1. I rode the waves of the sea, and it surged beneath me,
Its spirits blowing with the swimmers - it roared.
ูก. ุฑูุจุชู ู
ุชููู ุงูููุฌูู ููู ููุง ุฑูุฌููู
ูุฃุฑูุงุญููุง ุจุงูุณูุงุจุญุงุช ููุง ุนูุตููู
2. And it had terrors that wished to take me captive,
Fearing death if it should overtake me.
ูข. ููู ู
ูู ุฃููุงูู ููุฏู ุฑูููููุง
ููุฏ ุฎูุดููู ุงูุฅูุบููุงููู ูู ุฌุงุกู ุงูุญูุชููู
3. But still I mingled its bitterness
With the sweetness of hope, soothing to taste.
ูฃ. ููููููู ู
ุง ุฒูุช ุฃู
ุฒุฌ ู
ูุฑูููุง
ุจูุญููููู ุฑูุฌูุงุกู ุทุงุจ ู
ูู ููู ุงูุฑููุดููู
4. Maybe my star will gain the lights of joy
Upon the joyous star - it shone its affection.
ูค. ุนุณู ู
ูููุชู ุชูุญูุธูู ุจุฃููุงุฑ ุบูุฑููุฉู
ุนูู ุบุฑูุฉ ุงูุฑูุงุฆู ุณููุงูุง ูู ุนุทู
5. The Caliph of the Lord of the Two Worlds and his shade -
When the evil of fate intensifies, he is a cave for it.
ูฅ. ุฎูููุฉู ุฑุจู ุงูุนุงูู
ูู ููุธูููููู
ุฅุฐุง ุงุดุชุฏู ุจูุฃูุณู ุงูุฏููุฑู ููู ูู ููู
6. So I turned my face toward his courtyard,
And dismounted my ride where expenditure is refused.
ูฆ. ูุฅููู ุตูุฑูููุชู ุงููุฌูู ููุญููู ููููุงุฆููู
ูุฃูููุฒูููุชู ุฑูุญูููู ุญูุซ ูู
ุชูุน ุงูุตููุฑูู
7. To the court of Sultan Mahmud, whom
The kings of the world are humbled by his state.
ูง. ุฅูู ุญุถุฑุฉ ุงูุณููุทุงูู ู
ุญู
ูุฏู ุงูุฐู
ู
ูููู ุงููุฑู ุฑูููู ูุฏููุชู ุตูุฑู
8. Oh pride of Islam, if you fear disgrace,
And oh haven of kingdoms, if dryness touches them!
ูจ. ุฃูุง ุนุฒูุฉู ุงูุฅูุณูุงู
ุฅู ุฎุงู ุฐููุฉู
ููุง ู
ููุฒูุนู ุงูุฃู
ูุงู ุฅู ู
ูุณูููู
ููุฌููู
9. To you belong the land as property, and the sky as supporter,
And the aid of the God of the Throne - your spear and sword.
ูฉ. ูู ุงูุฃุฑุถู ู
ููููู ูุงูุณูู
ุงุกู ู
ูุคูุงุฒูุฑู
ูุนููู ุฅููู ุงูุนุฑุด ุฑูู
ูุญููู ูุงูุณูููููู
10. None above the earth fails to have
Hopes in your noble hands and fears.
ูกู . ูู
ุง ุซูู
ูู ููู ุงูุฃุฑุถ ู
ููู ูู
ููู ูู
ุฑุฌุงุก ุฃูุงุฏูู ุงูุฌูููุฉู ูุงููุฎููููู
11. A poor man appeals to you, and a conqueror fears you,
So the former gains reward, and the latter, prevention.
ูกูก. ููุฑูุฌููููู ู
ุณูููู ููุฎุดุงู ูุงูุฑู
ูููููุฃูููููู ุงููุฌูุฏูููู ูููุขุฎูุฑู ุงููููุตููู
12. For you is praise in every plain, abounding,
The east of the world and its west turn to it.
