1. Death is wrath whose blows do not betray,
A bitter cup all who live must drain.
ูก. ูููู ุงูู
ููุชู ุนูุถุจู ูุง ุชูุฎููู ู
ูุถุงุฑูุจูู
ููุญููุถู ุฒูุนุงูู ููููู ู
ูู ุนุงุดู ุดุงุฑูุจูู
2. Mankind hastens to it, some lead the way
While others lag behind, though all are vain.
ูข. ููู
ุง ุงููุงุณู ุฅูููุง ูุงุฑูุฏููู ููุณุงุจููู
ุฅูููููู ููู
ูุณุจููู ุชูุฎูุจูู ููุฌุงุฆูุจูู
3. Man yearns to gain what he desires,
Yet what he dreads is his inevitable fate.
ูฃ. ููุญูุจูู ุงูููุชู ุฅูุฏุฑุงูู ู
ุง ูููู ุฑุงุบูุจู
ููููุฏุฑููููู ูุงุจูุฏูู ู
ุง ูููู ุฑุงููุจูู
4. Many don the garb of life, then in an instant
Death strips it off, returning unannounced.
ูค. ููููู
ูุงุจูุณู ุซููุจู ุงูุญููุงุฉู ููุฌุงุกููู
ุนููู ููุฌุฃูุฉู ุนุงุฏู ู
ููู ุงูู
ููุชู ุณุงููุจูู
5. Pharaoh's might could not protect him
Nor Nimrod's arrogance and hoary hair.
ูฅ. ููููู
ูููููู ููุฑุนูููู ุนูููู ุฃูุนูุฏูููู
ูููุง ู
ูุฑุฏู ููู
ุฑูุฐู ุญูู
ูุช ููุฃูุดุงููุจูู
6. Did Nebuchadnezzar's fortune make him immortal?
His allies were helpless when duty called.
ูฆ. ููููู ูุงูู ุฃูุจูู ุจูุฎุชููุตููุฑู ุจูุฎุชููู
ููุฃููุตุงุฑููู ููู
ูุง ุชูุญูุฏูุงูู ูุงุฌูุจูู
7. Knowledge and books did not spare the wise,
Nor armies and battalions the king preserve.
ูง. ููู
ุง ุตุงูู ุญูุจุฑุงู ุนููู
ููู ููููุชุงุจููู
ูููุง ู
ููููุงู ุฃูุนูุงู
ููู ููููุชุงุฆูุจูู
8. We do not blame fate for what befalls us;
Destiny harms us not, nor does it give.
ูจ. ููููุณูุง ููุณูุจูู ุงูุฏููุฑู ููู
ุง ููุตูุจููุง
ูููุง ุงูุฏููุฑู ุฌุงูููู ูููุง ูููู ุฌุงููุจูู
9. The bright days passed until Abu Hafs' nights
Faded into oblivion, lost their celestial glow.
ูฉ. ู
ูุถู ู
ูุดุฑููู ุงูุฃูููุงู
ู ุญูุชูู ุฅูุฐุง ุงููููุถูุช
ูููุงูู ุฃูุจู ุญููุตู ุชููููููุช ุบููุงููุจูู
10. We forgot all but the memory of his glory
Whose nobility each moment recalls.
ูกู . ููููุจู ููุณููุง ููููู ุดููุกู ููุฑูุฒุฆููู
ุชูุฐููููุฑููุงูู ููููู ุขูู ู
ููุงููุจูู
11. You sent the beautiful gazelles of my desire
So my lids brim with tears that freely flow.
ูกูก. ุฃููุงุนููููู ุฃูุฑุณููุชู ุนูุฒูุงุกู ู
ููุฌูุชู
ูููุง ุฏูู
ููุง ุญูู
ูุงูู ุฌูููู ุณุงููุจูู
12. News of his death has confounded me, rendered absent
My senses, mind chaotic, reason overthrown.
ูกูข. ุทููู ููุนูููู ููุนูู ูููุง ุฃููุง ุบุงุฆูุจู
ุนููู ุงูุญูุณูู ูููู ุฐุงูููู ุงูุนูููู ุฐุงููุจูู
13. His voice enthralled me, melted my heart,
And overturned its every side.
ูกูฃ. ุชูู
ูููููู ู
ูู ูููุณู ุจููููุณู ุณูู
ุงุนู
ุฌููู ูููู ููููู ุฐุงุจู ูููุจู ูููุงููุจูู
14. I met him with earnest yet aching soul,
True hopes belied by hopes themselves untrue.
