1. I stand by the survivors at the ruins
The circling doves of the silent valley mourn
ูก. ููููุง ุจูุงููุงุฌูุงุช ุนููู ูุฒุฑูุฏู
ุชููุงุฌู ุฏููุงุฑุณ ุงูุฏูู
ู ุงูููู
ูุฏู
2. We greet the protectors of Zarood with rhymes
And shed plentiful tears for it
ูข. ูุญูู ุญูู
ู ุฒุฑูุฏ ุจูุงููููุงูู
ููุชูุจูู ุนูููููู ุจูุงูุฏูู
ุน ุงูุจูุฏูุฏู
3. Its remnants have healed and the valleys have calmed
With its courtyard and the rumbling of thunder
ูฃ. ุนููุง ุฃูุทูุงูููุง ููููู ุงูุบููุงุฏู
ุจูุนุฑุตุชูุง ููุฏูู
ุฏู
ุฉ ุงูุฑูุนูุฏ
4. It lost its vitality and so
The hearts of the envious rejoice at its demise
ูค. ุชูุนูุฑูุช ู
ูู ุจูุดุงุดูุชููุง ููุฃูุถุญู
ููุณุฑูู ู
ูุญูููุง ูููุจ ุงูุญูุณูุฏ
5. And the clothes of its grandmother wore out
Embroidered gowns and black wool
ูฅ. ููุงุฎูู ุซููุจ ุฌุฏุชูุง ูููุงููุช
ู
ููููุฉ ุงูุฏุฑุงูู ููุงูุจูุฑูุฏ
6. Its houses used to welcome visitors
And smile at the caravans
ูฆ. ููููุฏ ูุงููุช ุชูุดูู ุงูุฒุงุฆุฑ ุจููุง
ู
ููุงุฒููููุง ููุชุถุญู ููููููุฏ
7. Our days were watered in Zarood by a rain
That lasted the ages on Zarood
ูง. ุณููู ุฃููุงู
ููุง ุจูุฒุฑูุฏ ุบููุซ
ููุฌูุฏ ู
ูุฏู ุงูุฒูู
ุงู ุนููู ุฒุฑูุฏ
8. Nights as white as ivory were blackened
By days of separation
ูจ. ูููุงู ุจูุงููููุง ุจูุถ ุฃูุนูุถุช
ุจูุฃููุงู
ู
ูู ุงูุชููุฑูู ุณูุฏ
9. And I have a liver that flew in that air
Parched by severe thirst
ูฉ. ูููู ููุจุฏ ุจูุฐุงูู ุงูุฌูู ุฌูุฑู
ุชูููุจ ุจููู ู
ูู ุงูุธูู
ุฃ ุงูุดูุฏูุฏ
10. A heart that does not complain or protest
And tears that do not dry up
ูกู . ูููููุจู ูุง ููุนูู ุจูุงูุชูุณูู
ููุฏูู
ุนู ูุง ูุบูุฑ ุจูุงูุฌูู
ูุฏ
11. They rode at night while it slept
With anklets on a slumbering heart
ูกูก. ููุฑููุจ ุฃูุฏููุฌูุง ููุงููููู ู
ูุฑุณ
ุจูููููุฉู ุนููู ูููุจ ุฑููุฏ
12. They destroyed the flock when it was loaned to them
Cutting it violently piece by piece
ูกูข. ุฃูุจุงุฏูุง ุงูุนูุณ ููู
ุง ูููููููุง
ุฏูุคููุจุงู ููุทุน ุจูุฏ ุจุนุฏ ุจูุฏ
13. And longing still cast
Its rider to a far-off goal
ูกูฃ. ููู
ุง ุฒุงูู ุงููููู ููุงูุดููู ููุฑู
ู
ุจูุฑุงููุจููู ุฅููู ุฃูู
ูุฏู ุจูุนูุฏ
14. When you become weary of fervent passions
Of exertion, solitude, and weariness
ูกูค. ุฅูุฐุง ุฃูููุง ู
