Feedback

Behold, how the abode of Dhi al-`Ush has become desolate

ุฃู„ุง ุญูŠูŠุง ุฑุณู…ุง ุจุฐูŠ ุงู„ุนุด ู…ู‚ูุฑุง

1. Behold, how the abode of Dhi al-`Ush has become desolate
And the quarter of Dhi al-Mamdลซr alien and empty.

ูก. ุฃูŽู„ุง ุญูŽูŠู‘ูŠุง ุฑูŽุณู…ุงู‹ ุจูุฐูŠ ุงู„ุนูุดู‘ู ู…ูู‚ููุฑุงู‹
ูˆูŽุฑูŽุจุนุงู‹ ุจูุฐูŠ ุงู„ู…ูŽู…ุฏูˆุฑู ู…ูุณุชูŽุนุฌูู…ุงู‹ ู‚ูŽูุฑุงู‹

2. So it is ruined until its covenant is unrecognizable,
By the sands drifting relentlessly in wilderness.

ูข. ุฃูŽุถูŽุฑู‘ูŽ ุจูู‡ู ุญูŽุชู‘ู‰ ุชูŽู†ูŽูƒู‘ูŽุฑูŽ ุนูŽู‡ุฏูŽู‡ู
ุญูŽุฑุงุฌููู ูŠูŽุณููุฑู†ูŽ ุงู„ุฑูุบุงู…ูŽ ุจูู‡ุง ุณูŽูุฑุง

3. So this abode of Dhi al-`Ush has quenched the clouds, yet still
The enduring rains come to you gushing and fresh.

ูฃ. ููŽุฐุง ุงู„ุนูุดู‘ู ุฃูุณู‚ูŠุชูŽ ุงู„ุบูŽู…ุงู…ูŽ ูˆูŽู„ุง ูŠูŽุฒูŽู„
ุชูŽุฑูˆุฏู ุจููƒูŽ ุงู„ุขุฌุงู„ู ู…ูุบู„ูŽูˆู„ูุจุงู‹ ู†ูŽุถุฑุง

4. Strange is a house whose dwellers have left it;
Whenever I come to it, I return depressed.

ูค. ููŽุฃูŽุนุฌูŽุจู ุฏุงุฑู ุฏุงุฑูู‡ุง ุบูŽูŠุฑูŽ ุฃูŽู†ู‘ูŽู†ูŠ
ุฅูุฐุง ู…ุง ุฃูŽุชูŽูŠุชู ุงู„ุฏุงุฑูŽ ุชูŽุฑุฌูุนูู†ูŠ ุตููุฑุงู‹

5. Do not repeat to me a torment like my torment
Over you, while passion makes recollection recur.

ูฅ. ุฃูŽู„ุง ู„ุง ุชูŽุนูุฏ ู„ููŠูŽ ู„ูŽูˆุนูŽุฉูŒ ู…ูุซู„ูŽ ู„ูŽูˆุนูŽุชูŠ
ุนูŽู„ูŽูŠูƒูŽ ุจุฃูŽุฏู…ู‰ ูˆูŽุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ูŠูŽุฑุฌูุนู ุงู„ุฐููƒุฑุง

6. One evening I leaned my cheek against the enclosure
As if, without it being so, the enclosure were aflame.

ูฆ. ุนูŽุดูŠู‘ูŽุฉูŽ ุฃูŽุซู†ูŠ ุจูุงู„ุฑูุฏุงุกู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุญูŽุดู‰
ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุญูŽุดู‰ ู…ูู† ุฏูˆู†ูู‡ู ุฃูุณุนูุฑูŽุช ุฌูŽู…ุฑุงู‹

7. The bending bough brought us together, then we met
After counting the Pleiades, on a night with the full moon bright.

ูง. ูŠูŽู…ูŠู„ู ุจูู†ุง ุดูŽุญุทู ุงู„ู†ูŽูˆู‰ ุซูู…ู‘ูŽ ู†ูŽู„ุชูŽู‚ูŠ
ุนูุฏุงุฏูŽ ุงู„ุซูุฑูŽูŠู‘ุง ุตุงุฏูŽููŽุช ู„ูŽูŠู„ุฉู‹ ุจูŽุฏุฑุง

8. O my two friends, convey to the Banลซ Murra
Messages from me; do not increase them in frequency.

ูจ. ุฎูŽู„ูŠู„ูŽูŠู‘ูŽ ู…ูู† ุบูŽูŠุธู ุจู†ู ู…ูุฑู‘ูŽุฉูŽ ุจูŽู„ู‘ูุบุง
ุฑูŽุณุงุฆูู„ูŽ ู…ูู†ู‘ูŠ ู„ุงุชูŽุฒูŠุฏููƒูู…ุง ูˆูู‚ุฑุง

9. And pass by Taimรก and question its Jews,
For in Taimรก are tidings of their caravan.

ูฉ. ูˆูŽู…ูุฑู‘ุง ุนูŽู„ู‰ ุชูŽูŠู…ุงุกูŽ ู†ูŽุณุฃูŽู„ู ูŠูŽู‡ูˆุฏูŽู‡ุง
ููŽุฅูู†ู‘ูŽ ู„ูŽุฏู‰ ุชูŽูŠู…ุงุกูŽ ู…ูู† ุฑูŽูƒุจูู‡ุง ุฎูุจุฑุง

10. By al-Ghamr they have crossed, and their beasts have crossed,
So the torrents have watered the belly of Niyyฤn, by al-Ghamr.

