Feedback

My eyes could not spare me from looking

ما كان أغناك يا عيني عن النظر

1. My eyes could not spare me from looking
So my demise was between magic and maidens

١. ما كانَ أَغناكَ يا عَيني عَن النَظَرِ
فَمَصرَعي كانَ بَينَ السحر وَالحورِ

2. I delayed my glance on his cheeks so it was set ablaze
The redness of shyness from my sight

٢. أَجلت لَحظيَ في خَدَيهِ فَاِشتَعَلَت
غَلالة الوَجنة الحَمراء مِن نَظَري

3. So if I looked at it again, its rays would burn me
And it would disappear from me in shyness

٣. فَلو تَأَمَلتُها أُخرى لَأَحرَقَني
شُعاعَها وَاِختَفَت عَني مِن الخَفر

4. Be gentle in tormenting my heart, o' its tormentor
For I am but a human, o' the best of humans

٤. رِفقاً بِتَعذيب قَلبي يا مُعذِبُهُ
فَإِنَّني بَشر يا أَحسَن البَشَر

5. My body became as delicate as glass in the morning
Healing from the embers of passion and thought

٥. صَيَرتُ جِسمي رَقيقاً كَالزُجاج غَدا
يَشف مِن جَمر نار الشَوق وَالفِكر

6. Its smoke my sighs and the blaze within it
My heart without fail and my tears like sparks

٦. دُخانَها زَفَراتي وَالحَريق بِها
قَلبي بِلا زَلة وَالدَمع كَالشَرر

7. And a critic said to me that love is dangerous
If I were not already in danger from it

٧. وَعاذل قالَ لي إِن الهَوى خَطَرٌ
لا كُنت إَن لَم أَكُن مِنهُ عَلى خَطَر