ูู ุงูุฃูุดูุงู ุฃูููุช
ู
ูู ุงูุฌููุฏ ุงูู
ูุจุฑุญ ููุงูููุฎูุฏ
15. It throws you like arrows randomly
And casts you at the flowers
ูกูฅ. ุชูุฑุงู
ู ููุงูุณููุงู
ุจููู
ููุชูุฑู
ู
ุจูุฎูุต ุนููููููููู ุฅููู ุงูููุฑูุฏ
16. So they threw at it bunches of spears
And it became accustomed to the burning rods
ูกูฆ. ููููุฏ ุฃููููุง ุจููุง ููุทุน ุงููููุงูู
ููููุฏ ู
ูุฑูุช ุนููู ุญูุฑู ุงููุชูุฏ
17. Their bodies are scraped of skin by the heat
And their bones show through their hides
ูกูง. ุชูุดู ุฌูุณูู
ูููู
ู
ูู ุญูุฑ ููุฌุฏ
ููููุจุฏู ุนูุธู
ูููู ู
ูู ุงูุฌูููุฏ
18. Until the army of dawn marched
With the fluttering flags through the darkness
ูกูจ. ุฅููู ุฅูู ุณุงุฑู ุฌููุด ุงูุตูุจุญ
ุนููู ุงูุธููู
ุงุก ุฎููุงู ุงูุจูููุฏ
19. They stopped tormenting the flock that put up with it
And fell prostate on the ground
ูกูฉ. ููููููุง ุงูุฒูุฌุฑ ุนูู ุนูุณ ุชููุงููุช
ููุฎูุฑูุง ููุงูุณูุฌูุฏ ุนููู ุงูุตูุนูุฏ
20. So I began to ask the riders about those
Who lost me and broke their vows
ูขู . ููุฑูุญุชู ุฃูุณุงุฆู ุงูุฑููุจุงู ุนูู ู
ูู
ุฃูุถุงุนููู ููููู
ููุฑุนูุง ุนูููุฏู
21. And I squeeze my liver to the ground perhaps
Its coolness will lessen the inflammation
ูขูก. ููุฃููุตู ุจูุงูุซูุฑู ููุจุฏู ุนูุณุงูู
ููุฎู ุจูุจุฑุฏูู ุจูุบูุถ ุงูููููุฏ
22. And I shed the tear of a longing elder
To a residence from which he is barred
ูขูข. ููุงูุณูุญ ุฏูู
ุน ู
ูุดุชุงู ุนูู
ูุฏู
ุฅููู ุณููู ููุฃู ุนูููู ููููุฏ
23. Tears of passion and ardour have become
Witnesses that cannot be denied
ูขูฃ. ุฏูู
ูุนุงู ุจูุงูุฌููู ููุงูููุฌุฏ ุฃูุถุญูุช
ุดูููุฏุงู ูุง ุชููุงุจู ุจูุงูุฌูุญูุฏ
24. Melt, O heart, with worries and concerns
And O eyes, stop your weeping
ูขูค. ููุฐูุจ ูุง ูููุจ ุฃูุดูุงูุงู ูููู
ูุงู
ูููุง ุทูุฑูู ุชูุณููู ุนูู ุงูููุฌูุฏ
25. Poetry woven from the fabric of my thoughts
Cool like the skin of cheeks
ูขูฅ. ููุดุนุฑ ุญููุชูู ู
ูู ููุณุฌ ููุฑู
ุจูุฑูุฏุงู ู
ุซู ุฏูุจุงุฌ ุงูุฎูุฏูุฏ
26. Meanings like the honey of wishes
And more delicious than cloves and then coolness
ูขูฆ. ู
ูุนุงูู ู
ุซู ู
ูุนุณูู ุงูุฃูู
ุงูู
ููุฃูุดูู ู
ูู ุฑูุถุงุจ ุซูู
ู ุจูุฑูุฏ
27. Tormenting words, exquisite,
That dazzle like a necklace of pearls
ูขูง. ููุฃูููุงุธ ุนูุฐุงุจ ุฑุงุฆููุงุช
