Feedback

I rode the waves of the sea, and it surged beneath me

ุฑูƒุจุช ู…ุชูˆู† ุงู„ู„ุฌ ูˆู‡ูŠ ู„ู‡ุง ุฑุฌู

1. I rode the waves of the sea, and it surged beneath me,
Its spirits blowing with the swimmers - it roared.

ูก. ุฑูƒุจุชู ู…ุชูˆู†ูŽ ุงู„ู„ู‘ุฌู‘ู ูˆู‡ูŠ ู„ู‡ุง ุฑูŽุฌู’ูู
ูˆุฃุฑูˆุงุญูู‡ุง ุจุงู„ุณู‘ุงุจุญุงุช ู„ู‡ุง ุนูŽุตู’ูู

2. And it had terrors that wished to take me captive,
Fearing death if it should overtake me.

ูข. ูˆู„ูŠ ู…ู†ู‡ ุฃู‡ูˆุงู„ูŒ ูŠูˆุฏู‘ ุฑู‡ูŠู†ูู‡ุง
ูˆู‚ุฏ ุฎูŽุดููŠูŽ ุงู„ุฅูุบู’ู„ุงูŽู‚ูŽ ู„ูˆ ุฌุงุกู‡ ุงู„ุญูŽุชู’ูู

3. But still I mingled its bitterness
With the sweetness of hope, soothing to taste.

ูฃ. ูˆู„ูƒู†ู‘ู†ูŠ ู…ุง ุฒู„ุช ุฃู…ุฒุฌ ู…ูุฑู‘ูŽู‡ุง
ุจูุญูู„ู’ูˆู ุฑูŽุฌูŽุงุกู ุทุงุจ ู…ู†ู‡ ู„ูŠูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽุดู’ูู

4. Maybe my star will gain the lights of joy
Upon the joyous star - it shone its affection.

ูค. ุนุณู‰ ู…ูู‚ู„ุชูŠ ุชูŽุญู’ุธูŽู‰ ุจุฃู†ูˆุงุฑ ุบูุฑู‘ูŽุฉู
ุนู„ู‰ ุบุฑู‘ุฉ ุงู„ุฑู‘ุงุฆูŠ ุณูŽู†ุงู‡ุง ู„ู‡ ุนุทู

5. The Caliph of the Lord of the Two Worlds and his shade -
When the evil of fate intensifies, he is a cave for it.

ูฅ. ุฎู„ูŠูุฉู ุฑุจู‘ ุงู„ุนุงู„ู…ูŠู† ูˆูŽุธูู„ู‘ูู‡ู
ุฅุฐุง ุงุดุชุฏู‘ ุจูŽุฃู’ุณู ุงู„ุฏู‘ู‡ุฑู ูู‡ูˆ ู„ู‡ ูƒู‡ู

6. So I turned my face toward his courtyard,
And dismounted my ride where expenditure is refused.

ูฆ. ูุฅู†ู‘ูŠ ุตูŽุฑูŽูู’ุชู ุงู„ูˆุฌู‡ูŽ ู†ูŽุญู’ูˆูŽ ููู†ูŽุงุฆูู‡ู
ูˆุฃูŽู†ู’ุฒูŽู„ู’ุชู ุฑูŽุญู’ู„ููŠ ุญูŠุซ ูŠู…ุชู†ุน ุงู„ุตู‘ูŽุฑูู

7. To the court of Sultan Mahmud, whom
The kings of the world are humbled by his state.

ูง. ุฅู„ู‰ ุญุถุฑุฉ ุงู„ุณู‘ู„ุทุงู†ู ู…ุญู…ูˆุฏู ุงู„ุฐูŠ
ู…ู„ูˆูƒู ุงู„ูˆุฑู‰ ุฑูู‚ู‘ูŒ ู„ุฏูˆู„ุชู‡ ุตูุฑู

8. Oh pride of Islam, if you fear disgrace,
And oh haven of kingdoms, if dryness touches them!

ูจ. ุฃูŠุง ุนุฒู‘ุฉูŽ ุงู„ุฅูุณู„ุงู… ุฅู† ุฎุงู ุฐู„ู‘ุฉู‹
ูˆูŠุง ู…ูŽูุฒูŽุนูŽ ุงู„ุฃู…ู„ุงูƒ ุฅู† ู…ูŽุณู‘ูŽู‡ู… ูˆูŽุฌู’ูู

9. To you belong the land as property, and the sky as supporter,
And the aid of the God of the Throne - your spear and sword.

