1. My beloved, is there an end to your abandonment
For it shortens my sleep
١. خليلي هل لهجرك من خِتَامِ
فإنه منه مختصر المَنَامِ
2. Do you know that you are in my heart
So how can you make me drink the cup of fever
٢. وهل تدري بأنّك في فؤادي
فكيف تُذيقُني كأسَ الحِمَامِ
3. And I do not hold anything as dear
Except the fear of your disappearance from my bones
٣. وَلَسْتُ بِمُعْظِمٍ حتفي لشيءٍ
سِوى خَوْفِ انتقالِكَ من عظامي
4. So by the beauty that made you graceful
And made me befriend illness
٤. فبالحُسْنِ الذي أولاك رِقّي
وأولاني مُحَالَفَةَ السّقام
5. Be gentle with me for I am not of those
Who see dissolving love as permissible
٥. تَرَفَّقْ بي فإنّي لستُ مِمَّنْ
يرى حِلّ التّنقّل في الغرام
6. And I have committed no sin except my passion
Since passion is counted among prohibitions
٦. ولستُ بِمُذْنِبٍ إلاّ بِوَجْدِي
إذا مَا الْوَجْدُ عُدَّ من الحرام
7. Unite me so you would see an emaciated body
That from studying love all night stays up
٧. وَصِلْني كَيْ ترى جسماً نحيفاً
يبيت من التفقّه في مُدام
8. Explaining the ambiguous and clarifying the meaning
And stating the causes according to passion
٨. فيشرح مُبْهماً ويبين معنىً
ويُبْدِي عِلَّةً وِفْقَ الغرام
9. And taking in its paths different ways
That have the way of perception in gloom
٩. ويسلك في مسالكها وجوهاً
لها وجهُ القوارح في اغتمام
10. And articulating its secrets in words
Of exquisite making in the magic of people
١٠. ويُعْرِب عن ضمائرها بلفظٍ
بديعِ الصَّنْعِ في سحر الأنام
11. As if Sheikh Ismail when
His knowledge shone at the end
١١. كأنّ الشيخَ إسماعيلَ لمّا
تَلأْلأَ عِلْمُه يوم الخِتام
12. And opened eyes and healed chests
And cured the illnesses of vile hearts
١٢. وفتَّحَ أَعْيُناً وشفى صدوراً
وأذهب داءَ أَفْئِدَةً لِئام
13. And made the deaf ears hear and adorned
The phrases of speech fulfilling discourse
١٣. وأسمع صُمَّ آذانٍ وحلّى
بُدورَ اللّفظِ ما يوفي الكلام
14. And brought out when he excelled with sublimity
Sciences beyond which the high aspirations bow
١٤. وأبرز حين برّز في جَلاَلٍ
علوماً دونها الهمم السّوامي
15. And ascended when he ascended in beauty
An instant beyond which lies the full moon
١٥. وأطلع من تطلّع في جمالٍ
سَناً من دونه بَدْرُ التّمام
16. An imam who comprised might and knowledge
And earned from Mustafa the traits of nobility
١٦. إمامٌ قد حوى عزّاً وعلماً
وأحرز مصطفى شِيَمِ الكِرام
17. And a sheikh who Allah graced with merit
To whom people of merit bow
١٧. وشيخٌ قد حَبَاهُ اللّه فضلاً
له الْفُضَلاَءُ جاثيةُ المقام
18. The perfection destined him the full moon of speech
So he was titled Al-Tamimi the Imam
١٨. ويمّمه التّمام بدرّ كلام
فلُقِّب بالتّميميِّ الإمام
19. And a lineage and devotion nobler
Made him complete in perfection
١٩. وشرّفه علا نَسَباً ونُسْكاً
فكان من الكمال على تمام
20. And my praise of him is not to gain praise
But so through it my composition is adorned
٢٠. وما مدحي له لينال مَدْحاً
ولكن كي يَزِينَ به نِظامي
21. And I placed with him a covenant for I
See covenants with nobles as bindings
٢١. وأودع عنده عهداً فإنّي
أرى الأَشْرافَ عهداً للذِّمام
22. And it is through him that nobles ascend
For his survival is the cause of eternity
٢٢. ولا زالت به الأشرافُ تَسْمُو
فإنّ بقاءَه سَبَبُ الدّوامِ