Feedback

The garb of worldliness here is new upon you,

ู„ุจุงุณ ู‡ู†ุง ุงู„ุฏู†ูŠุง ุนู„ูŠูƒ ุฌุฏูŠุฏ

1. The garb of worldliness here is new upon you,
And how could it not when your fortune dawns auspicious and festive?

ูก. ู„ูุจุงุณู ู‡ูŽู†ูŽุง ุงู„ุฏู‘ู†ูŠุง ุนู„ูŠูƒ ุฌุฏูŠุฏู
ูˆูƒูŽูŠู’ููŽ ูˆูŠูˆู…ูŽ ู„ุงุญ ุณุนุฏููƒูŽ ุนูŠุฏู

2. God has granted you subtle blessings,
Fulfilling matters near when once remote.

ูข. ูˆู„ู„ู‘ู‡ ููŠู…ุง ู‚ุฏ ุญุจุงูƒ ู„ุทุงุฆู
ู‚ุถุช ุจุงู‚ุชุฑุงุจ ุงู„ุฃู…ุฑ ูˆู‡ูˆ ุจุนูŠุฏ

3. The kingdom comes to you freely, though in truth,
It is but joy made long for all mankind.

ูฃ. ูŠูุณูŽุงู‚ู ุฅู„ูŠูƒูŽ ุงู„ู…ูู„ู’ูƒู ุนูŽูู’ูˆุงู‹ ูˆุฅู†ู‘ู…ุง
ูŠูุณูŽุงู‚ู ุณุฑูˆุฑูŒ ู„ู„ุฃู†ุงู… ู…ุฏูŠุฏ

4. It came to you compliant, for you are worthy;
This, what I have, is ready to attest.

ูค. ุฃุชุงูƒูŽ ุนู„ู‰ ุทูŽูˆู’ุนู ู„ุฃู†ู‘ูƒ ุฃู‡ู„ูู‡
ูˆู‚ุฏ ู‚ุงู„ ู‡ูŽุฐุง ู…ูŽุง ู„ูŽุฏูŽูŠู‘ูŽ ุนูŽุชููŠุฏ

5. Had it strayed, it would not have thrived, and came to you unwilling,
Yet you in both states remain magnificent.

ูฅ. ูˆู„ูˆ ุฒุงุบ ู„ู… ูŠูŽู…ู’ุฌูุฏู’ ูˆุฌุงุกูƒูŽ ุฑุงุบูู…ุงู‹
ูˆุฃู†ุชูŽ ุจูƒู„ุชุง ุงู„ุญุงู„ุชูŠู† ู…ุฌูŠุฏ

6. How could kingship stray from you, when you are one
Whose glory and tradition give it pride?

ูฆ. ูˆูƒูŠู ูŠุฒูŠุบ ุงู„ู…ู„ูƒ ุนู†ูƒ ูˆุฃู†ุช ู…ูŽู†ู’
ู„ู‡ ุทุงุฑู ููŠ ูุฎุฑู‡ ูˆุชู„ูŠุฏ

7. Your brow elucidates, your palm rains down abundance,
Your swordโ€™s fierce blade inspires dread.

ูง. ุฌุจูŠู†ููƒ ูˆุถู‘ุงุญูŒ ูˆูƒูŽูู‘ููƒูŽ ูˆูŽุงุจูู„ูŒ
ูˆุณูŠูููƒ ู…ุฑู‡ูˆุจูŒ ุงู„ุบุฑุงุฑ ุญุฏูŠุฏ

8. Lands have succeeded, singing your immense
And ever-growing praise throughout the eras.

ูจ. ุชูŽู…ูŽุงูŠูŽู„ูŽ ุฃู…ู„ุงูƒูŒ ู…ูŽุถูŽูˆู’ุง ูˆุซู†ุงุคูู‡ู…
ุนุธูŠู…ูŒ ุนู„ู‰ ู…ุฑู‘ ุงู„ุฒู‘ู…ุงู† ูŠุฒูŠุฏ

9. A noble scion, his father and uncle
Kings unique among all royalty.

ูฉ. ุชูŽู†ูŽุงุณูŽู‚ูŽ ู…ูˆู„ูˆุฏูŒ ูƒุฑูŠู… ูˆูˆุงู„ุฏูŒ
ูˆุนู…ู‘ูŒ ูˆุฌุฏู‘ูŒ ููŠ ุงู„ู…ู„ูˆูƒ ูุฑูŠุฏ

10. An order the blossoms wish they knew
As the pearls envy it, glittering and plush.

ูกู . ู†ูุธุงู…ูŒ ุชูŽูˆูŽุฏู‘ู ุงู„ุฒูู‡ู’ุฑู ู„ูˆ ุญูŽุธูŠุช ุจู‡
ูˆูŠุบุจุท ููŠู‡ ุงู„ุฏุฑู‘ ูˆู‡ูˆ ู†ุถูŠุฏ

