat of my heart
٤٣. أهوى نعم أهوى و لي ناظر
فارق مذ فارقته غمضه
44. As if it were of pure silver
And smile with brilliant white teeth
٤٤. ضعي على حرّ فؤادي يدا
كأنّها من خالص الفضّه
45. With a smooth complexion speckled
On your beautiful radiant cheek
٤٥. و ابتسمي عن لؤلوء و اسفري
عن بشرة ناعمة بضّه
46. An arrogant apple, green
Your rule of beauty among lovers
٤٦. في خدّك القاني الشهيّ الوسيم
تفاحة مترفة غضّه
47. My love, how unjust are the rulers!
٤٧. حكمك الحسن بأهل الهوى
حسبي الهوى ما أظلم الحاكمات