1. Who is there for the impassioned lover
Softly moaning beside the slim-waisted fair ones?
١. مَن لِلمُحب المُستَهام
بِمُهفهف لَدن القَوام
2. Rather, who is there for the estranged one yearning
With his lament, the lament of a dove?
٢. بَل مَن لِمُغتَرب يَنو
ح بِشَجوِهِ نوح الحَمام
3. Cups of passion handed to him
By the hand of longing with her sighs.
٣. ناءٍ تساقيهِ يَد ال
أَشواق كاسات الحَمام
4. Indeed I long for the Gardens of Eden
In reunion.
٤. إِني لِمُشتاق إِلى
جَنات عَدن بِالتئام
5. Yes, by Him who created the tormented heart
From grief and sorrow,
٥. أَي وَالَّذي قَد أَنشَأ القَلب
المُعَذَب مِن ضَرام
6. In the radiant moon is a full moon
Surpassing completion,
٦. في جَلق الفَيحاءِ لي
بَدر يَفوق عَلى التَمام
7. In his cheek the water of bliss
And his mouth the love of the clouds,
٧. في خَدِهِ ماء النَعيم
وَثَغرِهِ حُب الغَمام
8. The flare shows on his cheek
When smiling and speaking,
٨. يَبدو اللَهيب بِخَدِهِ
عِندَ التَبَسُم وَالكَلام
9. And it increases in him so,
As the abode increases my weary body.
٩. وَيَزيد فيهِ كَما يَزيد
بِجِسميَ المضنى مَقامي
10. Would that before death, I meet him
A specter in sleep!
١٠. يا لَيتَني أَلقاهُ قَبل
المَوت طَيفاً في المَنام
11. Estrangement made our pact drink
The era of reunion to the dregs.
١١. سَقَت العهاد وَأَدمُعي
عَهد التَلاقي بِاِنسِجام
12. How many secret rendezvous I have
Beneath the veils of darkness!
١٢. كَم زورة لي وَاعتِنا
ق تَحتَ أَستار الظَلام
13. What humiliation except the talk
Of covenants, bonds and kisses!
١٣. أَذلا وَصال سِوى حَد
يث وَالتِزام وَالتِثام
14. And our chastity is natural, not
From fear of blamer or critic.
١٤. وَعَفافُنا بِالطَبع لا
عَن خَوف واشٍ أَو مُلام
15. Until when the night gave notice
Of departure and end,
١٥. حَتّى إِذا ما اللَيل آ
ذن بِاِنقِضاءٍ وَاِنصِرام
16. We arose with dignity from the place
Of our companionship upon standing.
١٦. قُمنا كِراماً مِن مَضا
جع أُنسِنا عِند القِيام
17. My friend, by God, enrich
Your brother without pretentiousness,
١٧. يا صاحِبي بِاللَهِ أَغن
أَخاكَ مِن غَير اِحتِشام
18. Perhaps I may find relief
From the pain of nightingales and passion.
١٨. فَلَعَلَني أَرتاح مِن
أَلَم البَلابل وَالغَرام
19. Nothing treats imported cares
Like a song or wine,
١٩. ما عولِجَ الهَمّ الدَخيل
بِمثل شَدو أَو مُدام
20. I did not feel your cup, O life
Of the soul, out of fear of sins.
٢٠. لَم أَحس كاسَك يا حَيا
ة النَفس مِن خَوف الأَثام
21. If I tasted your flavor, worries
Would cease from me with one drink.
٢١. لَو ذُقت طَعمك أَنجمت
عَني الهُموم بِفَرد جام
22. The noble does not forbid oneself
Among people.
٢٢. ما أَنعَت الحر الكَريم
الطَبع مِن دُون الأَنام
23. Seeker of the cream of times
You sought wellness from swords!
٢٣. يا طالِباً صَفو الزَما
ن طَلَبت بَرأ مَن حسام
24. So ask about the benevolence of fate
That does not incline towards generosity,
٢٤. فَتَسَل عَن إِحسان دَهر
لا يَميل إِلى الكِرام
25. And raise your aspiration from the lowly
Or insignificant.
٢٥. وَاِرفَع بَعَز النَفس هَمك
مِن دَنيّ أَو همام
26. And refer all matters to your God,
Reliever of great distresses.
٢٦. وَكُل الأُمور إِلى ال
هك فارج الكَرب العِظام