Feedback

The lively life waterer waters the lively

ุณู‚ู‰ ุฏู…ู† ุงู„ุญูŠ ุงู„ุญูŠุง ุงู„ู…ุชูุงุฆุถ

1. The lively life waterer waters the lively,
In his face a flashing light from glad tidings is apparent.

ูก. ุณูŽู‚ู‰ ุฏูู…ูŽู†ูŽ ุงู„ุญูŽูŠู‘ู ุงู„ุญูŽูŠุง ุงู„ู…ูุชูŽูุงุฆูุถู
ูˆูŽููŠ ูˆูŽุฌู‡ูู‡ู ุจูŽุฑู‚ูŒ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุจูุดุฑู ูˆุงู…ูุถู

2. He pours water on them as though
He is making amends for the twigs that sullied them.

ูข. ูŠูŽุตูุจู‘ู ุนูŽู„ูŽูŠู‡ูู†ู‘ูŽ ุงู„ู…ููŠุงู‡ูŽ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู
ู„ูู…ุง ุฏูŽู†ู‘ูŽุณูŽ ุงู„ุนูŽุตุฑุงู†ู ู…ูู†ู‡ูู†ู‘ูŽ ุฑุงุญูุถู

3. Sanctuaries for the pleasures of company, so they became
Dwellings for the pleasures of open spaces.

ูฃ. ู…ูŽุนุงู‡ูุฏู ุขุฑุงู…ู ุงู„ุฃูŽู†ูŠุณู ููŽุฃูŽุตุจูŽุญูŽุช
ูˆูŽููŠู‡ุง ู„ูุขุฑุงู…ู ุงู„ููŽุถุงุกู ู…ูŽุฑุงุจูุถู

4. Gardens of sorrow twined in white turbans,
As if the necks of singing birds were captured.

ูค. ุฑููŠุงุถูŒ ู„ูŽูˆู‰ ุจูŠุถูŽ ุงู„ุนูŽู…ุงุฆูู…ู ุญูŽุฒู†ูู‡ุง
ูƒูŽู…ุง ู‚ูู…ูุตูŽุช ุญูุถุฑูŽ ุงู„ู…ูŽู„ุงุกู ุงู„ุฑูŽุจุงุฆูุถู

5. They remind usโ€”these onesโ€”with that resemblance
Clear at times and hidden by passion and shelter.

ูฅ. ุชูุฐูŽูƒู‘ูุฑูู†ุง ู‡ุงุชูŠ ุจูุชูู„ูƒูŽ ุชูŽุดุงุจูู‡ุงู‹
ูŠูŽุจูŠู†ู ููŽูŠูุฎููŠู‡ู ุงู„ุดูŽูˆู‰ ูˆูŽุงู„ู…ูŽุขุจูุถู

6. So that is the one fed by wagtails and wind-blown trees,
And this is the one fed by turtledoves and land wet by rain.

ูฆ. ููŽุชูู„ูƒูŽ ุงู„ู‘ูŽุชูŠ ูŠูŽุบุฐูˆ ุตูู†ุงุจูŒ ูˆูŽู†ุงุทูููŒ
ูˆูŽู‡ุงุชูŠ ุงู„ู‘ูŽุชูŠ ูŠูŽุบุฐูˆ ูƒูุจุงุชูŒ ูˆูŽุจุงุฑูุถู

7. Stirring memories of the sweet basil awakened his love for her
And it overflowed into the heart while patience was submerged.

ูง. ุฃูŽุซุงุฑูŽ ุงูุฏู‘ููƒุงุฑู ุงู„ุนูŽู†ุจูŽุฑููŠู‘ูŽุฉู ุญูุจู‘ูŽู‡ุง
ููŽูุงุถูŽ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูŽุญุดุงุกู ูˆูŽุงู„ุตูŽุจุฑู ุบุงุฆูุถู

8. And a night we spent therein fulfilling the right of company,
So what we yearned for was completed through soaring desires.

ูจ. ูˆูŽู„ูŽูŠู„ู ู‚ูŽุถูŽูŠู†ุง ููŠู‡ู ู„ูู„ุฃู†ุณู ุญูŽู‚ู‘ูŽู‡ู
ููŽุชูŽู…ู‘ูŽุช ุจูู…ุง ู†ูŽู‡ูˆู‰ ุงู„ุฃูŽู…ุงู†ูŠ ุงู„ุบูŽูˆุงุฆูุถู

9. The ravens of dusk persist, restoring them
To the air, the snakes of glowing embers.

ูฉ. ุชูุฏูŽูˆู‘ูู…ู ุบูุฑุจุงู†ู ุงู„ุฏูุฌู‰ ููŽุชูŽุฑูุฏู‘ูู‡ุง
ุฅูู„ู‰ ุงู„ุฌูŽูˆู‘ู ุญูŽูŠู‘ุงุช ุงู„ุดูู…ุงุนู ุงู„ู†ูŽุถุงู†ูุถู

10. An era whose people fall short in purpose,
And all of them hasten toward misdeeds.

ูกู . ุฒูŽู…ุงู†ูŒ ุชูŽูˆุงู†ู‰ ููŠ ุงู„ู…ูŽุตุงู„ูุญู ุฃูŽู‡ู„ูู‡ู
ูˆูŽูƒูู„ู‘ูู‡ูู… ู†ูŽุญูˆูŽ ุงู„ู…ูŽูุงุณูุฏู ุฑุงูƒูุถู

11. They claim the endeavoring for religion and knowledge is their goodness
While their endeavoring is ruinous to religion and knowledge.

