1. God is greatest, victory and triumph came
And safety, prosperity when fate lent a hand
ูก. ุงููููู ุฃููุจุฑ ุฌุงุกู ุงูููุตุฑ ููุงูุธูุฑู
ููุงูุฃูู
ู ููุงูููู
ู ููู
ุง ุณุงุนูุฏู ุงูููุฏุฑู
2. The meadow of wishes turned green, it is thrilled
As if the green dragon sailed through it
ูข. ููุงุฎุถุฑ ุฑููุถ ุงูุฃูู
ุงูู ูููููู ุญุงููุฉ
ููุฃููููู
ุง ุฌูุฑูู ูููุง ุฐูููููู ุงูุฎุถุฑู
3. The auspicious gatheringโs morning shone
With a radiant rise that makes eyelids roll back
ูฃ. ููุฃูุดุฑูู ุงูู
ูุฌูุณ ุงูู
ูุณุนูุฏ ุทุงููุนููู
ุจูุทููุนุฉ ุนูู ุณููุงูุง ุงูุทูุฑู ูููุญูุณูุฑู
4. I mean the minister whose ministry is a glory
That the high offices take pride in
ูค. ุฃูุนูู ุงูููุฒูุฑ ุงูููุฐู ุฃูุนุชุงุจูู ููุฒุฑู
ุจููู ุงูููุฒุงุฑุฉ ููุงูุนูููุงุกู ุชููุชูุฎูุฑู
5. The ministry had a constitution rendered alive
When he saw it as it lay dying
ูฅ. ุฅูุฐ ููููุฒุงุฑุฉ ูุงู
ูุณ ุจููููุจูุชููู
ุฃูุญูุงูู ููู
ุง ุฑูุขูู ูููููู ู
ูุญุชุถุฑู
6. Still the divine aid accompanies him
For the sovereignโs and Islamโs victory
ูฆ. ู
ุง ุฒุงูู ู
ููุฐู ุบูุฏุง ุงูุชููููู ููุตุญูุจููู
ููุจูุถุฉ ุงูู
ูู ููุงูุฅูุณูุงู
ูููุชูุตูุฑู
7. Justice he always spreads in his office
The law commands and the sword waits
ูง. ุงูุนูุฏู ูููุดูุฑ ูู ุฏูููุงูููู ุฃูุจูุฏุงู
ููุงูุดูุฑุน ููุฃู
ูุฑ ููุงูุตูู
ุตุงู
ูููุชูุธูุฑู
8. And right transcends all disputes
Knowledge is respected and money scorned
ูจ. ููุงูุญููู ููุนูู ุนููู ุงูุฃูุฎุตุงู
ูุงุทูุจุฉ
ููุงูุนูู
ู
ูุญุชูุฑู
ููุงูู
ุงู ู
ูุญุชูููุฑู
9. He who plants justice reaps victory assuredly
And justice gives fruit that no trees can give
ูฉ. ู
ูู ููุบุฑุณ ุงูุนูุฏู ููุฌููู ุงูููุตุฑ ุนูู ุซูููุฉ
ููุงูุนูุฏู ููุซู
ุฑ ู
ุง ูุง ููุซู
ุฑ ุงูุดูุฌูุฑู
10. His veneration of knowledge is out of merit and cognition
None venerated knowledge but who had insight
ูกู . ุชูุนุธูู
ููู ุงูุนูู
ุนูู ููุถู ููู
ูุนุฑูููุฉ
ู
ุง ุนุธู
ุงูุนูู
ุฅูููุง ู
ูู ุจููู ุฎูุทูุฑู
11. Many stars in the sky have long set
And knowledge has stars that never cease shining
ูกูก. ููู
ูู ุงูุณูู
ุงุกู ููุฌูู
ุทุงูู ู
ุง ุฃููููุช
ูููููุนูููู
ููุฌูู
ูููุณู ุชููููุฏูุฑู
12. A patience that knows no fatigue, a thought that nothing bounds
A speech that never rambles, a glory that nothing mars
ูกูข. ุตูุฏุฑู ูููุง ุถูุฌูุฑู ููุฑู ูููุง ุญูุตุฑู
ููุทู ูููุง ููุฐุฑ ู
ูุฌุฏ ูููุง ุจูุทุฑู
13. The gnosis his cognizance brought forth
Though his breast is an ocean, his words are pearls
ูกูฃ. ู
ูุนุงุฑู ุตูุฏุฑุช ุนูููุง ุนููุงุฑููููู
