Feedback

He does me injustice with his violence,

من منصفي من مفرق في عنفه

1. He does me injustice with his violence,
Fate has turned away from my eyelids with its injustice,

١. من مُنصِفي مِن مفرق في عُنفِهِ
صَدَف الكَرى عَن مُقلَتَيَّ بَصدفِهِ

2. After meeting him, he did not fulfill his promise,
As if its fulfillment was in its opposite,

٢. بَعد اللقاءَ وَلَيسَ يَنُجز وَعدَهُ
فَكَأَنَّما إِنجازُهُ في خَلَفِهِ

3. He takes my life with a glance, and with its like,
He bestows life with his charm and gentleness,

٣. يَقضي عَلَيَّ بِنَظرة وَبِمثِلِها
يَهِب الحَياة بِتيهِهِ وَبِلُطفِهِ

4. In his face is all beauty in its entirety,
And the hearts of all lovers are in his grasp,

٤. في وَجهِهِ كُل الجَمال بِأَسرِهِ
وَقُلوب كَل العاشِقين بِكَفِهِ

5. His limbs grew on its secrets,
So his wrists appeared, hiding in his twist,

٥. أَعضاؤُهُ نَمَت عَلى أَسرارِهِ
فَبَدَت وَحَتفي كامن في طَرفِهِ

6. The roses wilt with jealousy of his cheek,
And the branch is shy of the bend of his curve,

٦. الوَرد يَذبَل غيرة مِن خَدِهِ
وَالغُصن يَخجَل مِن تَثَني عَطفِهِ

7. The fingers of illusion pick his flowers,
If only they could, they would prevent its plucking,

٧. وَأَنامل الأَوهام تَجني وَردَهُ
وَلَو اِستَطَعت مَنَعتَها مِن قَطفِهِ

8. And if I describe the magic of his mouth in my poetry,
One day I got drunk from the scent of the memory of his breath,

٨. وَإِذا وَصَفت بِسحر شِعري ثَغرُهُ
يَوماً سَكَرت بِشَمّ ذِكرى عُرفِهِ

9. And I shed my tears from remembering his rhythm,
Passionately, so it becomes like the seas in its downpour,

٩. وَنَثَرتُ دَمعي مِن تَذَكُر نَظمِهِ
وَجداً فَيُمسي كَالبِحار بِوَكفِهِ

10. So my thoughts dive deeply in my tears,
Extracting precious pearls to describe him,

١٠. فَيَغوص فِكري في دُموعي غَوصة
يَستَخرج الدُرّ الجُمان لِوَصفِهِ

11. And it continues composing its rhythms in its rhythms,
A necklace it strengthens its stringing in its twisting,

١١. وَيَظَلُّ يَتَقن نَظمُهُ في نَظمِهِ
عِقداً وَيَحكُم نَشرُهُ في لَفِهِ

12. And if only I could, I would stop the breaths of morning,
From it, and increase the mouth of wishes from its sipping,

١٢. وَلَو اِستَطَعت كَفَفت أَنفاس الصِبا
عَنهُ وَزدتُ فَم المُنى عَن رَشفِهِ

13. So perhaps I would remain steadfast,
Out of intense jealousy, protecting his intimacy,

١٣. فَلَرُبَما أَبقى عَلى مُتَماثل
مِن فَرط غيرَتِهِ صِيانة أَلفِهِ

14. I wish I had a heart, healthy and beautiful,
That would melt it, as my heart could not satisfy it,

١٤. يا لَيتَ لي مُهجاً صِحاحاً جَمة
فَيذيبها إِذ مُهجة لَم تَكفِهِ

15. Or I wish after the exhaustion of my soul an end,
That would heal passion, but its exhaustion did not cure it,

١٥. أَولَيت بَعد تَلاف نَفسي غاية
تَشفي الهَوى فَتلافها لَم يَشفِهِ