ุชูุฑูู ุจูุญูุณูููุง ุฏูุฑ ุงูุนูููุฏ
28. Just as love gathered after yearning
Melting the soul between mouth and cheek
ูขูจ. ููู
ุง ุฌูู
ุน ุงููููู ู
ูู ุจูุนุฏ ุดููู
ููุฐูุจ ุงููููุณ ุจููู ููู
ููุฌูุฏ
29. I complained of the love of a delicate gazelle
Who tortures me with estrangement or rejection
ูขูฉ. ุดููููุช ุจููุง ูููู ุธูุจู ุบูุฑูุฑ
ููุนุฐูุจููู ุจูููุฌุฑ ุฃู ุตูุฏูุฏ
30. He has no choice but to wound
Nor I any refuge from his love
ูฃู . ูููููุณู ูููู ู
ูู ุงูุฃูุบุฑุงุถ ุจูุฏูู
ูููุง ูู ุนูู ูููุงูู ู
ูู ู
ูุญูุฏ
31. When he speaks life into my heart
Melting the soul with conversation that kills
ูฃูก. ุฅูุฐุง ุฃูุญูุง ุจูู
ููุทููููู ููุคุงุฏู
ุฅูุฐุงุจู ุงููููุณ ุจูุงูุตูุฏ ุงูู
ูุจูุฏ
32. I took the magic from his eyes until
I imprinted that unique magic into verse
ูฃูข. ุฃูุฎุฐุช ุงูุณุญุฑ ุนูู ุนูููููู ุญูุชูู
ุทูุจูุนุช ุงูุณุญุฑ ููุธู
ุงู ููุงูููุฑูุฏ
33. Rhymes like the tears of soft dew
That fell ill and weak upon the generous garden
ูฃูฃ. ูููุงูู ู
ุซู ู
ุง ุณูููุทูุช ุฏูู
ูุน ุงู
ููุฏู ููููุงู ุนููู ุงูุฑููุถ ุงูู
ูุฌูุฏ
34. Inclining with each upright nature
And making every noble one ecstatic
ูฃูค. ุชูู
ูู ุจูููู ุทูุจุน ู
ูุณุชูููู
ููุชูุทุฑุจ ููู ู
ููุถุงู ู
ูุฌูุฏ
35. When you recite them you sense tranquility
And time says to me, โIs there any more?โ
ูฃูฅ. ุฅูุฐุง ุฃููุดูุฏุชููููู ุฃูุฏุฑุช ุฑุงุญุงู
ูููุงูู ุงูุฏููุฑ ูู ููู ู
ูู ู
ูุฒูุฏ
36. It threw my liver to the three fortunetellers
An era whose rule is the rule of the lost
ูฃูฆ. ุฑูู
ู ููุจุฏู ุจูุซุงูุซุฉ ุงูุฃูุซุงูู
ุฒูู
ุงูู ุญูู
ูู ุญููู
ุงูููููุฏ
37. An era that is torn, drunk
Dragging the robes of an obstinate tyrant
ูฃูง. ุฒูู
ุงูู ุฃูุฎุฑูู ููุฏ ุฑุงุญู ุณููุฑุงู
ุจูุฌูุฑูู ุฐูููู ุฌุจุงุฑ ุนูููุฏ
38. It shows you the obedient servant in place of the master
And the cave lion in place of the monkey
ูฃูจ. ููุฑูู ุงูุจุงุฒ ู
ูู ุฎูุฏู
ุงูุญุจุงุฑู
ููุฃุณุฏ ุงูุบุงุจ ู
ูู ุฎููู ุงูููุฑูุฏ
39. It shows the watchful eagle as a raven
Threatening him with all kinds of warnings
ูฃูฉ. ููุฃุฌุฏู ู
ุฑูุจ ููู
ุณู ุบูุฑุงุจ
ูููุฏูุฏูู ุจูุฃูููุงุน ุงูููุนูุฏ
40. And there are angry days though innocent
Openly breaking pacts
ูคู . ููุฃููุงู
ู ุบุถุงุจู ูุง ูุฌุฑู