ูกูค. ูููุงูููุชููู ููููุง ุดูุฌู ู
ูุชูุนูููููู
ุจูุตูุฏูู ุงูุฃูู
ุงูู ูุงูุฃูู
ุงูู ูููุงุฐูุจูู
15. A living man engulfed in grief -
Sorrow thus accompanies his life, its pangs yet new.
ูกูฅ. ุนูุฒุงุกู ุญูููููู ุนูู
ูููู ุงูุดูุฌูู ูุง ูููู
ุชูุณุงููุฑููู ุญูููุงุชููู ููุนููุงุฑูุจูู
16. I reproach him for standing still and not rising
Though he has valid reasons for my blame.
ูกูฆ. ุฃูุนุงุชูุจููู ููู
ุง ุฃููุงู
ู ููููู
ููููู
ุนููู ุญูุฌููุฉู ุงูู
ูุนุฐูุฑู ููู
ุง ุฃูุนุงุชูุจูู
17. Are these clouds heavy with rain or peals of thunder
Mourning the loss of Ibn Hawqal, bowed down by sorrow?
ูกูง. ุฃููุฐู ุงูุณูุญุงุจู ุงูุบูุฑูู ููููู ู
ูููุซููุฉู
ุจููุงูููู ุฃูู
ุชูููู ุงูุฑูุนูุฏู ูููุงุฏูุจูู
18. The world quaked and I saw him distraught
At his son's death, tribesmen gathered in condolence.
ูกูจ. ุชูุถูุนุถูุนูุชู ุงูุฏููููุง ููุณููู
ู ุฑูุฃููุชููู
ูููููุฏู ุงูุจูู ููุฏ ููุฏูู ุจูุงูููู
ูู ุฌุงููุจูู
19. So each day has become a funeral
Where elders and maidens gather to mourn.
ูกูฉ. ูููุง ุญูููู ุฅูููุง ููููู ุฃูุตุจูุญู ู
ูุฃุชูู
ุงู
ุชูุฏุงูููููู ุฃูุดูุงุฎููู ูููููุงุนูุจูู
20. Indeed, glorious deeds died with him -
His own obituary attests, though heralds protest.
ูขู . ููููุฏ ุตูุญูู ู
ููุชู ุงูู
ููุฑู
ุงุชู ุจูู
ููุชููู
ููุตูุฑููุญู ูุงุนููู ูููููููุญู ูุงุนูุจูู
21. Whither have his days of celebration gone
When banquets were laid out and processions on show?
ูขูก. ุฅููู ุฃูููู ู
ูู ุฃูููุงู
ููู ุงูุนูุฏู ููููููุง
ู
ูุขูููููู ู
ูุตููููุฉู ููู
ููุงููุจูู
22. The All-hearing, the Responder has called him
And long has he called upon the Most Exalted, efforts true.
ูขูข. ุฏูุนุงูู ุงูุณูู
ูุนู ุงูู
ูุณุชูุฌุงุจู ููุทุงููู
ุง
ุฏูุนุง ุงูุฃูุฌูููู ููุงูุนุงู
ู ุฃูุดููุจู ุขุฏูุจูู
23. Yet the immutable decree of Heaven was sealed
Thus the world's order collapsed, the Writer no more.
ูขูฃ. ุฃูุงุฒูู
ููู ุงูู
ููุชูุจู ุฃูู ุญูููู ุฑุงุจููุง
ููููููู ููุธุงู
ู ุงูุนุงููู
ู ุงููุญูููู ูุงุชูุจูู
24. The world is naught but a night whose stars
Have tumbled down, their lights extinguished, glow no more.
ูขูค. ููู
ุง ู
ุซูู ุงูุฏูููุง ููุฑุงุกู ุฎูุตุงูููู
ุจูุดููุกู ุณููู ููููู ุชููุงููุช ูููุงููุจูู
25. My dear, you were like steeds I looked to when dawn
Rose after gloom - there the full moon rode.
ูขูฅ. ูููุง ุทูุฑูููู ู
ุง ูููุชู ููุงูุฎูููู ูุง ุฃูุฑู
ุณููุงูู ุบูุฏุงุฉู ุงููููุนูุฉู ุงูุจูุฏุฑ ุฑุงููุจูู
26. Greatness was his mark among men,
In misery he sufficed, in war unsheathed his sword.
ูขูฆ. ูููู ุงูุณููููุฏู ุงูู
ูู
ุชูุฏูู ูู ุงููุงุณู ุฐููุฑููู
ูููู ุงูุจูุคุณู ููููุงูู ูููู ุงูุจูุฃุณู ูุงุถูุจูู
27. He stood undaunted against a devious and cunning foe,
Not sparing Abu Ajr, making cowardly Hizbar flee.