ุฅูุฐ ุตูุฏุฑูู ุงูุจูุญุฑ ูููู ูููุธููู ุงูุฏูุฑูุฑู
14. His words and the waterโs clarity, between them
Is intermixture, like the meadowโs breeze at dawn
ูกูค. ุฃูููุงุธููู ููุฒูุงู ุงูู
ุงุกู ุจููููููู
ุง
ุชูู
ุงุฒุฌ ููููุณูู
ุงูุฑููุถ ููุงูุณุญุฑู
15. His script is entwined with magic spells
As the gazelleโs eyelid is with the wide-eyed houriโs
ูกูฅ. ููุฎูุทููู ูููู ููุงูุณุญุฑ ุงูู
ุฌูููุฒ ููุฏ
ุชููุงุฒูู
ุง ููุฌูููู ุงูุบูุฏ ููุงูุญูุฑู
16. None can look away from what he writes and dictates
Neither hearing nor sight can perceive
ูกูฆ. ูุง ููุณุชูุทูุน ุงููุตูุฑุงูุงู ุนูู ุชูุฃูู
ูู ู
ุง
ููู
ูู ูููููุชูุจ ูุง ุณูู
ุน ูููุง ุจูุตูุฑู
17. He hides his virtues while ostentation displays them
As flowers spread fragrance from their buds
ูกูง. ููุทูู ู
ูุญุงุณููููู ููุงูุทููู ูููุดูุฑููุง
ููู
ุง ุชูุจุฑุฌ ูู ุฃููู
ุงู
ููู ุงูุฒููุฑู
18. Glories his modesty cannot conceal
And the dawn has an emergence that cannot be veiled
ูกูจ. ู
ููุงุฎุฑ ูููุณู ููุฎูููุง ุชููุงุถุนูู
ูููููุตูุจุงุญ ุธูููุฑ ูููุณู ููุณุชูุชูุฑู
19. Were I to detail the virtues in his biography
That would be long, this brief sketch must suffice
ูกูฉ. ุฐููุฑู ู
ููุงูุจูู ูู ุดูุฑุญ ุณูุฑูุชููู
ู
ุทูู ูููู ุงูุชููุฎูุต ู
ูุฎุชูุตูุฑู
20. If his enemies read his works, they would break
Their stiff necks in fear of his power
ูขู . ุฅูู ุทุงููุนุชู ููุชุจูู ุฃูุนุฏุงุคููู ููุณุฑุช
ูููุงุฑู ุฃูุธููุฑููู
ู
ูู ุฎูููููู ุงููููุฑู
21. Every sense makes the addressed heart
Submit in awe, split open and melt
ูขูก. ู
ูู ูููู ู
ูุนููู ุจูุฏููุงู ููููู ูููู
ูููุจ ุงูู
ูุฎุงุทุจ ุฅูุฌูุงูุงู ูููููููุทูุฑู
22. The impregnable fortress shook with fright of his might
Horrified ere the threat reached its keep
ูขูข. ุญุตู ุงูุนููุงุจ ุบูุฏุง ู
ูู ุฎููู ุณูุทููุชููู
ููุฑุชูุฌ ู
ูู ููุจู ุฃูู ุชููุชุงุจููู ุงููุฐุฑู
23. They let him pass, hiding their bells, escaping
Lest the hawkโs screeching expose the partridgesโ cackling
ูขูฃ. ููุณููู
ููู ููุฃูุฎูู ุงูุฌูุฑูุณ ูุงุฑุจูู
ุฃูู ุตูุฑุตุฑ ุงูุจุงุฒ ุฃูุฎูู ุณุฏุนูู ุงููุบุฑู
24. Qaโdan and his band found excuses, fleeing
As from an enraged lion set to tear them to pieces
ูขูค. ููููุฑูู ูุนุฏุงู ููุงูุฃูููุงู
ุชูุนุฐุฑูู
ุฅูุฐ ููุฑูู ู
ูู ุฃูุณูุฏ ุบูุถุจุงู ูููุชูุตุฑู
25. His eyelid quivers, and the abode flees
Yearning for the darkness of his fearsome swordโs home
ูขูฅ. ููููุชูุฒู ูู ุฌููููู ููุงูุฏุงุฑ ูุงุฒูุญูุฉู
ุดูููุงู ุฅููู ููุฏุฌููู ุงูุตุงุฑู
ุงูุฐูุฑู
26. Indeed his reputation warned the band
Would that fools be deterred without the sword!
