Feedback

The remote buds, each star

الكعبة السمراء

1. The remote buds, each star
From my lips is near to the buds

١. نائية القطوف كلّ نجمة
من شفتي دانية القطوف

2. And oh spring of charm and passion
The spring circled around passion so circle

٢. و يا ربيعا من فتون و هوى
طاف الربيع بالهوى فطوفي

3. Shadows from you visited then did not return
To you, my eyelids companions of shadows

٣. زارت طيوف منك ثمّ لم تعد
إليك ، جفني شرك الطيوف

4. And oh life's sorrows do not frighten me
Your taming by love so you will not frighten me

٤. و يا خطوب الدّهر لا تهوّلي
روّضك الحبّ فلن تخيفي

5. All my thoughts are shadows and visions
As if they are a Sufi's ecstasies

٥. كلّ لباناتي طيوف و رؤى
كأنّهنّ شطحات صوفي

6. Carrying me is an enchanted cloud
Like lightning across an uncovered horizon

٦. تحملني غمامة مسحورة
كالبرق عبر أفق مكشوف

7. Silken and aromatic wine together
Overflowing from my cup by the thousands

٧. خمريّة الحرير و الشذا معا
تعجّ من مناي بالألوف

8. The stars kiss its dreams
With soft, fragrant crimson

٨. تلثّم الأنجم من أحلامها
بالأرجوان العبق الشفيف

9. To singing, visions and strings
I swayed, swaying like bleeding

٩. على غناء و رؤى و وتر
ترنّحت ترنّح النزيف

10. And do not get lost in the darkness my cloud
My longing is my guide and the dawn is my companion

١٠. و لا تتيه في الدّجى غمامتي
شوقي دليلي و الضحى رديفي

11. I ask about you from planet to planet
With the moan of the tortured, crazed lover

١١. أسأل عنك كوكبا فكوكبا
بنزق المعذّب الملهوف

12. The two Aldebarans brought you down from them
To the boon companion and the cupbearer

١٢. ألفرقدان أنزلاك منهما
على النديم و على الوصيف

13. My black Kaaba I found it
Between the wailing of jinn and the whistling of wind

١٣. كعبتي السمراء قد لقيتها
بين عويل الجنّ و العزيف

14. So after it you will not yearn for an idol
My divine worship or my circumambulation

١٤. فلن تحنّ بعدها لوثن
عبادتي الولهى و لا عكوفي

15. I pass by it as if I never was
I sacrifice it with erosion and decoration

١٥. أمرّ فيه و كأنّي لم أكن
أفديه بالتليد و الطريف

16. My black Kaaba, you are my qibla
At nightfall with dew and countryside

١٦. كعبتي السمراء أنت قبلتي
على بليل بالندى و ريف

17. Your beauty was not composed nor do I blame it
Beauty disdained the familiar

١٧. حسنك لم يؤلف و لا ألومه
تكبّر الحسن على المألوف

18. For you sensualities put on make-up, showing them
Oh you who saw the make-up of sensualities

١٨. تبرّجت لك الشفوف دلّها
يا من رأى تبرّج الشفوف

19. And oh bend, incline and bow
Its branches over the slender, swaying

١٩. و الأيك حنّ و انحنت و سلّمت
غصونه على القدود الهيف

20. The greeting of a relative, and how gentle it is
And the bend of thousands for thousands

٢٠. تحيّة القربى و ما أرقّها
و حنّة الألوف للألوف

21. My liver flew to you carried
On wings of smooth, rhythmic chant

٢١. طارت إليك كبدي محمولة
على جناح الرجز الخفيف

22. Dancing in the sky at passion's wedding
And the nymphs tapping on drums

٢٢. ألمرقص السماء في عرس الهوى
و الحور ينقرن على الدفوف

23. The stars scatter in their joy
Coins grabbed by the guests

٢٣. الناثر الأنجم في فرحته
دراهما نهبا على الضيوف

24. And the sun was stingy so he clenched
His hands greedy for her seen treasure

٢٤. و ضنّ بالشمس فضمّ يده
حرصا على دينارها المشوف

25. Melody's softness in its conciseness
Sweeter than the prolonged, rough

٢٥. النغم الناعم في اختصاره
أحلى من المطوّل العنيف

26. And the doe's whimper a thousand tales
Of passion and the wink of the chaste

٢٦. و رنوة الحييّ ألف قصّة
عن الهوى و غمزة العفيف

27. The remote buds, each star
From my lips is near to the buds

٢٧. نائية القطوف ، كلّ نجمة
من شفتي دانية القطوف

28. Carnations are your smiling mouth
And we are with fragrance and scent

٢٨. الأقحوان ثغرك المندّى
و نحن بالعطر و بالرفيف

29. Leave plainness and let down your veil
Can the veil conceal Paradise?

٢٩. دعي النصيف و أطلّي (جنّة)
هل تستر الجنّة بالنصيف

30. I drank my destinies in the strainer
Of your cheek until I got drunk, tipsily

٣٠. شربت أقداري في مصفّى
سهدك حتّى سكرت حتوفي

31. Each bud asks its neighbor
About your swaying, delicate waist

٣١. تسأل كلّ أيكة جارتها
عن قدّك المهفهف النحيف

32. You walked proudly, tall and found
From it prying glances of eyes

٣٢. تمّ رشيقا أملدا و لقيت
منه الفضول نظرة العيوف

33. Your waist and conscience from naturalness
Blessed be the slender and the slender

٣٣. قدّك و الضمير من سجّية
بورك بالرهيف و الرهيف

34. And the two breasts jumped like tracking
Treasures dreaming of fulfillment

٣٤. و الناهدان و ثبا كرصد
على الكنوز الحالمات يوفي

35. Allied, protected and dignified
The ally refused with an ally

٣٥. تحالفا تصوّنا و عزّة
و امتنع الحليف بالحليف

36. Soaked in wine and honey
Is this how to withstand assaults?

٣٦. مضمّخان خمرة و شهدا
أهكذا يصمد للزحوف

37. I kindle my heart if its flame dies out
A coal of sorrow or its subtle tear

٣٧. أذكى بقلبي إن خبا لهيبه
جمر الغضا أو دمعه اللهيف

38. Does dawn allow some of its shadow?
Prolonged has been my standing and waiting

٣٨. هل يسمح الضحى ببعض ظلّه
قد طال في هجيره وقوفي

39. I carry in my eyelids its incense
A gift from the weak, wandering stranger

٣٩. أحمل في مجامري بخورها
هديّة المشرّد الضعيف

40. And milk of silver and milk
Of gold for your lofty palace

٤٠. و لبنا من فضّة و لبنا
من ذهب لقصرك المنيف

41. Perfume yourself for this is my phial
And line your eyes for these are my letters

٤١. تعطّري فهذه صبابتي
و اكتحلي فهذه حروفي