ูฉ. ู„ูƒ ุงู„ุฃุฑุถู ู…ูู„ู’ูƒูŒ ูˆุงู„ุณู‘ู…ุงุกู ู…ูุคูŽุงุฒูุฑูŒ
ูˆุนูˆู†ู ุฅู„ู‡ู ุงู„ุนุฑุด ุฑูู…ู’ุญููƒู ูˆุงู„ุณู‘ูŽูŠู’ูู

10. None above the earth fails to have
Hopes in your noble hands and fears.

ูกู . ูู…ุง ุซูŽู…ู‘ูŽ ููˆู‚ ุงู„ุฃุฑุถ ู…ูŽู†ู’ ู„ู… ูŠูƒู† ู„ู‡
ุฑุฌุงุก ุฃูŠุงุฏูŠูƒ ุงู„ุฌู„ูŠู„ุฉู ูˆุงู„ู’ุฎูŽูˆู’ูู

11. A poor man appeals to you, and a conqueror fears you,
So the former gains reward, and the latter, prevention.

ูกูก. ูŠูุฑูŽุฌู‘ููŠูƒูŽ ู…ุณูƒูŠู†ูŒ ูˆูŠุฎุดุงูƒ ู‚ุงู‡ุฑูŒ
ููŽู„ูู„ุฃูŽูˆู‘ูŽู„ู ุงู„ู’ุฌูŽุฏู’ูˆูŽู‰ ูˆู„ู„ุขุฎูŽุฑู ุงู„ู’ู‚ูŽุตู’ูู

12. For you is praise in every plain, abounding,
The east of the world and its west turn to it.

ูกูข. ู„ูŽูƒูŽ ุงู„ู’ุญูŽู…ู’ุฏู ููŠ ูƒู„ู‘ ุงู„ุจุณูŠุทุฉ ุนุงุจู‚ูŒ
ู„ู‡ ู…ูŽุดู’ุฑูู‚ู ุงู„ุฏู‘ู†ูŠุง ูˆู…ูŽุบู’ุฑูุจูู‡ุง ุฃูŽู†ู’ูู

13. Pulpits shake with joy at the mention of you,
And tongues of prayer - for them there are shouts.

ูกูฃ. ุจุฐูƒุฑูƒ ุชู‡ุชุฒู‘ ุงู„ู…ู†ุงุจุฑู ุจูŽู‡ู’ุฌูŽุฉู‹
ูˆุจุงุณู…ูƒ ุฃููˆุงู‡ู ุงู„ุฏู‘ุนุงุก ู„ู‡ุง ู‡ูŽุชู’ู

14. If they call for victory, they extend with submission,
Palms, and their gaze stretches toward the Throne.

ูกูค. ุฅุฐุง ู…ุง ุฏูŽุนูŽูˆู’ุง ุจุงู„ู†ู‘ุตุฑ ู…ูุฏู‘ูŽุชู’ ุถุฑุงุนุฉู‹
ุฃูƒููู‘ูŒ ูˆู†ุญูˆ ุงู„ุนุฑุด ู…ูุฏู‘ูŽ ู„ู‡ุง ุทูŽุฑู’ูู

15. Especially at the Ancient House and a garden
For the clouds of your generosity to have for them rain.

ูกูฅ. ุฎูุตูˆุตุงู‹ ู„ุฏู‰ ุงู„ุจูŠุช ุงู„ุนุชูŠู‚ ูˆุฑูˆุถุฉู
ู„ููƒูˆู†ู ุณูŽุญูŽุงุจู ุงู„ุฌููˆุฏู ู…ู†ูƒ ู„ูŽู‡ูŽุง ูˆูŽูƒู’ูู

16. So after hardship and drought, their life flourished,
And from your boundless sea, provision came to them.

ูกูฆ. ูุฃูŽุฎู’ุตูŽุจูŽ ุจุนุฏ ุงู„ุฌูŽู‡ู’ุฏู ูˆุงู„ุฌูŽุฏูุจ ุนูŠุดูู‡ู…
ูˆู…ูู† ุจุญุฑูƒ ุงู„ุทู‘ุงู…ูŠ ุชูŽุฃูŽุชู‘ู‰ ู„ู‡ู… ุบุฑู