ูกูข. ูููู ุงููุญูู
ูุฏู ูู ููู ุงูุจุณูุทุฉ ุนุงุจูู
ูู ู
ูุดูุฑููู ุงูุฏูููุง ูู
ูุบูุฑูุจููุง ุฃููููู
13. Pulpits shake with joy at the mention of you,
And tongues of prayer - for them there are shouts.
ูกูฃ. ุจุฐูุฑู ุชูุชุฒู ุงูู
ูุงุจุฑู ุจูููุฌูุฉู
ูุจุงุณู
ู ุฃููุงูู ุงูุฏูุนุงุก ููุง ููุชูู
14. If they call for victory, they extend with submission,
Palms, and their gaze stretches toward the Throne.
ูกูค. ุฅุฐุง ู
ุง ุฏูุนูููุง ุจุงูููุตุฑ ู
ูุฏููุชู ุถุฑุงุนุฉู
ุฃููููู ููุญู ุงูุนุฑุด ู
ูุฏูู ููุง ุทูุฑููู
15. Especially at the Ancient House and a garden
For the clouds of your generosity to have for them rain.
ูกูฅ. ุฎูุตูุตุงู ูุฏู ุงูุจูุช ุงูุนุชูู ูุฑูุถุฉู
ูููููู ุณูุญูุงุจู ุงูุฌููุฏู ู
ูู ููููุง ูููููู
16. So after hardship and drought, their life flourished,
And from your boundless sea, provision came to them.
ูกูฆ. ูุฃูุฎูุตูุจู ุจุนุฏ ุงูุฌูููุฏู ูุงูุฌูุฏูุจ ุนูุดููู
ูู
ูู ุจุญุฑู ุงูุทูุงู
ู ุชูุฃูุชูู ููู
ุบุฑู
17. And oh my Master, how much good company you have
That if counted, includes a thousand.
ูกูง. ูููู
ู ูู ูุง ู
ููุงู ู
ู ุญูุณููู ุฎููุฉู
ุชูููุญููุฏู ุฅู ุนูุฏููุชู ููู ุถู
ููุง ุฃูู
18. It reminds of honorable ancestors long gone -
Sultans whose stories have come to us in books.
ูกูจ. ุชูุฐููููุฑู ุฃุณูุงูุงู ููุฑุงู
ุงู ุชูููุฏููู
ูุง
ุณูุงุทููู ุฌุงุกุชูุง ุจุฃูุจุงุฆูุง ุงูุตููุญููู
19. With their state, the Book came mentioning,
And among the prophets, in conclusion, there was description.
ูกูฉ. ุจุฏููุชูู
ุฌุงุก ุงููุชุงุจ ู
ูููุจูููุงู
ููู ุงูุฃูุจูุง ุนูุฏ ุงูุฎุชุงู
ุฃุชู ุงููุตู
20. Indeed the Conqueror of the Earth, Solomon - his troops -
Apart from the troops of the world, their inheritance was endowment.
ูขู . ูุฅู ูุงุชุญ ุงูุฃุฑุถ ุณููู
ุงู ุฌูุฏู
ููู
ุฏูู ุฃุฌูุงุฏ ุงููุฑู ุฅุฑูุซููุง ูููููู
21. The people of religion enjoyed themselves in the meadow of their era
Just as the hearts of blasphemers exploded with rage.
ูขูก. ุชู
ุชูุนู ุฃูู ุงูุฏููู ูู ุฑูุถ ุนูุฏูู
ูู
ุง ุงูุชูุถุช ููููุฑ ุฃูููุฆูุฏูุฉู ุบููููู
22. And the Conqueror of Istanbul - his praise came
Elevating the Chosen One - and there was no cessation.