ูขูฆ. ููุฏ ูุงูู ูู ุตูุชููู ููููููู
ู
ููุนูุธูุฉู
ูููุชู ุงูุณูููู ุจูุบููุฑ ุงูุณููู ูููุฒูุฌูุฑู
27. They feared each other when he toured their land
In coats of mail โ had they prayed instead of yelled!
ูขูง. ุชูุฎุงููุชูุง ุจููููููู
ุฅูุฐ ุฒุงุฑู ุฃูุฑุถูููู
ู
ุจูุงูุฏุงุฑุนูู ูููู ุตูููุง ููู
ุง ุฌูููุฑูุง
28. When his phantom crossed their minds
It melted their bitterness and freed the bitterest
ูขูจ. ุฅูู ู
ูุฑูู ู
ูููู ุฎููุงู ูู ุฎููุงุทุฑูู
ุฐุงุจูุช ู
ูุฑุงุฑูุชูููู
ููุงููุญูููุช ุงูู
ุฑุฑู
29. They took fright and fled to their waters
Not even the wild cows and donkeys stayed
ูขูฉ. ุชููุญุดูุง ููุฑูุงู ุญูุชูู ู
ููุงุฑุฏูู
ู
ุง ุฃูุณุฃุฑ ุงูุจูููุฑ ุงูููุญุดูู ููุงูุญูู
ุฑู
30. One takes refuge at a moundโs sanctuary
Another behind rocks makes his den
ูฃู . ูููุงุฑุจ ุจูุฌููุงุฑ ุงูุฑุงู ู
ูุนุชูุตู
ููุขุฎุฑู ุจููุฌุงุฑ ุงูุถูุจ ู
ููุญุฌูุฑู
31. But for the deserts that protected them
They would never have escaped โ hellfire awaits!
ูฃูก. ููููุง ุงูู
ููุงูุฒ ููุงุฑุชูู
ููู
ุง ููุฃูููุง
ููููุงุช ููู
ูููุฌู ู
ูู ู
ููุนุงุฏููู ุณูุฑู
32. Whether they show patience or flee, humiliation
Whether they appear or disappear, murder
ูฃูข. ููุงูุฐูู ุฅูู ุตูุจูุฑูุง ููุงูุฑูุนุจ ุฅูู ููููุฑูุง
ููุงูููุชู ุฅูู ุธูููุฑูุง ููุงููุงุฑ ุฅูู ููุจูุฑูุง
33. Whether buried or not, the rebels are dead
While the loyalists paid tribute and flourished
ูฃูฃ. ุฃูู
ุง ุงูุนุตุงุฉ ููููุฏ ู
ุงุชูุง ููู
ุง ุฏููููุง
ุฎูููุงู ููุฃูู
ุง ุงูุฃููู ุฏุงููุง ููููุฏ ููุดูุฑูุง
34. The clan of Harb fought him, so he guided them
To a death from which no breasts escaped
ูฃูค. ููุญุงุฑูุจูุชูู ุจููู ุญูุฑุจ ููุฃููุฑูุฏูููู
ู
ูู ุงูู
ููุฉ ููุฑุฏุงู ู
ุงูููู ุตูุฏุฑู
35. Their zeal in the waste was thrown down
As fruit drops from its branches
ูฃูฅ. ููุฃูุตุจูุญูุช ูุงู
ูู
ูู ุงูุจูุฏ ุณุงููุทูุฉ
ููู
ุง ุชูุณุงููุทู ู
ูู ุฃูุบุตุงูููู ุงูุซูู
ูุฑู
36. Until their valley flowed with red blood
And every ravine gushed with turbid tears
ูฃูฆ. ุญูุชูู ุฅูุฐุง ุงูุญู
ูุฑูุช ุงูุตููุฑุงุก ู
ูู ุฏูู
ููู
ููุณุงูู ูู ููู ูุงุฏู ุฌูุฏูููู ููุฏุฑู
37. Hell visited them without delay in this world
For the sins they committed and crimes they perpetrated
ูฃูง. ุฒุงุฑูุชููู
ู ุงููุงุฑ ูู ุงูุฏูููุง ู