ุนููู ุงูุฃููุงู
ู
ูุนููููุฉ ุงูุญูููุฏ
41. The caller called my tribeโs steeds
And they raced to him on swift horses
ูคูก. ุฏูุนุง ุฏุงุนู ุงูุญูู
ุงู
ุจุบุฑ ูููู
ู
ูููุงูููู ุนููู ุฎููู ุงูุจูุฑูุฏ
42. And he lodged them in graves not eyelids
As swords lodge in scabbards
ูคูข. ููุฃููุฏุนูู
ููุญูุฏุงู ุจูู ุฌููููุงู
ููุฐุง ุงูุฃุณูุงู ุชููุฏุน ูู ุงูุบูู
ูุฏ
43. The eyelids of the clouds still race
To those caskets and graves
ูคูฃ. ูููุง ุฒุงููุช ุฌูููู ุงูุณูุญุจ ุชููู
ู
ุนููู ุชูููู ุงูุตููุงุฆุญ ููุงูููุญูุฏ
44. They left and after them I remained alone
Suffering the loneliness of the only one
ูคูค. ู
ูุถูุง ููุจูููุช ุจูุนุฏูููู
ููุฑูุฏุงู
ุฃููุงุณู ููุญุดููู ุงููุฑุฏ ุงูููุญูุฏ
45. I see shame though they destroyed my life
So I dislike my remaining and my existence
ูคูฅ. ุฃูุฑู ุนุงุฑุงู ููููุฏ ุฃููุฏูุง ุญููุงุชู
ููุฃููู ู
ูู ุจููุงุฆู ููู
ูู ููุฌูุฏู
46. I hold back whenever they mention my tears
But they disobey me and refuse to flow
ูคูฆ. ุฃููููู ููููู
ุง ุฐูููุฑูุง ุฏูู
ูุนู
ููุชูุนุตููู ููุชูุฃุจู ุบููุฑ ุฌูุฏู
47. My aspirations collide into every goal
And I exceed in my worries and shackles
ูคูง. ุชูุฑุงู
ู ููู
ูุชู ุจู ููู ู
ูุฑู
ู
ููุฃูุฑุณู ู
ูู ููู
ูู
ู ูู ููููุฏ
48. And I endure hundreds of deep sorrows
For neglecting my weary soul
ูคูจ. ููุฃูุทูู ุฃูุถูุนุงู ู
ุงุฆุซ ุบูุฑุงู
ุงู
ููุชููุตูุฑู ุนููู ูููุณ ู
ูุฏูุฏ
49. I lament with choking melancholy and my affairs
Have reached the point of asceticism
ูคูฉ. ุฃูุนู ุจูุขุญู ุฑููู ููุฃูู
ุฑู
ุนููุงูุฉ ุจููุบูู ุฏููู ุงูุฒูููุฏ
50. Be gentle, O time, for my heart
Is not hardened or frozen
ูฅู . ุชูุฑูู ูุง ุฒูู
ุงู ููู
ุง ููุคุงุฏู
ุจูุตููุฏ ูุง ููููู ูููุง ุฌูููุฏ
51. The heart is not made of stone so as to remain
In this state nor am I made of iron
ูฅูก. ูููููุณู ุงููููุจ ู
ูู ุญูุฌุฑ ููููุจูู
ุนููู ููุฐุง ูููุง ุฃููุง ู
ูู ุญูุฏูุฏ
52. Gently, do not seek the water of my face
And here, if you desire the blood of veins
ูฅูข. ุฑููููุฏุงู ูุง ุชูุญุงูู ู
ุงุก ููุฌูู
ูููุงูู ุฅูู ุฃุดุชููุช ุฏูู
ุงูููุฑูุฏ
53. Do not think me indebted to you for my life
For I do not care to live forever
ูฅูฃ. ูููุง ุชูุญุณูุจ ุญููุงุชู ูููู ู
ูููุง
ููุฅููู ููุณุชู ุฃูุฑุบูุจ ูู ุงูุฎูููุฏ