ูกูก. ูŠูŽู‚ูˆู„ูˆู†ูŽ ุฎูŽูŠุฑู ุงู„ุฏูŠู†ู ูˆูŽุงู„ุนูู„ู…ู ุณูŽุนูŠูู‡ูู…
ูˆูŽุณูŽุนูŠูู‡ูู… ู„ูู„ุฏูŠู†ู ูˆูŽุงู„ุนูู„ู…ู ู‡ุงุฆูุถู

12. I failed, so I feigned acceptance like a followerโ€”
An old woman praying behind her while she has her period.

ูกูข. ุนูŽุฌุฒุชู ููŽุฃูŽุธู‡ูŽุฑุชู ุงู„ู‚ูŽุจูˆู„ูŽ ูƒูŽุชุงุจูุนู
ุนูŽุฌูˆุฒุงู‹ ูŠูุตูŽู„ู‘ูŠ ุฎูŽู„ููŽู‡ุง ูˆูŽู‡ูŠูŽ ุญุงุฆูุถู

13. Had I hoped for affection from them through conviviality
There is naught from them save an enemy full of hate.

ูกูฃ. ููŽู„ูŽูˆ ูƒูู†ุชู ุฃูŽุฑุฌูˆ ุงู„ูˆุฏู‘ูŽ ู…ูู†ู‡ูู… ุชูŽูˆุงุฎููŠุงู‹
ูˆูŽู…ุง ู…ูู†ู‡ูู… ุฅูู„ู‘ุง ุนูŽุฏููˆู‘ูŒ ู…ูุจุงุบูุถู

14. Iโ€™d have been the keeper of the voluntary prayers, preserving them
With one who has mandatory duties to fulfill,

ูกูค. ู„ูŽูƒูู†ุชู ูƒูŽุฑุงุฌ ู„ูู„ู†ูŽูˆุงููู„ู ุญููุธูŽู‡ุง
ู„ูŽุฏู‰ ู…ูŽู† ู…ูุถุงุนุงุชูŒ ู„ูŽุฏูŽูŠู‡ู ุงู„ููŽุฑุงุฆูุถู

15. And a searcher for remedies to one with an obscure dilemmaโ€”
The sick from water and the pretender sick one.

ูกูฅ. ูˆูŽุฑุงุฌู ู„ูุฏุงุกู ุทูŽุจู‘ูŽ ู…ูŽู† ู‡ููˆูŽ ู…ูุดูƒูู„ูŒ
ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ู…ูŽุฑูŠุถู ุงู„ู…ุงุกู ูˆูŽุงู„ู…ูุชูŽู…ุงุฑูุถู

16. Just as he spooned along the brackish water
And a beseecher of it, a newborn calf.

ูกูฆ. ูƒูŽู…ุง ุฎูŽุถู‘ูŽ ู…ุงุกูŽ ุงู„ุดูŽู†ู‘ู ุฌูŽุฑู‘ุง ุฅูุชุงุฆูู‡ู
ูˆูŽู…ูุทู‘ูŽู„ูุจูŒ ุนูŽู†ู‘ุงู‡ู ุฃูŽุจู„ูŽู‚ ู…ุงุฎูุถู

17. To what extent will this tyranny impose its unjust rule
With none to veto it in the name of justice?

ูกูง. ุฅูู„ู‰ ูƒูŽู… ูˆูŽู‡ูŽุฐุง ุงู„ุฌูŽูˆุฑ ูŠูุจุฑูู…ู ุญููƒู…ูŽู‡ู
ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูŽุชูŽุนูŽู‚ู‘ูŽุจู‡ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุนูŽุฏู„ู ู†ุงู‚ูุถู

18. Naught remains save a conniving secret sympathizer
Who surveys and lingers, apprehensive of harm.

ูกูจ. ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูŽุจู‚ูŽ ุฅูู„ู‘ุง ู…ูุบู…ูุตูŒ ู…ูุชูŽุจุงุตูุฑูŒ
ูŠูŽุฎุงูู ุฃูŽุฐุงู‡ู ู…ูุจุตูุฑูŒ ู…ูุชูŽุบุงู…ูุถู

19. The horse bag of falsehood strains to the maximum its capacity
While in the horse bag of truth there is only the surplus.

