1. The souls of the wilderness are springs for death,
And their days from it are stages for them.
١. نفوسُ البرايا لِلْمَنَايَا مَنَاهِلُ
وأيّامُها منها لهنّ مراحلُ
2. So how can one be saved when death is the victor?
And how can one remain when time makes all creatures depart?
٢. فكيف النّجا والموت أظفر طالب
وكيف البقا والدّهرُ بالخَلق راحل
3. Yet righteous deeds provide provisions conveyed,
And the remembrance of them remains for the doer.
٣. وفي صالح الأعمال زادٌ مبلّغ
وذكرٌ به يبقى الذي هو عامل
4. Just as she immortalized the spreading of his fame,
Though parting from her left homes desolate.
٤. كما خلّدت نشرَ ذكرها
وإن أوحشت بالفقد منها منازل
5. She has gone, with tears in hearts flowing
From eyes that weep red torrents.
٥. مضت وعليها للقلوب مدامعٌ
جرت من جفونٍ وهي حُمْرٌ هوامل
6. Just as she brought joy to one grown old through her sincere devotion,
When his tears of time's calamities poured forth.
٦. كما أضحكت سِنًّا بخالص بِرِّها
لمن دمعه من نكبة الدّهر سائل
7. She went on, with righteous deeds as her companion,
When the dwellers were left lonesome by her loss.
٧. مضت ولها من صالح الفعل مُؤْنِسٌ
إذا أَوْحَشتْ سُكَّانَهُنَّ جنادلُ
8. She alighted in the abode of generosity,
Where the eye of the lodger finds rest.
٨. وقد نزلت من جانب الجود مَنْزِلاً
تقَرُّ به عينُ الذي هو نازل
9. So upon her rained from the mercies of His bounty,
Clouds bearing pardons most beautiful.
٩. فدرّت عليها من مراحم جوده
سحائبُ للعفو الجميل حوامل
10. Thus it befits the chronicler to say:
Her tomb was watered by showers of generosity pouring down.
١٠. لذاك تأتّى أن يقول مؤرّخ
سقى رمسَها مُزْنٌ من الجود هاطل