1. It quenched Damascus, and those in it, with what it spread
Of clouds, each pouring down heavily
١. سَقى دِمَشق وَمَن فيها بِما رَحبت
مِن الغَمام السَواري كُلُّ منهمر
2. A land in which is every seducer of mankind
Glorifying the maidens with glances and maidens
٢. أَرضٌ بِها كُلُّ فتان مِن البَشَر
يَزهو عَلى الحور بِالأَلحاظ وَالحور
3. A land in which spirits softened and became balanced
So its night is everlasting in the softness of magic
٣. أَرضٌ بِها رقت الأَرواح فَاِعتَدَلَت
فَلَيلُها أَبَداً في رقة السحر
4. And from the clarity of its water, consciences appear
So everything it covers is unveiled
٤. وَمِن صَفا مائِها تَبدو ضَمائِرُهُ
فَكُلُ ما قَد طَواهُ غَير مُستَتَر
5. As if it were molten crystal, flowing
Flowing over diamonds, peridots and pearls
٥. كَأَنَّهُ ذائب البَلور حَيث جَرى
يَجري عَلى الماس وَالعقيان وَالدُرر
6. It was delicate until the air surpassed it
And became balanced in slenderness and waist
٦. وَرَقَ حَتّى لَقَد أَعدى الهَواء بِها
وَراقَ فَاِعتَدَلا في الصَفو وَالخصر
7. And every flushed-cheek is confused
Perplexing the guide of sight in his cheeks
٧. وَكُلُ مُشتَعل الخَدين بِالخَفَر
يَحير في وَجنَتَيهِ رائد البَصَر
8. And everyone clothed in beauty in robes
Of an unviolated, pure beauty that averts the glance
٨. وَكُل مُشتَمل بِالحُسن في حلل
مِن الجَمال عَفيف فاتك النَظَر
9. And everyone busy with benefactions, so he has
No path but generosity and glory
٩. وَكُلُّ مُشتَغل بِالمُكرمات فَما
لَهُ بِغَير النَدى وَالمَجد مِن وَطَر
10. God has nurtured in it companions, their natures
Finer than dew above roses and flowers
١٠. رَعى الإِلَهُ بِها صَحباً خَلائِقَهُم
أَصفى مِن الطَلّ فَوقَ الوَرد وَالزَهر
11. For among them is a brother of mine, whenever
I remember him, my heart flutters with embers
١١. فَإِن فيهُم أَخاً لي كُلَّما صَدعت
ذِكراهُ قَلبي اِرتَمَت أَحشايَ بِالشَرر
12. A sincere, true friend, purest of affection
Free, noble and chaste, immaculate
١٢. صَديقٌ صدق أَكيد الود خالِصُهُ
حَرّاً كَريماً عَفيفاً طاهر الأَزر
13. I described his friendship to me devoid of any blemish
In the clarity of our nights and in hardship
١٣. صفت مَودَتهُ مِن كُل شائِبَة
لي في صَفاءِ لَيالينا وَفي الكَدَر
14. If I spent my life being generous to him
I would give my life in an instant of his nearness
١٤. لَو كثنت أَملك عُمري أَن أَجود بِهِ
بِذَلت في ساعة مِن قُربِهِ عُمري
15. I wonder at the heart and the passions burning it
In every blink with the fire of anxiety and thought
١٥. عَجبت لِلقَلب وَالأَشواق تَحرِقَهُ
في كُل ىن بِنار الهَم وَالفكر
16. And how can it remain thus and no wonder
For the Lord of Glory and Danger has said
١٦. وَكَيفَ يَبقى عَلى هَذا وَلا عَجَب
فيهِ فَقَد قالَ رَب المَجد وَالخَطَر
17. If fire were the destroyer of ruby
Ruby would resemble stone
١٧. لَو كانَت النار لِلياقوت مَحرقة
لَكانَ يَشتَبه الياقوت بِالحَجَر
18. But His mercy for an ardent heart few defend
And the turns of fate have challenged him with others
١٨. وَارحمتاهُ لحرّ قَلَّ ناصِرُهُ
وَساوَرتهُ صُروف الدَهر بِالغَير
19. They did not shake him from the faith of loyalty
Nor from dignity, nor his other traits
١٩. فَلم تُزحزحهُ عَن دين الوَفاءِ وَلا
عَن الإِباءِ وَلا أَخلاقِهِ الاخر
20. Oh longing, wait, for the heart is not of stone
And oh sorrows, gently, I am but human
٢٠. يا شَوق مَهلاً فَلَيسَ القَلبُ مِن حَجَر
وَيا خُطوب اِرفِقي أَني مِن البَشَر