Feedback

I wonder, is this life anything but wonders

عجبت وهل ذا الدهر إلا عجائب

1. I wonder, is this life anything but wonders
For one who said, this is a blame with eloquence

١. عجبتُ وهل ذا الدّهرُ إلاّ عجائِبُ
لمن قال ذا عتبٌ بِحُسْنِ بَيانِ

2. We came to you from a far land to visit you
And how many untouched places for us and meadows

٢. أتيناكُمُ من بُعْدِ أرضٍ نزوركم
وكم منزلٍ بِكْرٍ لنا وعَوَانِ

3. We ask you, is there a home for us to lodge in
With eyes brimming, not with brimming cups

٣. نُسَائِلُكم هل من قِرًى لنزيلِكُم
بِمَلْءِ جُفُونٍ لاَ بِمَلْءِ جِفَانِ

4. You come to visit us, then after getting
Familiar, you do not visit us after that

٤. أتأتوننا قصد الزيارة ثمّ لا
توافوننا من بعد نَيْلِ تدانِ

5. And you sing, instead of connecting your love
And connection has become pliant for you

٥. وتَغْنَوْنَ بالإِرْسال عن وصل حِبِّكُمْ
وقد صار منك الوصلُ طَوْعَ بَنَانِ

6. Truly this love has become so great as if it is
A mirage seen shining clearly to the eyes

٦. لقد جلّ هذا الحبّ حتّى كأنّه
سرابٌ تراءَى لامِعاً لِعِيَانِ

7. And you asked with brimming eyes for your towns
Hinting at stinginess with brimming cups

٧. وساءلتُمُ مِلْءَ الجفون قراكمُ
أشرتم إلى بُخْلٍ بملء أوانِ

8. It is not your living that barred eyes from towns
Nor did you need pillows to meet them

٨. بعيشك ما صدّ الجفونَ عن القرى
وما احتجتَ في لقياه للوخدان

9. And it has appeared to me in explaining that
Hearts, my tongue is too pure for their intricacies

٩. وقد لاح لي في شرح ذاك ضمائر
أنَزِّه عن عرابهنّ لِسَانِي