ูขูง. ูููุงูููู ู
ูุฑุชุงุถุงู ุฃูุฑูุจุงู ูููููุจูุฑู
ููุฒูุจุฑุงู ุฃูุจุง ุฃูุฌุฑู ุนููู ู
ูู ููุบุงุถูุจูู
28. A valiant knight who grants thousands pardon,
Yet thousands fear his wrath if they make war.
ูขูจ. ููุชูู ููููุจู ุงูุขูุงูู ุนูููุงู ููุชูููููู
ู
ูุฎุงููุชููู ุงูุฃููุงูู ุญููู ุชูุญุงุฑูุจูู
29. Eulogists exhaust descriptions of his virtues,
To each facet the perfect image ascribed.
ูขูฉ. ุชููููููุนู ูููู ุงููุงุณูุจููู ูููููููููู
ุฅููู ููููู ุฌููุณู ูุงู
ููู ุงูููุตูู ูุงุณูุจูู
30. For the ocean, chroniclers of his generosity;
For the moon, positions he attained;
ูฃู . ูููููุฃูุจุญูุฑู ุงูุฑุงูููู ุฃูุฎุจุงุฑู ุฌูุฏููู
ูููููููู
ูุฑู ุงูุฑุงุคููู ููููู ู
ููุงุตูุจูู
31. For the lion, the fury of his onslaught
And how his groups repelled each raging assault.
ูฃูก. ูููููุฃูุณูุฏู ุงููุงุนููู ุดูุฏููุฉู ุจูุฃุณููู
ููู
ุง ุฏุงููุนูุช ูู ููููู ูููุฌุง ู
ููุงููุจูู
32. He rewards the many through his giving
And satisfies abundantly their diverse needs.
ูฃูข. ู
ูุฐุงููุจู ู
ูู ูููู ุงูุฌูุฒููู ูููููุชููู
ุจููู ุงููููุฑู ู
ูู ุฃูุนููุช ุนูููููู ู
ูุฐุงููุจูู
33. In public, throngs approach and he strikes
Or pardons if rebel, engaging them with wisdom.
ูฃูฃ. ููุฌูุฏูู ูููููู ู
ูู ูููุงูู ู
ููุงุจูุฉู
ููููุฌุฏู ูููููู ู
ูู ูููุงูู ู
ููุงููุจูู
34. He consults his pure heart and gifts follow,
Therein he pours out secrets that burdened his soul.
ูฃูค. ุนููุงููููุฉู ููุฃุชูู
ูููู ุงูุฌูู
ูู ูุงุฑูุฏุงู
ููููุถุฑูุจููู ุฃูู ู
ุงุฑูุฏุงู ููููุถุงุฑูุจูู
35. The astute are helpless to fully grasp his merit,
Hand cannot measure it, tongue enumerate.
ูฃูฅ. ูููุงุฌู ุจูู
ุง ูู ูููุณู ุนุงูููู ูููุจููู
ููููุชุญููููู ู
ุง ูููู ููุทูุช ู
ูุขุฑูุจูู
36. Glory gained cannot benefit him
Who earned such glory that remains his fate.
ูฃูฆ. ุฃูุจู ููุถูููู ุงูุญูุฐูุงู ุฃูู ููุญุฐูููุง ุจููู
ูููุง ุงูููุฏู ุชูุญุตููู ูููุง ุงูููู
ู ุญุงุณูุจูู
37. High-minded by nature, he avoids
Blameworthy acts though tempted by their bait.
ูฃูง. ููููู
ููุบูููู ุงูู
ูุฌุฏู ุงููุฐู ููู ุญุงุฆูุฒู
ุชูุฑุงุซุงู ุนููู ุงูู
ูุฌุฏู ุงูููุฐู ูููู ูุงุณูุจูู
38. He builds a dam against suspicions,
His caution the dam that dams deceit.
ูฃูจ. ุนูุง ุญูุฒู
ู ู
ูู ุทูุจุนููู ู
ูุชูุนููููุจู
ููุจุงุนูุฏููู ุงูุฃูู
ุฑู ุงูู
ูููู
ู ู
ููุงุฑูุจูู
39. Broad his compassion, undimmed by shocking events,
Though dire their threats between the lines that speak.
ูฃูฉ. ููู
ุง ุณูุฏููู ู
ูุณุชูุฃููุณุงู ู
ุง ููุฑูุจููู
ู
ูุญุงููููู ุงูุณูุฏูู ุงูููุฐู ุดุงุฏู ู
ุงุฑูุจูู
40. A prominent imam of glory's call persists,
No rank can rival his steep ascent.
