1. At the door of the best of creation, my purpose led me,
For I knew that the Chosen One has abundant generosity.
ูก. ุนูู ุจุงุจ ุฎูููุฑู ุงูุฎูู ุฃููููู ูุตุฏู
ูุนูู
ู ุจุฃูู ุงูู
ุตุทูู ูุงุณุนู ุงูุฑูุฏ
2. I came to him with no knowledge or piety,
But rather, all evil is with me, my master.
ูข. ููุฏ ุฌูุฆูุชููู ูุงู ุนูููู
ู ุนูุฏู ููุง ุชูููู
ููููู ููู ุงูุฎุจุซ ูุง ุณููุฏู ุนูุฏู
3. O you, by whose existence all beings altogether,
Do you see my error, while with you is my guidance?
ูฃ. ูููุง ู
ููู ูุฌูุฏ ุงููุงุฆูุงุชู ุจุฃุณุฑูุง
ุจู ุฃุชูุฑู ุบููููู ูุนูุฏูู
ู ุฑุดุฏู
4. A breath of your generosity, O most generous of mankind,
By my life, has no loss after finding.
ูค. ูููุญุฉ ุฌูุฏู ู
ูู ูุง ุฃูุฌูููุฏู ุงููุฑู
ููุนูู
ุฑููู ููุฌูุฏู ู
ูุง ูููู ุจุนุฏู ู
ููู ููุฏู
5. I sought intercession through the Truthful, your uncle, and he
Who the revelation came to repeatedly, according to what it indicates,
ูฅ. ุชูุณููุช ุจุงูุตูุฏููู ุฎูููู ูุงูุฐู
ู
ูุฑูุงุฑุงู ุฃุชู ุงูุชูุฒูู ูููููู ุงูุฐู ููุจูุฏูู
6. And Uthman of the two lights, he whose life
The angels were shy before his rosy face.
ูฆ. ูุนุซู
ุงู ุฐู ุงููููุฑูู ู
ูู ุญูููููุช ูู
ู
ูุงุฆู ูุงุณูุชูุญูููููุชู ู
ู ูุฌูู ุงููุฑุฏู
7. And Hamza, al-Abbas and all the companions,
Especially the Family, those of affection.
ูง. ูุญู
ุฒุฉ ูุงูุนุจูุงุณ ูุงูุตุญุจ ููููู
ููุง ุณููู
ุง ุขูู ุฎุตูุตุงู ุฐูู ููุฏ
8. Abu al-Hasan, the door to knowledge, and he who came
With his sons as fresh seas, constant in flow.
ูจ. ุฃูุจูุง ุญูุณููู ุจุงุจู ุงูุนููู
ูู
ู ุฃุชู
ุจููู ุจุญููุฑุงู ุนูุฐูุจููุง ุฏุงุฆู
ู ุงูู
ูุฏูู
9. Through them I came, O best of creation, seeking intercession.
I see that I struggled my utmost in my request.
ูฉ. ุจูู
ุฌุฆุชู ูุง ุฎูุฑ ุงููุฑู ู
ุชูุณููุงู
ุฃุฑู ุฃูููู ุฃูููุญูุญูุชู ูู ู
ุทูุจู ุฌูุฏู
10. Far be it from them that I am disappointed, and I brought
Their names in the string of my poemโs pearls.
ูกู . ูุญุงุดุง ููู
ุฃููู ุฃูุฎููุจ ููุฏ ุฃุชู
ุจุฃุณู
ุงุฆูู
ูุธู
ู ูุฑุงุฆุฏู ูู ุนูููุฏู
11. I harnessed through them the orbits of my matter, as you see,
Constellations, but all of them rise to good fortune.
ูกูก. ุฃูุฏูุฑูุชู ุจูู
ุฃููููุงููู ุฃู
ุฑู ูู
ุง ุชูุฑู
ุจูุฑูุฌุงู ูููู ูููููุง ู
ูุทูููุนู ุงูุณููุนูุฏู
12. They are Hasan, then Husayn, and his son
Ali, who adorned worship with asceticism.
ูกูข. ููู
ู ุญูุณููู ุซู
ุงูุญุณููู ููุฌููู
ุนูููู ุงูุฐู ุฒุงู ุงูุนุจุงุฏุฉ ุจุงูุฒููุฏู
13. And Baqir, a sea of knowledge, and father of Jaโfar,
My master Abi al-Kasim, the brave without denial.
ูกูฃ. ูุจูุงููุฑู ุนูู
ููู ูุงูุฏู ุฌุนูุฑู
ุฃุจู ุงููุงุธู
ุงููุฑู
ุงูููู
ุงู
ู ุจูุง ุฌูุญูุฏู
14. Ali ar-Rida, then al-Jawad Muhammad,
Ali at-Taqi, and al-Askari, father of al-Mahdi.
ูกูค. ุนููู ุงูุฑูุถุง ุซู
ุงูุฌูุงุฏ ู
ุญู
ูุฏ
ุนููู ุงูุชูู ูุงูุนุณูุฑููู ุฃุจู ุงูู
ูุฏู
15. And our master al-Mahdi, through whom
The darkness of tyranny and deviation will disappear.
ูกูฅ. ูุณููุฏูุง ุงูู
ูุฏู ุงูุฐู ุณูู ุชูุฌูู
ุจู ุธูู
ุงุช ุงููุฌูููุฑู ูุงูุฒูููุบู ุนู ุญุฏูู
16. So here I am, pleading, O Generous, through their status,
Far be it from them that I am met with refusal!
ูกูฆ. ููุง ุฃูุง ู
ูุฏููู ูุง ูุฑูู
ู ุจุฌุงููู
ูุญุงุดุง ููู
ุฃููู ุฃููุงุจููู ุจุงูุฑููุฏูู
17. And may Allah send His prayers upon you, as much as you deserve,
And peace, an eternal peace, beyond counting.
ูกูง. ูุตููู ุนููู ุงููููู ู
ุง ุฃูุช ุฃููููููู
ููุณููููู
ู ุชุณููู
ุงู ุชูููุฏููุณู ุนู ุนูุฏูู
18. And upon your Family, and the companions, foremost and followers.
Thereafter, here I am, humbled before your generosity, seeking help.
ูกูจ. ูุขูู ูุงูุฃุตุญุงุจ ุทุฑูุง ูุชุงุจุน
ูุจุนุฏู ููุฐูุง ุฐูููู ูุฌุฏูุงู ููุณูุชูุฌูุฏูู