ุนุงุฌูุฉ
ุชูููู ุงูุฑูุจูุน ุจูู
ุง ุฎุงููุง ููู
ุง ููุฌูุฑูุง
38. They fortified themselves in lofty mountains
But their shelters did not avail them, nor their caution
ูฃูจ. ุชูุญุตููุง ุจูุฌูุจุงู ุงูุดุงู
ูุฎุงุช ููู
ุง
ุฃูุบููุช ู
ูุนุงูููู
ุนููููู
ูููุง ุงูุญูุฐูุฑู
39. Fear concealed them, and false security exposed them โ
Whether absent or present, they sought no help
ูฃูฉ. ุฃูุฎูุงููู
ู ุงูุฑูุนุจ ููุงูุชูุฃู
ูู ุฃูุธูุฑูู
ููู
ุง ุงูุณุชูุบุงุซูุง ููู
ุง ุบุงุจูุง ูููุง ุญูุถูุฑูุง
40. The route to the Sacrosanct House was arduous
The matter fully dangerous and fraught with perils
ูคู . ูุงู ุงูุณูุจูู ุฅููู ุงูุจููุช ุงูุญูุฑุงู
ููููุฏ
ุชููุงููู
ู ุงูุฃูู
ุฑ ุตูุนุจุงู ูููููู ุฎูุทูุฑู
41. That even to circle it in the imagination
Seemed impossible โ vain their hopes, rather they lost
ูคูก. ุญูุชูู ุงูุทููุงู ุนููู ุทููู ุงูุฎููุงู ุจูู
ุง
ุธูููุง ู
ูุญุงูุงู ููุฎุงุจู ุงูุธูู ุจูู ุฎูุณูุฑูุง
42. But God entrusted the pilgrimage to al-Hajjaj
Who feared no danger and took no precautions
ูคูข. ููููู ุงูููู ุจูุงูุญูุฌุงุฌ ู
ุชููุงู
ุนูููููู ูุง ุงูุฎููู ููุซูููู ูููุง ุงูุญูุฐูุฑู
43. He protected them with legions filled with resolve
Whose eyes kohl wakefulness always lined
ูคูฃ. ููุฑุนุงููู
ุจูุฌููุงู ู
ูุคูู ููู
ูู
ู
ุจููุง ููุชูุฑ ููุทูุฑู ูุญูููู ุงูุณูููุฑูู
44. He provisioned them from the householdโs sea
Conveyed on ships, with no raft or palms to bear them
ูคูค. ููููููู ุฒุงุฏู ุจูุจูุญุฑ ุงูุขู ุชูุญู
ููุง
ุณููููู ููู
ุง ุซู
ุฐู ุงููุงุญู ูููุง ุฏุณุฑู
45. By the wells, water in the desert
Poured from their mouths like pouring cloud
ูคูฅ. ููุจุงูุฑูุงูุง ู
ูุงู ูู ุงูู
ููุงูุฒ ู
ูู
ุฃูููุงูููุง ููุงูุณูุญุงุจ ุงูุฌูู ุชููููู
ูุฑู
46. Say to the nomads โ how many Byzantines and Persians
Attempted to stand up to him? But none prevailed!
ูคูฆ. ููู ููุฃูุนุงุฑูุจ ููู
ุฑูู
ููููู
ุนูุฌูู
ู
ุฑุงู
ูุง ุงูุซูุจุงุช ูููู ูููู
ุงู ููู
ุง ููุฏูุฑูุง
47. Do not be fooled if the home is far
No distance to the generous when perils come near!
ูคูง. ูููุง ููุบูุฑููููููู
ุจูุนุฏ ุงูุฏููุงุฑ ููู
ุง
ุนููู ุงูุฃูุฌุงุฏู ุจูุนุฏ ุงูุญูู ุชูุจุชุฏุฑู
48. There is no stranger โ the most generous remembers
In his titles strangers โ and titles signify meaning!
