1. A heart filled with pain
And a body stuffed with illness
١. فُؤادٌ مُلؤُهُ أَلمُ
وَجِسمٌ حَشوهُ سقمُ
2. And an eye whose kohl is sleeplessness
And a lid whose tear is continual
٢. وَعَين كُحلَها سَهَرٌ
وَطَرف دَمعه ديم
3. And a heart whose passion increases
Whether they unite or part
٣. وَقَلب وَجدُهُ يَزدا
دان وَصَلوا وَإِن صَرَموا
4. And a glance that examines
Our innermost secrets and conjectures
٤. وَأَغيد لَحظِهِ يَبلو
سَرائِرُنا وَيَتَهم
5. So the conscience is laid bare to it
Yet no word was uttered there
٥. فَيَنكَشف الضَمير لَهُ
وَلَم يَنطُق هُناكَ قُم
6. It wounds me with its eyelash
Wounds that do not heal
٦. يَجرَحني بِمُقلَتِهِ
جِراحاً لَيسَ تَلتَئِمُ
7. So I judge between my companions
And it revives me though they know not
٧. فَأَقضي بَينَ جُلّاسي
وَيَحييني وَما عَلِموا
8. Little fairness and empathy
It is the adversary and the judge
٨. قَليل العَدل وَالإِنصا
ف وَهُوَ الخَصم وَالحَكَم
9. It opposes my enemies
So it takes me for what they claimed
٩. يُصد في أَعدائي
فَيأَخذُني بِما زَعَموا
10. It punishes me without a sin
And spurns me and takes revenge
١٠. يُعَذِبُني بِلا ذَنب
وَيَجفوني وَيَنتَقم
11. And I hold back my complaints
But their pearls slip out
١١. وَأَسلاك مِن الشَكوى
وَلَكن دُرَّها كلم
12. I stammer them and they outpace me
And I scatter them and they string together
١٢. أَجمجِمُها وَتَسبُقني
وَإِنثُرها فَتنَتظِمُ
13. Like the tears of a bashful lover
That he suppresses and they stream
١٣. كَأَدمُع عاشق كَلفٍ
يَكفكفها وَتَنسَجم
14. And the regret of a drunkard who drove away
His companions, and night recedes
١٤. وَنَدمان طَرَدَت نُعا
سَهُ وَاللَيل يَنَهزم
15. And the clouds' eyelids weep
While the lightning's mouth smiles
١٥. وَجفن غَمامِهِ يَبكي
وَثَغر البَرق يَبتَسم
16. And the dawn's army clashes with the troops of darkness
And charges and penetrates
١٦. وَجَيشُ الصُبح يَصدم عَسكَر
الظُلما وَيَقتَحم
17. It deserves my tears when
Its banner appeared in its east
١٧. لَهُ مِن لَو دَمعيَ إِذ
بَدا في شَرقِهِ علم
18. With a radiant purity
That pours and illuminates the gloom
١٨. بِصافية مُشعشَعة
تَصب فَتَتجلى الظُلم
19. As long as it lived eras
Its body wore out from the passage of time
١٩. مَدام عَمرت حقباً
فَأَبلى جِسمُها القَدَم
20. And its softness faded until
Its existence was like nonexistence
٢٠. وَغابَت رَقة حَتّى
كَأَنَّ وَجودَها عَدَم
21. So I said unless you see my worry
I will resist it and it will multiply
٢١. فَقُلت إِلّا تَرى هَمي
أُدافِعُهُ وَيَزدَحم
22. If you turn away from me
And neglect me and shun me
٢٢. إِنكَرى مَعرضاً عَني
وَتُهمِلُني وَتَهتَضم
23. And there is no dispelling the soul's woe
Except with comfort and melody
٢٣. وَلَيسَ لِدَفع هَم النَفس
إِلّا الراح وَالنَغَم
24. So would you help me
A hot coals picker seizes the opportunity?
٢٤. فَهَل لَكَ في مُساعَدَتي
فود الحرّ يَغتَنم
25. So he bowed his head shyly
Rich yet modest
٢٥. فَأطرق رَأسَهُ خَجَلاً
وَغِنىً وَهُوَ مُحتَشم
26. Reproach that does not fade away
And love that does not conceal
٢٦. عِتاب لَيسَ يَنصَرم
وَحُب لَيسَ يَنكَتم
27. So the purest fire of my longing blazed
And passion and pain increased
٢٧. فَأَزكى نار أَشواقي
وَزاد الوَجد وَالأَلَم
28. For you have realized that love is an illness
That does not diminish
٢٨. فَقَد أَيقَنتَ إِن الحُ
ب داء لَيسَ يَنحَسم