ูคู . ู
ูุนุงุทููููู ู
ุง ุถูููู ุฐูุฑุนุงู ุจูุญุงุฏูุซู
ุฌููููู ููุฅูู ูุงููุช ุชูุฎุงูู ู
ูุนุงุทูุจูู
41. The mirror of his heart illuminated, divinely guided -
Fate's consequences clear in every affair.
ูคูก. ุฅูู
ุงู
ู ููุฏู ูู ุฌุงู
ูุนู ุงูู
ูุฌุฏู ุฑุงุชูุจู
ุชูุญููู ุงูููุถุงูุง ุฃูู ุชููุงูู ู
ูุฑุงุชูุจูู
42. His palm dispenses what multitudes request
And from dust's clutches, bodies resurrected, gathered whole.
ูคูข. ู
ููููููุฑู ู
ูุฑุขุฉู ุงูููุคุงุฏู ู
ูููููููู
ุชูุฑุงุกู ูููู ู
ูู ููููู ุฃูู
ุฑู ุนููุงููุจูู
43. He revived the memory of virtues long forgotten
Since the days of Yahya and the craftsmen of embroidery.
ูคูฃ. ุชูููุฑูููู ู
ุง ููููู ุงูุจูุฑููููุฉู ููููููู
ููุชูุฌู
ูุนู ู
ูู ููููู ุงูุชูุฑุงุจู ุชูุฑุงุฆูุจูู
44. By his blessed hand awards were conferred on me
Honor and riches both streams wherefrom I drink.
ูคูค. ูุณูุฌู ุนููู ู
ูููุงูู ู
ุง ูุงูู ูุงุณูุฌุงู
ุนููู ุฐููุฑููู ู
ูู ุนููุฏู ููุญูู ุนููุงููุจูู
45. Can two oceans meet unless a ship,
Its smaller vessels docking, makes them one?
ูคูฅ. ุนููู ููุฏููู ุงูุทููู ุชูููู
ููุตูุช ู
ูุทุฑููุงู
ู
ููู ุงูุนูุฒูู ููุงูุฅูุซุฑุงุกู ูุง ุฃููุง ุณุงุญูุจูู
46. The captain consults him regarding the precious cargo
And he chooses the finest merchandise to be shipped.
ูคูฆ. ุฃูููุฌุชูู
ูุนู ุงูุจูุญุฑุงูู ุฅูููุง ุฅูุฐุง ุฑูุณุง
ุณููููู ู
ูุฏููุงุชู ุฅูููููู ูููุงุฑูุจูู
47. Voyage after voyage sets out weighed down
By the blessings of his generous hand that gives.
ูคูง. ููุญููููู
ููู ุฑูุจูุงูููู ูู ููููุณููุง
ููููุฏุนููู ููู
ุง ููุตุทููู ููููุฌุงููุจูู
48. He views it as a gentle, gushing Euphrates
Whose pressing streams humble even violent floods.
ูคูจ. ููููุตุฏูุฑู ุฑููุจุงู ุจูุนุฏู ุฑููุจู ุซูููููุฉู
ุจูู
ุง ููููุจูุช ุชูููู ุงูููู
ููู ุฑููุงุฆูุจูู
49. Mouths and coffers compete in generosity,
Racing to give thanks for gifts he bids.
ูคูฉ. ููุชูุจุตูุฑููู ุนูุฐุจุงู ููุฑุงุชุงู ุบูุทูู
ุทูู
ุงู
ููุฐูููู ูููู ุญูููู ุงูุฃูุฌุงุฌู ููุบุงุฑูุจูู
50. By each winding waypoint leading to his abode
Ardent seekers are guided to knock at his door.
ูฅู . ููุฒุงุญูู
ู ูู ุจูุซูู ุงูุฌูู
ููู ุชูุณุงุจููุงู
ุฅููู ุดููุฑููู ุฃูููุงูููู ููุญููุงุฆูุจูู
51. Amazed that a set of hands could steward such wealth:
Clouds of hands spread out, freely giving, blessings pour.
ูฅูก. ุฅููู ุจุงุจููู ูู ููููู ุชูููุงุก ู
ููููุฌู
ููุคูุฏูู ุฅูููููู ุทุงููุจู ุงูุนูุฑูู ูุงุญูุจูู
52. Allah water his grave and shower it with mercy
From the Spirit and the sweetest scent of rain.
