Feedback

If meeting were deserved

لو يكون اللقاء باستحقاق

1. If meeting were deserved
Time would not separate us

١. لَو يَكون اللِقاء بِاستحقاقِ
ما قَضى الدَهر بَينَنا بفُراقِ

2. My tears have sufficed to describe
What I suffer from passionate love

٢. جَلَّ عَن وَصف واصف غَير دَمعي
ما أُقاسي مشن الهَوى وَأُلاقي

3. Do not blame me for love, look
At the traces of separation and estrangement

٣. لا تَلُمني في الحُب وَاِنظُر إِلى آ
ثار فعل البُعاد والإِفتِراق

4. A body dyed with sickness and a heart
Molded by burning and longing

٤. بَدن صَبغ مِن سقام وَقَلب
صَيغ مِن حَرقة وَمِن أَشواق

5. The fresh wounds cannot be extinguished
By the tears flooding from my eyes

٥. لَيسَ يَطفي ما شَبَ لي لاعج الوَج
د شَآبيب دَمعيَ المهراق

6. Every shadow with the beloved is feverish
Every rose thus withered from passion

٦. كُل ظل مَع النَوى يَحموم
كُل وَرد كَذاكَ مِن غَساق

7. May God water the good days of our meeting
And may God make the days of reunion alive

٧. فَسَقى اللُهُ طيب عَهد تَلاقي
نا وَحَيّا الإِلَه عَهد التَلاقي

8. Where youth was fresh and blooming
And the shadows of youth shaded the porch

٨. حَيث روق الشَباب غَض حَميدٌ
وَظِلال الصِبا ظَليل الرِواق

9. And time erased a pure friend
And life bore ripe fruit

٩. وَمَحيّا الزَمان طَلق نَضيرٌ
وَجَنى العَيش يانع الأَوراق

10. How many nights have visited me, while my beloved's bracelet
Wandered lost in the horizons

١٠. رُبَ لَيلٍ قَد زارَني وَسِواري الشَه
ب حَيرى تَهيم في الآفاق

11. And the morning loosened the knot
Of its light frock

١١. وَيَمين الصَباح مِن مَعطف الجَو
زاء كادَت وَتَحل عَقد النِطاق

12. The breeze blows weakly in the garden
With the withering of tender buds

١٢. وَعَليل النَسيم في الرَوض يَهفو
بِذبول ثَدي خَلوقاً رِقاق

13. The river's cheek cooled
Like the kisses of loved ones, sweet in taste

١٣. بَرَدَت مِن صِقالَها خَد نَهر
كَرِضاب الأَحباب حُلو المَذاق

14. The cooing of doves in the valley sings
Like the sigh of a suffering lover

١٤. وَحَنين الحَمام في الدَوح يَشدو
كَأَنين المُتَيم المِقلاق

15. The full moon abashed the land
And eclipsed all else

١٥. بَدرٌ تَمَ كَمالَهُ يوقع الب
ر حَياءً وَغَيرَهُ في المحاق

16. My eyes brimmed over with tears
And my cheeks blushed from so much joy

١٦. يَحسر الطَرف ثَغرَهُ وَمَحيا
هُ بِفَرط الإِبراق وَالأَتلاق

17. A discourse that kills worries
And awakens the joys of lovers

١٧. مَنطق يَقتل الهُموم وَيُحيي
داعيات السُرور لِلعُشاق

18. A talk flowing into every heart
Like rain pouring down

١٨. وَحَديث يَجري عَلى كُل قَلبٍ
كَالزلال المُسلسل الرَقراق

19. Eyes that conquered the beloved's sanctuary
Do not linger in drowsiness

١٩. وَعُيون قَد اِستَباحَت حِمى الفَت
ك فَلَيسَت تَبقى عَلى الأَرماق

20. I said while my soul recoiled
And my tears raced ahead

٢٠. قُلت وَالرُوح في التَراقي مِن الوَج
د وَدَمعي خُيولَهُ في اِستِباق

21. My sighs stifled my breath
As my soul poured from my depths

٢١. وَلَهيب الزَفير يَحبس أَنفا
سي وَنَفسي تَسيل مِن آماقي

22. My master, you have tested your slave
So blame his healer and comforter

٢٢. سَيدي بِرَحت بَعبدك بَلوا
ه فَأَعيب طَبيبهُ وَالراقي

23. Do I complain of you or long for you?
For one like me, none can cure like you

٢٣. أَشتَكي مِنكَ أَم إِلَيكَ اِشتِياقي
ما لِمِثلي مِن جور مثلك راقي

24. Should I thank the veil of separation and estrangement
Or the veil of aloofness and distance?

٢٤. أَحجاب البُعاد وَالهَجر أَشكر
أم حِجاب الصُدود وَالأَطراق

25. My watcher, the slanderers, or the days -
To whom shall I complain, to whom my longing?

٢٥. وَرَقيبي أَم الوشاة أَم الأَيا
م أَشكو إَلَيك أَم اشفاقي

26. A glance from you, my master, gives life
With the permission of the Creator

٢٦. نَظرة مِنكَ سَيدي تَنشر المَو
تى بِإِذن المُهيمن الخَلاق

27. In his ruby and garden appeared healing water
Clear as shining pearl

٢٧. فَبَدا في ياقوت وَجنَتِهِ الشفا
ف ماءٌ كَاللُؤلؤ البَراق

28. Then I gave him a cup of reproach
Sweetened with bitter tears

٢٨. ثُمَّ عاطَيتهُ مِن العَتب كَأساً
شَبَت مَعسولَها بِدَمع مُراق

29. A necklace made with words of reproach
Rivaling the beauty of those with long necks

٢٩. دُرٌ عَقد مِن لَفظ عَتب يُحاكي
حُسن طَووا العَناوا في الأَعناق

30. So he softened and became gentle of speech
Murmuring with the best of manners

٣٠. فالانت أَخلاقُهُ وَرَقيق اللف
ظ يَهفو بِأَكرَم الأَخلاق

31. And jealousy prevented me from kissing him
Propriety did not allow an embrace

٣١. وَنَهاني عَن لَثمِهِ غَيرَتي من
ي وَلَم يَسمَح التَقي بِعِناق

32. Thus is love, when it is fulfilled
Nothing but agony and burning

٣٢. هَكَذا الحُب عِندَما يَتَناهى
ما بِهِ غَير لَوعَة وَاِحتِراق

33. And if the beloved is no healer
Separation brings no cure for the disease

٣٣. وَإِذا لَم يَكُ المُعل طَبيباً
لَيسَ يَرجا لِلداءِ مِن إِفراق

34. Come quickly, O hand of passion, my dove
For the torment of longing flows on

٣٤. عَجلي يا يَد الغَرام حَمامي
فَعَذاب الأَشواق حالَ السِياق

35. O clouds, remove from my eyes
The promise of my old tears' flood

٣٥. وَاسق يا سُحب عَن جُفوني بِعَدي
عَهد أَلفي بَدَمعِكِ الدَفاق

36. And carry my murderer my gentle greetings
Then inform me of the news of my companions

٣٦. وَأَبلِغي قاتِلي برفقِ سَلامي
ثُمَّ حَيي عَني وَجوه الرِفاق