ูกู . ูˆูŽุจูุงู„ุบูŽู…ุฑู ู‚ูŽุฏ ุฌุงุฒูŽุช ูˆูŽุฌุงุฒูŽ ู…ูŽุทูŠู‘ูู‡ุง
ููŽุฃูŽุณู‚ู‰ ุงู„ุบูŽูˆุงุฏูŠ ุจูŽุทู†ูŽ ู†ูŠู‘ุงู†ูŽ ููŽุงู„ุบูŽู…ุฑ

11. When the mares saw that the camel-borne litters had drawn near,
Wild she-camels leaving us behind in haste,

ูกูก. ููŽู„ูŽู…ู‘ุง ุฑูŽุฃูŽุช ุฃูŽู† ู‚ูŽุฏ ู‚ูŽุฑูุจู†ูŽ ุฃูŽุจุงุชูุฑุงู‹
ุนูŽูˆุงุณููู ุณูู‡ุจูŒ ุชุงุฑููƒุงุชูŒ ุจูู†ุง ุซูŽุฌุฑุง

12. The bending of the encampments stirred things up,
Matters and needs that straiten the breast.

ูกูข. ุฃูŽุซุงุฑูŽ ู„ูŽู‡ุง ุดูŽุญุทู ุงู„ุฏููŠุงุฑู ูˆูŽุญูŽู…ุญูŽู…ูŽุช
ุฃูู…ูˆุฑุงู‹ ูˆูŽุญุงุฌุงุชู ู†ูŽุถูŠู‚ู ุจูู‡ุง ุตูŽุฏุฑุง

13. When she went beyond al-BuลŸrร  her visitation ceased
And the guards closed the palace's gate behind her.

ูกูฃ. ุฅูุฐุง ุฌุงูˆูŽุฒูŽุช ุจูุตุฑู‰ ุชูŽู‚ูŽุทู‘ูŽุนูŽ ูˆูŽุตู„ูู‡ุง
ูˆูŽุฃูŽุบู„ูŽู‚ูŽ ุจูŽูˆู‘ุงุจุงู†ู ู…ูู† ุฏูˆู†ูู‡ุง ู‚ูŽุตุฑุง

14. No visit is possible unless you bring us together,
By mounts that dare cross the dreadful wilderness.

ูกูค. ููŽู„ุง ูˆูŽุตู„ูŽ ุฅูู„ู‘ุง ุฃูŽู† ุชูู‚ุงุฑูุจูŽ ุจูŽูŠู†ูŽู†ุง
ู‚ูŽู„ุงุฆูุตู ูŠูŽุฌุณูุฑู†ูŽ ุงู„ููŽู„ุงุฉูŽ ุจูู†ุง ุฌูŽุณุฑุง

15. Is she a short-statured Ghurayr, or a Tall Umm
That disputes with her tribe's hands, bending branches?

ูกูฅ. ุบูุฑูŽูŠุฑูŠู‘ูŽุฉู ุงู„ุฃูŽู†ุณุงุจู ุฃูŽูˆ ู…ุง ุทูู„ูŠู‘ูŽุฉูŒ
ุชูู†ุงุฒูุนู ุฃูŽูŠุฏูŠ ุงู„ู‚ูŽูˆู…ู ู…ูู„ูˆูŠู‘ูŽุฉูŒ ุณูู…ุฑุง

16. When the sun of day declined, laid down
Its chiffon mantle, the gazes of onlookers cast down,

ูกูฆ. ุฅูุฐุง ุฑูŽูƒูŽุฏูŽุช ุดูŽู…ุณู ุงู„ู†ูŽู‡ุงุฑู ูˆูŽูˆูŽุถู‘ูŽุนูŽุช
ุทูŽู†ุงููุณูŽู‡ุง ูˆูŽู„ูŽูŠูŽู†ู‡ุง ุงู„ุฃูŽุนูŠูู†ูŽ ุงู„ุฎูุฒุฑุง

17. Lo, would that I knew! Is there a way to Umm Juแธฅdar
Or else, for me, there is no patience from her?

ูกูง. ุฃูŽู„ุง ู„ูŽูŠุชูŽ ุดูุนุฑูŠ ู‡ูŽู„ ุฅูู„ู‰ ุฃูู…ู‘ู ุฌูŽุญุฏูŽุฑู
ุณูŽุจูŠู„ูŒ ูุฃูŽู…ุง ุงู„ุตูŽุจุฑู ุนูŽู†ู‡ุง ูู„ุง ุตูŽุจุฑุง