11. Kings passed, the Saโ€™uds, but for us remains
A Masaโ€™ud, felicitous and blithe.

ูกูก. ู…ู„ูˆูƒูŒ ู…ุถุช ูˆู‡ูŠ ุงู„ุณู‘ุนูˆุฏ ูˆู„ู… ูŠุฒู„
ู„ู†ุง ู…ูุณู’ุนูุฏูŒ ู…ู† ู†ูŽุณู’ู„ูู‡ูู…ู ูˆุณุนูŠุฏ

12. So we despair not, though the splendid full moon has set,
For in Osman is all we seek and more.

ูกูข. ููŽู„ุงูŽ ู†ูŽุฃู’ุณูŽ ุฅุฐู’ ุญู…ู‘ูˆุฏุฉู ุงู„ุจูŽุฏู’ุฑู ู‚ุฏ ู…ุถู‰
ูุนุซู…ุงู† ููŠู‡ ุงู„ู…ุจุชุบู‰ ูˆู…ุฒูŠุฏ

13. A sovereign - when you behold his cheeksโ€™ radiance -
Life itself forbids you rise a martyr against him.

ูกูฃ. ู…ูŽู„ูŠูƒูŒ ุฅุฐุง ุฃุจุตุฑุชูŽ ุบูุฑู‘ูŽุฉูŽ ูˆุฌู‡ูู‡
ูƒูุงูƒ ุงู„ุญูŠุง ู…ู† ุฃู† ู…ู† ุฃู† ูŠู‚ูˆู… ุดู‡ูŠุฏ

14. The mountains that never waver tremble to bear him
If dreams roam wild, as he is firm and steady.

ูกูค. ุชุบุงุฑ ุงู„ุฌุจุงู„ ุงู„ุฑุงุณูŠุงุช ู„ุญู…ู„ู‡
ุฅุฐุง ุทุงุดูŽุชู ุงู„ุฃุญู„ุงู… ูู‡ูˆ ูˆุฆูŠุฏ

15. His compassion trembles with obedience and bounty
As a fervent heart quivers with passion.

ูกูฅ. ูˆูŠู‡ุชุฒู‘ ู„ู„ู‘ุทุงุนุงุช ูˆุงู„ุฌูˆุฏู ุนูุทููู‡
ูƒู…ุง ุงู‡ุชุฒู‘ ู…ุดุบูˆูู ุงู„ูุคุงุฏู ุนู…ูŠุฏู

16. Have you not seen how he trembled to wickedness, rushing
To banish it from his people and erase it?

ูกูฆ. ุฃูŽู„ูŽู…ู’ ุชูŽุฑูŽ ูƒูŠู ุงู‡ุชุฒ ู„ู„ุฎุจุซ ู…ูุณู’ุฑูุนุงู‹
ูŠุจุฏู‘ุฏู‡ ุนู† ุฃู‡ู„ู‡ ูˆูŠูุจูŠุฏ

17. So Religionโ€™s frontier is now called by his name,
Its devil in both horizons hounded.

ูกูง. ูุฃุตุจุญ ุซุบุฑ ุงู„ุฏู‘ูŠู† ู…ู† ุฐุงูƒ ุจุงุณู…ุงู‹
ูˆุดูŠุทุงู†ูู‡ ููŠ ุงู„ุฎุงููู‚ูŽูŠู’ู†ู ุทุฑูŠุฏ

18. How many a hand of reform you wield unseen!
We have through their aid a founder and restorer.

ูกูจ. ูˆูƒูŽู…ู’ ู…ู†ูƒ ู„ู„ุฅูุตู„ุงุญ ููŠ ุงู„ุบูŠุจ ู…ูู†ู’ ูŠูŽุฏู
ู„ู†ุง ู…ู† ู†ุฏุงู‡ุง ู…ูุจู’ุฏูุฆูŒ ูˆู…ุนูŠุฏ

19. If the verdant one smiles at you again,
Your light reaches the furthest lands, unfailing.

ูกูฉ. ูุฅู† ุณุฑู‘ูŽุช ุงู„ุฎุถุฑุงุกู ู…ู†ูƒ ุจุทู„ุนุฉู
ูู†ูˆุฑููƒ ููŠ ุฃู‚ุตู‰ ุงู„ุจู„ุงุฏ ูˆู‚ูŠุฏ

20. You remain still observed by the eye of Providence,
Your kingdom through mighty triumph eternal.

ูขู . ูู„ุง ุฒู„ุชูŽ ู…ู„ุญูˆุธุงู‹ ุจุนูŠู† ุนู†ุงูŠุฉู
ูˆู…ูู„ู’ูƒููƒูŽ ุจุงู„ู†ู‘ุตุฑ ุงู„ุนุฒูŠุฒ ุฃุจูŠุฏ

21. Still your two noble sons are solace,
While you in all the worlds are praiseworthy.

ูขูก. ูˆู„ุง ุฒุงู„ ู†ูŽุฌู’ู„ุงูŽูƒูŽ ุงู„ู…ุฌูŠุฏุงู† ู‚ูุฑู‘ูŽุฉู‹
ูˆุฃู†ุช ุจู…ุง ููŠ ุงู„ุนุงู„ูŽู…ููŠู†ูŽ ุญู…ูŠุฏู