ูฅูข. ุนูุฌูุจุชู ููุฃููุฏู ููููู ูุงุฑูุช ุจูู
ูุถุฌูุนู
ุบูู
ุงู
ู ุฃููุงุฏู ููุนูุจู ุงูุฃูุฑุถู ุตุงุฆูุจูู
53. He poured out his soul into the bosom of the soil
To dwell where the companions of Heaven entertain.
ูฅูฃ. ุณููู ุงููููู ููุจุฑุงู ุถูู
ูููู ููุจูู ุฑูุญู
ูุฉู
ู
ููู ุงูุฑููุญู ููุงูุฑููุญุงูู ุชููู
ู ุณูุญุงุฆูุจูู
54. So take comfort, O forbearing friend, for patience brings
Blissful rewards to all who patience attain.
ูฅูค. ููุฃููููุถู ูู ููุญุดู ุงูุชูุฑุงุจู ุจูุฑูุญููู
ุฅููู ุญููุซู ุฃูุชุฑุงุจู ุงูุฌููุงูู ุชููุงุนูุจูู
55. It was not long before one like you appeared -
Your equal in the arena, contending again.
ูฅูฅ. ููุตุงุญูุจ ุนูููููู ุงูุตูุจุฑู ูููู ููุขุฎููู
ููู
ูุญู
ูุฏูุฉู ุนููุจู ู
ููู ุงูุตุจุฑู ุตุงุญูุจูู
56. Appointed was your absence, but trust the promised raising,
Authority now passed to you, his successor remain.
ูฅูฆ. ููู
ุง ุญุงูู ุญูุชูู ุจุงูู ู
ูููู ุณูู
ููุฐูุนู
ููุฌุงุฑููู ูู ู
ููุฏุงูููู ููููุฌุงุฐูุจูู
57. You were like two full moons in ascensionโs horizon,
But the absent moon saddens while the present is plain.
ูฅูง. ูููู ุงููุงุนููู ุงูุฎููุฑุงุชู ููุฏููุฑู ุญูุฐูููู
ููุซูู ุจูููุฌูุจู ุงูุฑููุนู ุฅูููููู ูุงุฆูุจูู
58. Command was passed to you fully convinced
That you would discharge the duties you now obtain.
ูฅูจ. ุชูุจุงุฑููุชูู
ุง ุจูุฏุฑูููู ูู ุฃููููู ุงูุนููุง
ููููุฏ ุณุฑูู ุจุงุฏููู ููุฃูุญุฒููู ุบุงุฆูุจูู
59. Rise firmly with purpose toward your enemies, certain of victory
Since the object of your fear is the target you aim.
ูฅูฉ. ููู
ุง ูููููุฏููู ุงูุฃูู
ุฑู ุฅูููุง ุชูููููููุงู
ููุฅูุฏุฑุงูููู ุงูุฃูู
ุฑู ุงูููุฐู ุฃููุชู ุทุงููุจูู
60. God who empowers you will bring triumph
So none can conquer whom you determine to vanquish.
ูฆู . ููููู
ุฑุงุดูุฏุงู ููุงููุตูุฏ ุนูุฏูููููู ูุงุซููุงู
ุจูููุชุญููููู ุฅูุฐ ููู
ูู ุฎูููููู ูุงุตูุจูู
61. Let not the envious hinder what you desire,
For envy cannot prevent what God ordains.
ูฆูก. ููููุคูุฏููู ุงููููู ุงูููุฐู ูููู ุจุงุณูุทู
ููุฏูููู ููู
ูุบููุจู ุจููู ู
ูู ุชูุบุงููุจูู
62.
You take not their wealth by force,
ูฆูข. ูููุง ููุชูููู ุงูุญูุณูุงุฏู ุนูู
ูุง ุชูุดุงุคููู
ููููู ููู
ููุนู ุงูุญูุณูุงุฏู ู
ุง ุงููููู ูุงููุจูู
63. Nor lives by the sword; you abstain.
As you, O man, are the best of your time,
ูฆูฃ. ููุฃูู
ูุงููููู
ู
ุง ุฃููุชู ุจูุงูุณููุจู ูุงููุจู
ููุฃูุนู
ุงุฑูููู
ู
ุง ุฃููุชู ุจูุงูุณูููู ูุงููุจูู
64. So has Godโs protection enveloped you, restraining
The eyes of man from violating your rights -
ูฆูค. ููู
ุง ูููู ูุง ุฅููุณุงูู ุนูููู ุฒูู
ุงูููู
ุชูููููููููู ุญููุธู ู
ููู ุงููููู ุญุงุฌูุจูู