18. Had there been a vow made by me, O Umm Juแธฅdar,
Binding my neck, indeed I would have fulfilled it!

ูกูจ. ูˆูŽู„ูŽูˆ ูƒุงู†ูŽ ู†ูŽุฐุฑูŒ ู…ูุฏู†ููŠุงู‹ ุฃูู…ู‘ู ุฌูŽุญุฏูŽุฑู
ุฅูู„ูŽูŠู‘ูŽ ู„ู‚ุฏ ุฃูŽูˆุฐูŽู…ุชู ููŠ ุนูู†ูู‚ูŠ ู†ูŽุฐุฑุง

19. Do not conceal yourself, O Umm Juแธฅdar!
The covering of lofty stature suffices beside us.

ูกูฉ. ุฃูŽู„ุง ู„ุง ุชูŽู„ูุทู‘ูŠ ุงู„ุณูุชุฑูŽ ูŠุง ุฃูู…ู‘ูŽ ุฌูŽุญุฏูŽุฑู
ูƒูŽููŽู‰ ุจูุฐูุฑุง ุงู„ุฃูŽุนู„ูŽู…ู ู…ูู† ุฏูˆู†ูู†ุง ุณูุชุฑุง

20. By my life! If you are absent, O Umm Juแธฅdar,
In seeking you I surely will have striven and made effort!

ูขู . ู„ูŽุนูŽู…ุฑูŠ ู„ูŽุฆูู† ุฃูŽู…ุณูŽูŠุชู ูŠุง ุฃูู…ู‘ูŽ ุฌูŽุญุฏูŽุฑู
ู†ูŽุฃูŽูŠุชู ููŽู‚ูŽุฏ ุฃูŽุจู„ูŽูŠุชู ููŠ ุทูŽู„ูŽุจู ุนูุฐุฑุง

21. I excite conversation about her in order
To hear of her, while she departs from mention.

ูขูก. ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŠ ู„ูŽุฃูŽุณุชูŽู†ุดูŠ ุงู„ุญูŽุฏูŠุซูŽ ู…ูู† ุฃูŽุฌู„ูู‡ุง
ู„ูุฃูŽุณู…ูŽุนูŽ ุนูŽู†ู‡ุง ูˆูŽู‡ููŠูŽ ู†ุงุฒูุญูŽุฉูŒ ุฐููƒุฑุง

22. I am too shy before God that I should intend
Betrayal, if intimate friends have betrayed.

ูขูข. ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŠ ู„ูŽุฃูŽุณุชูŽุญูŠููŠ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู„ูŽู‡ู ุฃูŽู† ุฃูุฑู‰
ุฅูุฐุง ุบูŽุฏูŽุฑูŽ ุงู„ุฎูู„ู‘ุงู†ู ุฃูŽู†ูˆูŠ ู„ูŽู‡ุง ุบูŽุฏุฑุง

23. My people noticed when they sold my love
For a slave-girl - a dazzlement for them after her.

ูขูฃ. ุชูŽูุงู‚ูŽุฏูŽ ู‚ูŽูˆู…ูŠ ุฅูุฐ ูŠูŽุจูŠุนูˆู†ูŽ ู…ูู‡ุฌูŽุชูŠ
ุจูุฌุงุฑููŠูŽุฉู ุจูŽู‡ุฑุงู‹ ู„ูŽู‡ูู… ุจูŽุนุฏูŽู‡ุง ุจูŽู‡ุฑุง

24. Would that I knew! Will our people and your people
Encamp on meadows in the belly of al-Liwรก, green?

ูขูค. ุฃูŽู„ุง ู„ูŽูŠุชูŽ ุดูุนุฑูŠ ู‡ูŽู„ ูŠูŽุญูู„ู‘ูŽู†ู‘ูŽ ุฃูŽู‡ู„ูู†ุง
ูˆูŽุฃูŽู‡ู„ููƒู ุฑูŽูˆุถุงุชู ุจูุจูŽุทู†ู ุงู„ู„ููˆู‰ ุฎูุถุฑุง

25. Will the sweet breeze creep in, visiting our tents,
Stirring up your fragrance, making the taste exquisite?

ูขูฅ. ูˆูŽู‡ูŽู„ ุชูŽุทุฑูู‚ูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุฑูŠุญู ุชูŽุฏุฑูุฌู ู…ูŽูˆู‡ูู†ุงู‹
ุจูุฑูŽูŠู‘ุงูƒู ุชูŽุนุฑูŽูˆุฑูŠ ุจูู‡ุง ุงู„ุฌูŽุฑูŽุนูŽ ุงู„ุนูŽูุฑุง

26. With the wind of Khuzฤmah wafting the sands, he spent the night
Embracing the branches of Artemisia, dripping honey and rainwater.

ูขูฆ. ุจูุฑูŠุญู ุฎูุฒุงู…ู‰ ุงู„ุฑูŽู…ู„ู ุจุงุชูŽ ู…ูุนุงู†ูู‚ุงู‹
ููุฑูˆุนูŽ ุงู„ุฃูŽู‚ุงุญูŠ ุชูŽู†ุถูุจูŽ ุงู„ุทูŽู„ู‘ูŽ ูˆูŽุงู„ู‚ูŽุทุฑุง