Feedback

He finds solace in seclusion

وجد له في الحشا دبيب

1. He finds solace in seclusion,
Shielded from the scorching blaze.

١. وَجدٌ لَهُ في الحَشا دَبيبٌ
يُشفق مِن حَرِهِ اللَهيبُ

2. An ailment with no remedy,
A sickness lacking any sage.

٢. وَغلة ما لَها شِفاءٌ
وَعلة ما لَها طَبيبُ

3. Naught remains of my longing, save
A tear aiming for the eye.

٣. ما ترك الشَوق وَالتَنائي
مِني سِوى مَدمع يَصوب

4. My breath fans the ailing - may
The ailing find comfort thereby!

٤. تَنفسي لِلعَليل علَّ ال
عَليل يَرتاح يا جُنوب

5. Age withered our life, till it
Was struck by disasters' flood.

٥. سَقاكَ يا عَهدَنا وَحيا
كَ بِاللَوى عارض سَكوب

6. Our blessed life may yet return Should the rain make the land bud.
The meadows of youth still so green And where passion once burned, now frigid.

٦. أَعائِدٌ عَيشَنا الرَطيب
فَرُبما أَخصب الجَديب

7. When his lips intoxicate with wine,
Aged wine, like syrup, so lympid.

٧. أَيام رَوضُ الشَباب غضٌّ
وَحَيث بَرد الهَوى قَشيب

8. He tilts the cup of erudition -
The saliva it meets grows rancid.

٨. إِذ يُسكر الشُرب وَالحَميا
مِن فَمِهِ الشادن الرَبيب

9. His frame, lips and cheek sublime,
The full moon, a pearl and blade rigid.

٩. يُدير كاس الآداب صَرفاً
وَالراح مِن رِيقِهِ يَشوب

10.
His angry glance makes me shake,

١٠. القَد وَالثَغر وَالمَحيا
البَدر وَالدُرّ وَالقَضيب

11. Like a ruthless sword so lucid.
Alone, bemoaning my passion,

١١. يَروعني لَحظَة الغَضوب
كَأَنَّهُ صارِمٌ مُهيب

12. He won't acknowledge my bid.
Arise Samer, we shall complain of longing,

١٢. إِذا خَلَونا بِلا رَقيبٍ
أَشكو هَواهُ فَلا يَجيب

13. For you understand love forbid.
The friends are gone, time wears a frown,

١٣. قُم نَشتَكي الشَوق يا سَميري
فَأَنتَ وافي الهَوى تسيب

14. Its face now wrinkled and rigid.
No boon companion, nor loyal friend,

١٤. بانوا وَوَجهُ الزَمان طَلق
فَصارَ في وَجهِهِ قَطوب

15. Nor intimate nor beloved.
A heart ransom itself would pay,

١٥. فَلا نَديمٌ وَلا صَديقٌ
وَلا أَنيسٌ وَلا حَبيب

16. A body that's all wounds livid.
Some hopes do still attend on me,

١٦. يَفديك قَلبٌ لَهُ وَجيب
في جَسَد كُلُهُ نَدوب

17. While longing itself lies rigid.

١٧. تَحضر لي بَعضُهُ الأَماني
وَالشَوق عَني بِهِ يَغيب

18. I feel he has forgotten a bond
The melancholic cannot rid.

١٨. أَظن أَن قَد نَسيت عَهداً
لَم يَنسهُ المُدنف الكَئيب

19. I draw strangers near me, but lo,
Dubious intimacy's forbidden!

١٩. وَقَد مَنَحتُ الأَغيار قُرباً
وَإِن قُرب المُريب حَوبِ

20. No slight escapes a lover's heart,
And the heartsick never mis-read.

٢٠. وَلَيسَ يَجفي المُحب شيءٌ
وَظَنَ أَهل الهَوى يَصيب

21. Their hearts are all eyes;
Their bodies entirely hearts spread.

٢١. قُلوبُهم كُلَها عُيون
وَكُلُ أَجسامِهُم قُلوب

22. He who loves with honor pure
Can almost see what is hidden.

٢٢. وَمَن يَكُن عاشِقاً عَفيفاً
تَكاد تَبدو لَهُ الغُيوب

23. One gains things unhoped sometimes,
While the hopeful is forbidden.

٢٣. قَد يُرزَق الشَيء غَير عان
وَيحرم الطالب الأَريب

24. Whoever the world's sweetness never tasted
May one day be tired by his beloved.

٢٤. ما ذاقَ صَفو الدَنا فَصيح
وَرُبَما ملَّهُ حَبيب

25. No ordeal is without its relief -
This is a truth that can't be undid.

٢٥. وَما تَصدى حَرٌّ لِأَمر
إِلّا أَتَت دونَهُ الخَطوب

26. Seek no sense in a glance,
For the look itself explains what is hid.

٢٦. لا تَطلُبنَ عِلة لَحظٍ
قَد أُبهِمَ الأَمر بِالبيب

27. His calm smile hides an anger
His ambiguous glance shows forbid.

٢٧. وَمُضمر في حَشاهُ ضَغناً
يَذيعُهُ لَحظُهُ المُريب

28. He woos my love with presents, but
Greed is the guardian that lies amid.

٢٨. يَسوم وِدي بِالمال جَهلاً
وَكبرهُ دونَهُ رَقيب

29. The free shall never bow in baseness!
No star dust touches one earth-rid.

٢٩. هَيهات ذل القَنوع يَوماً
ما النجم مَن لامسَ قَريب

30. The freeman tastes not life's joy
When his front tooth extraction he did.

٣٠. لا يَستَطيب الحَيوة حرٌّ
إِذا اِستَرَقَ الهزَبر ذيب

31. The freeman may own a smile,
Yet his face shows no dimples amid.

٣١. قَد يَملك الحَر بابتسام
وَلا يَرى بَشَره قُطوب

32. Wealth is naught, if not granted by God -
So food takes its place, when wealth is forbid.

٣٢. وَالمال ما لَم تَهبهُ آل
وَالقوت عَنهُ إِذاً يَنوب

33. I swear by the fir, so stoic -
The journey and plain it crossed arid.

٣٣. أَقسَمت بِالعيسَ كَالحَنايا
قَد شَفها السَير وَالسهوب

34. They carry the nomad's banner,
A shot from the bowstring so rapid.

٣٤. يَحملنَ ميل الطَلى نَشاوى
مِن السَرى مسهم لَغوب

35. Until they reached home all dusty,
Sin itself now from them slid.

٣٥. حَتّى أَلموا بِالبَيت شَعثاً
وَخصت عَنهُمُ الذُنوب

36. Indeed the exalted now lie waste -
The freeman's a stranger amid men forbid!

٣٦. إِن العُلا أَصبَحَت خَلاءً
فَالحُرُ بَينَ الوَرى غَريب