1. Do my nurses know my illness?
If they cure me, that is my dearest wish.
ูก. ุฃูุชูุฑู ู
ูู
ูุฑูุถู ุฏุฑู ุจูุณูุงู
ู
ููู ุฅู ุชูุฑูุถููู ุฃุนุฒูู ู
ุฑุงู
ูู
2. Other than being abandoned by you, nothing
Could break my patience and perseverance.
ูข. ู
ุง ุนุฏุง ูุฌุฑูู ูุฃุฌูุงุฏ ุตุจุฑู
ู
ุง ุงุณุชุทุงุนุช ูุญู
ููุง ู
ู ููุงู
3. O you who left! Though you were so dear,
Where is the forebearance and forgiveness of the generous?
ูฃ. ุฃูููุง ุงููุงุฌุฑ ูุฅู ููุชู ุฃููุง
ุฃูู ุญููู
ุงููููู ูุตูุญู ุงูููุฑูุงู
4. My master, how could you, when you are my beloved,
And peace be upon all others but you?
ูค. ููู ูุง ุณููุฏู ูุฃูุชู ู
ูุฑุงุฏู
ูุนูู ู
ููู ุณูููุงูู ุฃูู ุณูุงู
5. How could you spurn a lover
For whom you were the most precious refuge?
ูฅ. ููู ุฃุฐููุชู ุจุงูุฌูุงุก ู
ูุญูุจูุงู
ูู ูู ููุจู ุฃุนุฒู ู
ููุงู
ู
6. He who after long companionship with you
Yearns for even a glimpse of you in a dream!
ูฆ. ุตุงุฑ ูููู ู
ู ุจุนุฏ ุทูู ุงุฆูุชููุงููู
ูู ููุตููุงู ููู ุจุทููู ู
ูุงู
7. Alas, for nights that have passed,
That bound us in intimate embrace!
ูง. ุขูู ุฃููุง ุนูู ููุงูู ุชูุถูุช
ูุธูู
ูุชู ุดูู
ูููุง ุจุฃูู ุงูุชุธุงู
8. In Fez was our dwelling, a house
Whose beauty has no equal.
ูจ. ุญูุซ ูุงุณ ูุฑุงุฑููุง ููู ุฏุงุฑู
ู
ุง ููุฏูุงุฑู ูู ุญูุณูููููุง ู
ู ูุธุงู
9. Egypt and Baghdad cannot compare,
Nor Syria and Iraq.
ูฉ. ู
ุง ููู
ูุตูุฑู ููุง ูุจุบุฏุงุฏู ู
ุนููู
ู
ุดุจูู ูุง ููุง ุงูุนุฑุงูู ูุดุงู
ู
10. What secrets and delights we shared,
What wine we quaffed!
ูกู . ุฃููู ุณุฑูู ูููุง ูุฃููู ุณูุฑูุฑู
ูุฏ ูุทููุง ูุฃูู ุดุฑุจ ู
ูุฏูุงู
11. What pleasures, wit, and love
Made tender by melody!
ูกูก. ุฃู ู
ุนููู ูุฃู ููุทููู ูุธูุฑููู
ูุบุฑุงู
ู ููููุงุฌู ุจุงูุฃูุบุงู
12. And in our midst Imam Al-Tijani Ahmed
Calling us with guidance to the Abode of Peace,
ูกูข. ูุงูุฅู
ุงู
ู ุงูุชุฌุงูู ุฃุญู
ุฏู ูููุง
ุฏุงุนูุงู ุจุงูููุฏู ูุฏุงุฑ ุงูุณููุงู
13. Shedding light in hearts and blotting out
With waves of mysteries all darkness,
ูกูฃ. ููุณูุฑูุฌู ุงููููุฑู ูู ุงููููุจ ููู
ุญู
ุจู
ูุงู ุงูุบููุจ ููููู ุธูุงู
14. Pouring secrets into the breasts of a people
Intoxicated by the wine of passion,
ูกูค. ูุณููุจู ุงูุณุฑูู ูู ุณุฑุงุฆุฑ ููู
ุฃุตุจุญูุง ุจุงูููุตูุงู ุณูุฑู ุบุฑุงู
15. This one perishing in the love of God,
That one the full moon of the Prophet's beauty.
ูกูฅ. ุฐุงู ูุงูู ูู ุงูููู ุญูุจูุงู ููุฐุง
ูู ุฌู
ุงูู ุงููุจูุกู ุจูุฏูุฑู ุงูุชูู
ุงู
16. O souls confounded by theophany's assault!
O minds bowing before the grace of words!
ูกูฆ. ูุง ูููุณุงู ุฏููููุชู ูููุฑ ุงูุชุฌููู
ูุง ุนูููุงู ุฎูุฑููุชู ููููุทููู ุงูููุงู
17. The Shaykh revived them with his bountyโ
Truly, Al-Tijani's munificence fills the cosmos.