ูคูจ. ูุง ุบูุฑูู ููุงูุฃููุฑูู
ุงูู
ูุบูุงุฑ ูุฐูุฑ ูู
ุฃูููุงุจููู ุงูุบูุฑ ููุงูุฃูููุงุจ ุชูุนุชูุจูุฑู
49. His steeds, forever manacled
So that neither conjecture can reach their course nor sight
ูคูฉ. ููุฎูููููู ูุง ุชูุฒุงู ุงูุฏููุฑ ู
ูุฌู
ุฉู
ูุง ุงููููู
ูููุญู ู
ูุณุฑุงูุง ูููุง ุงูููุธูุฑู
50. They flow like the sea, but are always
Fires of war inflamed against the foe
ูฅู . ุชูุณูู ููุงูุจูุญุฑ ุฅูููุง ุฃูููููุง ุฃูุจูุฏุงู
ููุฑุงู ุญูุฑุจ ุนููู ุงูุฃูุนุฏุงุกู ุชูุณุชูุนูุฑู
51. Their reins blame if they slackened during raids
And steeds blame their riders as custom dictates
ูฅูก. ุณููุงุทููุง ุงูุนูุชุจ ูู ุงูุบุงุฑุงุช ุฅูู ููุชูุฑูุช
ููุงูุฎููู ุชูุนุชุจ ููู
ุง ููุฑุฑ ุงูุฃูุซูุฑู
52. Their forelocks are too proud to be beside him
Their brows envy the cheeks of gazelle and onager
ูฅูข. ุนูุฒุช ููุฏูููู ูููุงุตููุง ููููุฏ ุบุจุทุช
ุฌูุจุงููููู ุฎูุฏูุฏ ุงูุบูุฏ ููุงูุทูุฑุฑู
53. From every perspective, when his gaze falls on them
Their stones are cleft, and their jewelry split
ูฅูฃ. ู
ูู ููู ุทูุฑู ุฅูุฐุง ู
ุง ุงูุทูุฑู ุนุงููููู
ุชูููุณู
ูุช ููุจูู ุงูุฃููุถุงุญ ููุงูุบูุฑูุฑู
54. When sweat flows from their flanks
Sparks nearly fly from their eyelids
ูฅูค. ุฅูุฐุง ุฌูุฑู ุงูู
ุงุก ู
ูู ุฃูุนุทุงูููู ุนูุฑููุงู
ูููุงุฏู ูููุฏุญ ู
ูู ุฃูุญุฏุงูููู ุงูุดูุฑุฑู
55. He prepared a heart that knows no fear for war
And extended ambition limitless as the sky for glory
ูฅูฅ. ุฃูุนุฏูู ูููุญูุฑุจ ูููุจุงู ู
ุง ุจููู ููุฌููู
ููู
ุฏูู ูููู
ูุฌุฏ ุจุงุนุงู ู
ุง ุจููู ูุตุฑู
56. Clashing lances and roaring lion delight him
In battle โ no cup or lute can compare
ูฅูฆ. ูุฑุนู ุงููููุง ููุฒูุฆูุฑ ุงูุฃูุณูุฏ ููุทุฑุจูู
ุนููุฏู ุงูู
ููุงุญู
ูุง ููุฃุณ ูููุง ููุชูุฑู
57. If you saw the zebras soaring one day
Like balls rebounding in their polo field
ูฅูง. ุฅูู ููุฑูู ูููู
ุงู ุฑูุฃููุช ุงูููุงู
ุทุงุฆูุฑุฉ
ููู
ุง ุชูุฏูุญุฑุฌ ูู ู
ููุฏุงูููุง ุงูุฃููุฑู
58. The lightning underneath them โ but they were horses
The lion in the saddle โ but he was human
ูฅูจ. ู
ูู ุชูุญุชููู ุงูุจูุฑู ุฅูููุง ุฃูููููู ููุฑูุณู
ูู ุณูุฑุฌููู ุงููููุซ ุฅูููุง ุฃูููููู ุจูุดูุฑู
59. He would not brandish the sword in speeches appealing for it
Save for a battle where history would marvel at his feats
ูฅูฉ. ูุง ููุดูุฑ ุงูุณููู ูู ุฎุทุจ ููุญุงูููู