ูขูข. ููุงุชุญ ุฅุณูุงู
ุจููู ุฌุงุก ู
ุฏูุญูู
ุนู ุงูู
ุตุทูู ุฑูููุนุงู ูููุณ ุจู ููู
23. They passed away, and the increase of grace did not pass where
Their noble descendant Mahmud follows their traces.
ูขูฃ. ู
ูุถููุง ูู
ุฒูุฏ ุงูููุทู ูู
ูู
ุถ ุญูุซู
ุง
ุณููููููู
ู ุงูู
ุญู
ูุฏู ุขุซุงุฑููู
ูููู
24. Yes! Oh Imam of the Muslims and their refuge -
If harm touches them, then from you comes its removal.
ูขูค. ูุนู
ูุง ุฅู
ุงู
ู ุงูู
ุณูู
ูู ููููููู
ุฅุฐุง ู
ูุณููููู
ู ุถูุฑูู ูู
ูู ูู ููุดููู
25. I came to you a guest appealing, and your way is
To help yearning souls, and to honor the guest.
ูขูฅ. ุฃูุชููุชููู ุถููููุงู ู
ุณุชุบูุซุงู ูุดุฃูููู
ุฅุบุงุซุฉู ูููุงูู ูุฃู ููููุฑูู
ู ุงูุถูููููู
26. Weakness upon weakness befell us from every side,
And that weakness continues to follow weakness.
ูขูฆ. ุชูุงูู ุนูููุง ุงูุถูุนูู ู
ู ููู ุฌุงูุจ
ูู
ุง ุฒุงู ุฐุงู ุงูุถูุนูู ูุชุจุนู ุถูุนููู
27. So we came to you seeking pardon, kindness and pleasure -
And who but you is sought for pardon and kindness?
ูขูง. ูุฌุฆูุงู ูุจุบู ุงูุนููู ูุงูููุทูู ูุงูุฑูุถู
ููู ู
ููู ุณูุงู ุงูุนููู ููุทูููุจู ูุงูููุทูู
28. The life of one whom you are pleased with is blissful,
And how can a life without your pardon be clear?
ูขูจ. ูุนูุดุฉู ู
ููู ุชุฑุถู ุนููู ูููุฆุฉู
ูููู ููุนูููุดู ุฏูู ุนููููููู ุฃู ูุตูู
29. Your pleasure is the pleasure of the Master, for you are His shade,
And for shade, the attributes of its source are descriptive.
ูขูฉ. ุฑูุถุงูู ุฑุถู ุงูู
ููู ูุฃููู ุธูููููู
ูููุธูู ู
ู ุฃูุตุงู ุตุงุญุจูู ููุตููู
30. May the Master sustain the illumination of His sun for us,
Without a day for it having setting or eclipse -
ูฃู . ุฃุฏุงู
ููุง ุงููู
ูููููู ุฅุถุงุกูุฉู ุดูู
ูุณููู
ูููุณ ููุง ููู
ุงู ุบุฑูุจู ููุง ููุณููู
31. By the status of Allahโs Prophet, our liegelord who
Has a nature that necessitates He pardons.
ูฃูก. ุจูุฌูุงูู ูุจููู ุงููููู ุณููุฏูุง ุงูุฐู
ูู ุฎููููู ููุถู ุนููู ุจุฃู ูุนูู
32. Upon him, Allahโs prayers as long as the dawn gleams
And what the pens have written on their pages in letters.
ูฃูข. ุนููู ุตูุงุฉู ุงูููู ู
ุง ุฐุฑู ุดุงุฑูู
ูู
ุง ุฎูุทูู ุจุงูุฃููุงู
ูู ุทูุฑูุณููุง ุญูุฑููู
33. And good greetings to the Household and Companions,
Its fragrance diffusing upon the followers with its aromaโs diffusion.
ูฃูฃ. ูููุขู ูุงูุฃุตุญุงุจู ุทูุจู ุชุญูููุฉู
ูููุญ ุนูู ุงูุฃุชุจุงุน ู
ู ูุดุฑูุง ุนูุฑููู