ูกูง. ู
ูุฏูุฏู ู
ูุฏููููู
ู ุจู ุงูุดูุฎ ุฌูุฏุงู
ุฅูู ุฌูุฏู ุงูุชูุฌุงูู ูู ุงูููู ูุงู
18. How not, when Ahmed is the pole,
With no rival in his spiritual station!
ูกูจ. ููู ูุง ูุงูููู
ูุงู
ู ุฃุญู
ุฏู ููุทูุจู
ู
ุง ูู ูู ุงูู
ูุงู
ูุทุจู ู
ูุณูุงู
ู
19. The last seal, graced by God with virtue
And magnificent miracles,
ูกูฉ. ุฎุงุชูู
ู ุฎุตูู ุงูุฅูู ุจูุถู
ูุนุทุงูุง ู
ู ุงูู
ุฒุงูุง ุนูุธุงู
20. Beyond which the beauties end, for their loftiness,
And discernment's reach finds their limit.
ูขู . ุฏูููููุง ุชูุชูู ุงููููู ููุนูููููู
ูุงุฑุชูุงุก ู
ู ู
ูุฏูุฑูู ุงูุฃููุงู
21. So spoke the Prophetโbelieve!
Or prepare yourself for arrows' flight
ูขูก. ููุฐุง ุฃูุจุฃู ุงูููุจูุกู ููุตูุฏูููู
ุฃู ุชููููููุฃู ูุฑุดูุฉู ู
ู ุณูุงู
22. If you say "How so?" though he was the last.
Can the led surpass his imam's worth?
ูขูข. ุฅูู ุชูููู ููู ุฐุงู ููู ุฃุฎูุฑู
ูู ูููู ุงูู
ูุฃูู
ููู
ู ููุฏูุฑู ุฅูู
ูุงู
ู
23. I say the Prophet surpassed, though the last,
Every ranked one, however high among men.
ูขูฃ. ููููุช ูุงู ุงููุจูุกู ููู ุฃุฎูุฑู
ูููู ุฐู ุฑุชุจุฉู ุณูู
ูุชู ูู ุงูุฃูุงู
24. For primordial power knows no lack,
Even as grace continues in harmony.
ูขูค. ููุณ ูููุฏุฑุฉ ุงููุฏูู
ุฉ ุนุฌุฒู
ููุฐุง ุงููุถูู ูู
ูุฒู ูู ุงูุณุฌุงู
25. Leave off describing the Prophetโit is beyond you.
Judging otherwise merits no blame.
ูขูฅ. ุฎููู ููุตููู ุงููุจูุกู ููู ู
ูุญูุงูู
ูุงูุณููู ุฌุงุฆุฒู ุจุบูุฑ ู
ูุงู
26. 'Tis not your place to argue, rather
That your eyes be ever tearful.
ูขูฆ. ููุณ ู
ู ุญููู ุงูุฌูุฏุงูู ูููู
ุฃู ุชููู ุงูุฌููู ู
ูู ุฏูุงู
ู
27. For never has the collyrium of guidance
Anointed them that you might see the sun despite clouds.
ูขูง. ุญูุซ ูู
ุชูุชุญู ุจููุฑ ุงูุชุฏุงุกู
ูููู ุชุฑู ุงูุดูู
ุณู ู
ุง ููุง ู
ู ุบู
ุงู
28. Dispute not over saints, and submit
Ere the bowstring of a fierce archer is drawn taut!
ูขูจ. ูุง ุชูุฌูุงุฏููู ูู ุงูุฃูููุงุก ูุณููููู
ูุจู ุชูุชูุฑ ููููุณู ูุฏู ุฑูุงู
ู
29. Give glad tidings to those warring with them
Of a strong Lord terrible in vengeance.
ูขูฉ. ุจูุดููุฑู ุงูุฎุงุฆุถูู ูููู
ุจุญุฑุจู
ู
ู ูููู ูู ุจุทุดู ุฐู ุงูุชูุงู
30. Lord, I believe each saint
While respecting their station with care.
ูฃู . ุฑูุจู ุฅููู ุตูุฏููููุชู ูููู ูููููู
ุฑุงุนูุงู ููุฏูุฑููู
ุจุนูู ุงุญุชุฑุงู
31. But the son of Salim is my master,
My refuge, pillar, and imam.
ูฃูก. ุบูููุฑู ุฃูู ุงุจูู ุณุงูู
ู ูู ุดูุฎู
ูู
ูุงุฐู ูุนูู
ูุฏูุชู ูุฅู
ุงู
ู
32. Loving him I inclined my eyes in obedience,
And before his door pitched my tent.
ูฃูข. ูู ููุงู ุงูู
ุทุงุนู ุทุงูุนุช ุนููู
ูุนูู ุจุงุจู ุถุฑุจุช ุฎูุงู
ู
33. If he consent, that is my pride,
The sum of all I wish and the perfection of conclusion.
ูฃูฃ. ุฅูู ูููููู ุฑุงุถูุงู ูุฐูู ููุฒู
ุจุฌู
ูุน ุงููู
ูููู ูุญูุณููู ุงูุฎูุชูุงู