17. And oh my Master, how much good company you have
That if counted, includes a thousand.

ูกูง. ูˆูƒูŽู…ู’ ู„ูƒ ูŠุง ู…ูˆู„ุงูŠ ู…ู† ุญูุณู’ู†ู ุฎู„ู‘ุฉู
ุชููˆูŽุญู‘ูŽุฏู ุฅู† ุนูุฏู‘ูŽุชู’ ูˆููŠ ุถู…ู†ู‡ุง ุฃู„ู

18. It reminds of honorable ancestors long gone -
Sultans whose stories have come to us in books.

ูกูจ. ุชูุฐูŽูƒู‘ูุฑู ุฃุณู„ุงูุงู‹ ูƒูุฑุงู…ุงู‹ ุชูŽู‚ูŽุฏู‘ูŽู…ูˆุง
ุณู„ุงุทูŠู†ูŽ ุฌุงุกุชู†ุง ุจุฃู†ุจุงุฆู‡ุง ุงู„ุตู‘ูุญู’ูู

19. With their state, the Book came mentioning,
And among the prophets, in conclusion, there was description.

ูกูฉ. ุจุฏูˆู„ุชู‡ู… ุฌุงุก ุงู„ูƒุชุงุจ ู…ูู†ูŽุจู‘ูู‡ุงู‹
ูˆููŠ ุงู„ุฃู†ุจูŠุง ุนู†ุฏ ุงู„ุฎุชุงู… ุฃุชู‰ ุงู„ูˆุตู

20. Indeed the Conqueror of the Earth, Solomon - his troops -
Apart from the troops of the world, their inheritance was endowment.

ูขู . ูˆุฅู† ูุงุชุญ ุงู„ุฃุฑุถ ุณู„ูŠู…ุงู† ุฌู†ุฏู‡
ู„ู‡ู… ุฏูˆู† ุฃุฌู†ุงุฏ ุงู„ูˆุฑู‰ ุฅุฑู’ุซูู‡ุง ูˆูŽู‚ู’ูู

21. The people of religion enjoyed themselves in the meadow of their era
Just as the hearts of blasphemers exploded with rage.

ูขูก. ุชู…ุชู‘ุนูŽ ุฃู‡ู„ ุงู„ุฏู‘ูŠู† ููŠ ุฑูˆุถ ุนู‡ุฏู‡ู…
ูƒู…ุง ุงู†ุชู‚ุถุช ู„ู„ูƒูุฑ ุฃูŽูู’ุฆูุฏูŽุฉูŒ ุบูู„ู’ูู

22. And the Conqueror of Istanbul - his praise came
Elevating the Chosen One - and there was no cessation.

ูขูข. ูˆูุงุชุญ ุฅุณู„ุงู…ุจูˆู„ู ุฌุงุก ู…ุฏูŠุญูู‡
ุนู† ุงู„ู…ุตุทูู‰ ุฑูŽูู’ุนุงู‹ ูˆู„ูŠุณ ุจู‡ ูˆู‚ู

23. They passed away, and the increase of grace did not pass where
Their noble descendant Mahmud follows their traces.

ูขูฃ. ู…ูŽุถูˆู’ุง ูˆู…ุฒูŠุฏ ุงู„ู„ู‘ุทู ู„ู… ูŠู…ุถ ุญูŠุซู…ุง
ุณู„ูŠู„ูู‡ูู…ู ุงู„ู…ุญู…ูˆุฏู ุขุซุงุฑูŽู‡ู… ูŠู‚ููˆ

24. Yes! Oh Imam of the Muslims and their refuge -
If harm touches them, then from you comes its removal.

ูขูค. ู†ุนู… ูŠุง ุฅู…ุงู…ูŽ ุงู„ู…ุณู„ู…ูŠู† ูˆูƒู‡ููŽู‡ู…
ุฅุฐุง ู…ูŽุณู‘ูŽู‡ูู…ู’ ุถูุฑู‘ูŒ ูู…ู†ูƒ ู„ู‡ ูƒูŽุดู’ูู

25. I came to you a guest appealing, and your way is
To help yearning souls, and to honor the guest.

ูขูฅ. ุฃูŽุชูŠู’ุชููƒูŽ ุถูŽูŠู’ูุงู‹ ู…ุณุชุบูŠุซุงู‹ ูˆุดุฃู†ููƒู…
ุฅุบุงุซุฉู ู„ู‡ูุงู†ู ูˆุฃู† ูŠููƒู’ุฑูŽู…ูŽ ุงู„ุถู‘ูŽูŠู’ูู

