Feedback

The sweetest delight is what was not a promise

أَلذ سرورِ المرء ما لم يكن وعدا

1. The sweetest delight is what was not a promise
Just as I was made happiest by reconciliation after estrangement

١. أَلَذُّ سرورِ المرء ما لم يكن وعدا
كما أسْعَدَتْ بالوصل بعد الجفا سُعْدَى

2. She appeared with a collection of alluring beauty
Yet in its gathering it was still singular

٢. تبدّت بمجموعٍ من الحسن فاتنٍ
على أنّه في جمعه لم يزل فردا

3. Have you not seen a face that contained talismans
Perplexing the minds of mankind, knots tied

٣. أَلَمْ تَرَ وَجْهاً ما حوى من طلاسمٍ
لحيرة ألباب الورى عُقِدَت عقدا

4. Of an image that if the full moon obtained it in darkness
Or the sun you would not perceive anyone as reasonable

٤. فمن صورةٍ لَوْ نَالها البَدْرُ في الدّجى
أو الشّمسُ ما آنستَ من أحَدٍ رشدا

5. And of a cheek that diffused the scent of its down
As if from the cheeks it distills roses

٥. ومن وجنةٍ أبدى الحَيَا طيبَ رَشْحِها
كأنّ من الخَدَّيْنِ تستقطرُ الوردا

6. And of eyes that narrate the tales of Babylon
Although in their lids there lies a sharp Indian sword

٦. ومن مقلةٍ تروي أحاديثَ بابلٍ
على أنّ في أجفانها صارماً هِنْدا

7. And of eyebrows that are crescents but rather
Darkness crept to it from the eyelids so they blackened

٧. ومن حاجب هو الهلال وإنّما
إليه سرى غُنْجٌ من الجفن فاسْوَدَّا

8. And of a smile that set my heart aflame an ember
It contained it even if it was roses for its obtainer

٨. ومن مبسمٍ واحرَّ قلبيَ دُرّة
حواها وإن كانت لنائلِها وِرْدَا

9. So the shape appealed just as the crafting of a ring
And lips that pearls are jealous of its beauty and freshness

٩. فشكل كما راقت صياغة خاتم
وثغر يغار الدُّرُّ من حسنه نَضْدا

10. And a scent whose every word when she spoke
It is nothing but pearls in her necklace

١٠. وطيب حديث كلّما نَطَقَتْ به
فما هو إلاّ الدرُّ في جيدها عِقدا

11. And a cheek that musk blows from it as if
It is adraft Allah granted one who settled eternity

١١. وريق يهبّ المسك منه كأنّه
رحيقٌ حباه اللّه مَنْ سكن الخُلْدَا

12. And a gazelle neck underneath which lies a necklace
Leading coyness at a regulated pace for that it aimed

١٢. وجيدُ غزالٍ تحته خَيْزُرَانَةٌ
تقُدُّ النُّهى قدّاً لِذَاكَ سَمَتْ قَدّا

13. She brought me that beauty perfect and says to me
To you my father these beauties are gifted

١٣. أتتني بذاك الحسنِ كَمْلاً تقول لي
إليك أبي هذي المحاسن قد تُهْدَى

14. So I said after white hair would I love
When the prime of life and its exuberance passed us

١٤. فقلت أَبَعْدَ الشَّيب أَهْوَى وقد مضى
لنا من لذيذ العيش مُورِقُهُ الأندى