ุฅูููุง ุนููู ูููุนุฉ ุชูุฒูู ุจููุง ุงูุณููุฑู
60. A smiling sword when they wept in despair
As if their blood scurried on its blade
ูฆู . ุณูููู ุชูุจูุณู
ููู
ุง ุฃูู ุจูููุง ุฌูุฒุนุงู
ููุฃููููู
ุง ุฏูู
ูููู
ูู ุฎูุฏููู ุฎููุฑู
61. If not for the innate disposition to injustice
Scabbards would not be blue or made of Indian steel
ูฆูก. ููู ููู
ููููู ูู ุงูุทูุจุงุน ุงูุจูุบู ู
ุง ุทูุจุนุช
ุฒุฑู ุงูุฃูุณูุฉ ููุงููููุฏูุฉ ุงูุจุชุฑู
62. So the verse revealed about iron explains the rule:
Its folds contain wisdom availing and fair
ูฆูข. ููุงูุณุชูููุฑ ุฃูุฉู ุฃูููุฒููุง ุงูุญูุฏูุฏ ุชูุฌุฏ
ูู ุทููููุง ุญููู
ุงู ูููููู ู
ูุนุชูุจูุฑู
63. How many fools did he treat gently? He repaid
Their ignorance with forbearance โ and the forbearing prevail
ูฆูฃ. ููููู
ุฃูุณุงุกู ุฐูู ุฌููู ููุนุงู
ููู
ุจูุงูุญูู
ููุงูุญูู
ููุณุชูุจูู ุจููู ุงูุธููุฑ
64. A sea of calmness guided by knowledge
And the sea rises though of its nature is no bitterness
ูฆูค. ุจูุญุฑู ู
ูู ุงูุญูู
ุนูู ุนูู
ููุณุฏุฏู
ููุงูุจูุญุฑู ููุนูู ููู
ุง ู
ูู ุทูุจุนููู ุงูููุฏุฑ
65. My fetters forged of praise not steel awaited him
Though fetters await beyond praise, one cannot equal
ูฆูฅ. ููุฏ ุนู
ูุง ุตููุฏุงู ู
ูู ููุจู ู
ุฏุญุชููู
ู
ูู ุจูุนุฏ ุฅูู ูุงููุช ุงูุฃูุตูุงุฏ ุชููุชูุธูุฑู
66. My writing outstanding by it, the sun raised over
The land of disgrace shadows that his line adorned
ูฆูฆ. ููุงูู
ุชุงุฒู ุฑูุณู
ู ุจููู ููุงูุดูู
ุณ ุชูุฑูุน ุนูู
ุฃูุฑุถ ุงูู
ูุฐููุฉ ุธููุงู ุฎูุทููู ุงูุณุญุฑ
67. For gratitude, I wrought a necklace that almost withered
For paucity of ideas, not sincerityโs lack
ูฆูง. ุตููุนุช ูููุดููุฑ ุนูุฏุงู ุงูู ู
ุง ููุฃูุฏุช
ุฃูุจูุงุฑู ููุฉ ุงูุฃูููุงุฑ ููุงูุบููุฑ
68. I do not praise without witnessing
And experience proves what experience cannot prove
ูฆูจ. ููููุณุชู ุฃูู
ุฏุญ ุฅูููุง ุนูู ู
ูุดุงููุฏุฉ
ููุงูุฎูุจูุฑ ููุซุจุช ู
ุง ูุง ููุซุจุช ุงูุฎูุจูุฑ
69. No glory in robes of woven gold
The raiment of the noble is what thought weaves
ูฆูฉ. ู
ุง ุงูููุฎุฑ ูู ุงูู
ููุจุณ ุงูู
ููุณูุฌ ู
ูู ุฐูููุจ
ููุจุงุณ ุฃููู ุงูุนููุง ู
ุง ุชูุณุฌ ุงูููุฑ
70. Still mercy for him spreads after prayers invoked
In every hemisphere โ scent dispersed by musk
ูงู . ูุง ุฒุงูู ู
ููุชูุดูุฑุงู ุจูุนุฏู ุงูุฏูุนุงุกู ูููู
ูู ููู ููุทุฑ ุซููุงุก ููุดุฑููู ุนูุทุฑ