26. Weakness upon weakness befell us from every side,
And that weakness continues to follow weakness.

ูขูฆ. ุชูˆุงู„ู‰ ุนู„ูŠู†ุง ุงู„ุถู‘ุนูู ู…ู† ูƒู„ู‘ ุฌุงู†ุจ
ูˆู…ุง ุฒุงู„ ุฐุงูƒ ุงู„ุถู‘ุนูู ูŠุชุจุนู‡ ุถูุนู’ูู

27. So we came to you seeking pardon, kindness and pleasure -
And who but you is sought for pardon and kindness?

ูขูง. ูุฌุฆู†ุงูƒ ู†ุจุบูŠ ุงู„ุนููˆูŽ ูˆุงู„ู„ู‘ุทููŽ ูˆุงู„ุฑู‘ุถู‰
ูˆู‡ู„ ู…ูู†ู’ ุณูˆุงูƒ ุงู„ุนููˆู ูŠูุทู’ู„ูŽุจู ูˆุงู„ู„ู‘ุทูู

28. The life of one whom you are pleased with is blissful,
And how can a life without your pardon be clear?

ูขูจ. ูุนูŠุดุฉู ู…ูŽู†ู’ ุชุฑุถู‰ ุนู„ูŠู‡ ู‡ู†ูŠุฆุฉูŒ
ูˆูƒูŠู ู„ูุนูŽูŠู’ุดู ุฏูˆู† ุนูŽูู’ูˆููƒูŽ ุฃู† ูŠุตููˆ

29. Your pleasure is the pleasure of the Master, for you are His shade,
And for shade, the attributes of its source are descriptive.

ูขูฉ. ุฑูุถุงูƒูŽ ุฑุถู‰ ุงู„ู…ูˆู„ู‰ ู„ุฃู†ู‘ูƒ ุธูู„ู‘ูู‡ู
ูˆู„ู„ุธู„ู‘ ู…ู† ุฃูˆุตุงู ุตุงุญุจูู‡ ูˆูŽุตู’ูู

30. May the Master sustain the illumination of His sun for us,
Without a day for it having setting or eclipse -

ูฃู . ุฃุฏุงู… ู„ู†ุง ุงู„ู’ู…ูŽูˆู’ู„ูŽู‰ ุฅุถุงุกูŽุฉูŽ ุดูŽู…ู’ุณูู‡ู
ูˆู„ูŠุณ ู„ู‡ุง ูŠูˆู…ุงู‹ ุบุฑูˆุจูŒ ูˆู„ุง ูƒูŽุณู’ูู

31. By the status of Allahโ€™s Prophet, our liegelord who
Has a nature that necessitates He pardons.

ูฃูก. ุจูุฌูŽุงู‡ู ู†ุจูŠู‘ู ุงู„ู„ู‘ู‡ู ุณูŠู‘ุฏู†ุง ุงู„ุฐูŠ
ู„ู‡ ุฎูู„ูู‚ูŒ ูŠู‚ุถูŠ ุนู„ูŠู‡ ุจุฃู† ูŠุนููˆ

32. Upon him, Allahโ€™s prayers as long as the dawn gleams
And what the pens have written on their pages in letters.

ูฃูข. ุนู„ูŠู‡ ุตู„ุงุฉู ุงู„ู„ู‘ู‡ ู…ุง ุฐุฑู‘ ุดุงุฑู‚ูŒ
ูˆู…ุง ุฎูุทู‘ูŽ ุจุงู„ุฃู‚ู„ุงู… ููŠ ุทูุฑู’ุณูู‡ุง ุญูŽุฑู’ูู

33. And good greetings to the Household and Companions,
Its fragrance diffusing upon the followers with its aromaโ€™s diffusion.

ูฃูฃ. ูˆู„ู„ุขู„ ูˆุงู„ุฃุตุญุงุจู ุทูŠุจู ุชุญูŠู‘ูŽุฉู
ูŠููˆุญ ุนู„ู‰ ุงู„ุฃุชุจุงุน ู…ู† ู†ุดุฑู‡ุง ุนูŽุฑู’ูู