ูกูฉ. ูŠูŽุฑูˆุญู ุฌูุฑุงุจู ุงู„ุจุงุทูู„ู ุงู„ููŽุนู… ุฌูู‡ุฏู‡ู
ูˆูŽู…ุง ููŠ ุฌูุฑุงุจู ุงู„ุญูŽู‚ู‘ู ุฅูู„ู‘ุง ู†ูŽูุงุฆูุถู

20. You covered the image of a donkey in the image of
A human and draped it with loose-hanging clothes!

ูขู . ุนูŽู„ู‰ ุตูˆุฑูŽุฉู ุงู„ุฅูู†ุณุงู†ู ุบูŽุทู‘ูŽูŠุชูŽ ุตูˆุฑูŽุฉูŽ ุงู„
ุญูู…ุงุฑู ูˆูŽุบูŽุทู‘ูŽุชู‡ุง ุงู„ุซููŠุงุจู ุงู„ููŽุถุงููุถู

21. I will disobey my reproacher in secret while he gives advice
And feels his way through giving advice blindly.

ูขูก. ุณูŽุฃูŽุนุตูŠ ุนูŽุฐูˆู„ูŠ ููŠ ุงู„ุณู‘ูุฑู‰ ูˆูŽู‡ูˆูŽ ู†ุงุตูุญู
ูˆูŽุงูุบุชูŽุดู‘ูŽู‡ู ููŠ ู†ูุตุญูู‡ู ูˆูŽู‡ูˆูŽ ู…ุงุญูุถู

22. And Jesus crosses the expanses of the desert, stretching out
His step, slow and with a pronounced limp.

ูขูข. ูˆูŽุชูŽุทูˆูŠ ุนูŽูˆุงุตูŠ ุงู„ู‚ูŽูุฑู ุนูŠุณูŠ ุจูุฃูŽุฐุฑูุนู
ุทููˆุงู„ ุงู„ุชูŽู…ูŽุดู‘ูŠ ุจูุงู„ุฎูุถูŽู…ู‘ู ุงู„ู†ูŽุถุงู†ูุถู

23. To where the principles of Islamic Law are without an apparent path
And none of its rulings are contradictory.

ูขูฃ. ุฅูู„ู‰ ุญูŽูŠุซู ุตูŽูŠุฑู ุงู„ุดูŽุฑุนู ู„ุง ู†ูŽู‡ุฌูŽ ุธุงู‡ูุฑูŒ
ูˆูŽู„ุง ุจุงุทูู„ูŒ ู…ูู† ุญููƒู…ูู‡ู ู…ูุชูŽู†ุงู‚ูุถู

24. And whoever was counted for the hilltops and bearing their burden:
The level land slipped out of his hands.

ูขูค. ูˆูŽู…ูŽู† ุนูุฏู‘ูŽ ู„ูู„ุฌูู„ู‘ู‰ ูˆูŽุญูู…ู„ุงู†ู ุนูุจุฆูู‡ุง
ุชูŽุฃูŽุฑู‘ูŽุถูŽ ุนูŽู†ู‡ู ุงู„ู…ูุณุชูŽุทูŠู„ู ุงู„ุฌูŽุฑุงุฆุถู

25. When the encampments cannot accommodate their inhabitants,
Let those due their kin accommodate them!

ูขูฅ. ุฅูุฐุง ู…ุง ุงู„ู„ู‘ูุญู‰ ู„ูŽู… ุชูŽุณุนูŽ ููŠ ุงู„ู†ูŽู‚ุนู ุฃูŽู‡ู„ูู‡ุง
ู„ูุฃูŽู‡ู„ูŠู‡ูู…ู ููŽู„ุชูŽุณุนูŽ ููŠู‡ุง ุงู„ู…ูŽู‚ุงุฑูุถู

26. A loyal guardian insistent with the spiritual seekerโ€”
His clusters of grapes in his garden while the harm is most toxic.

ูขูฆ. ูˆูŽู„ููŠู‘ูŒ ุญูŽูููŠู‘ูŒ ุจูุงู„ู…ูุฑูŠุฏู ููุนูุฐู‚ูู‡ู
ุจูุฌูŽู†ู‘ูŽุชูู‡ู ูˆูŽุงู„ุฏุงุกู ุฃูŽุฏูˆูŽุฃู ู†ุงุจูุถู

27. He gives hope during ease, and God is the Grantor of Ease,
He hides during hardship, and God is the Constrictor.

ูขูง. ูŠูุฑูŽุฌู‘ูŠู‡ู ุนูู†ุฏูŽ ุงู„ุจูŽุณุทู ูˆูŽุงู„ู„ูŽู‡ู ุจุงุณูุทูŒ
ูˆูŽูŠูุฎููŠู‡ู ุนูู†ุฏูŽ ุงู„ู‚ูŽุจุถู ูˆูŽุงู„ู„ูŽู‡ู ู‚ุงุจูุถู