Feedback

The cooing of the melodious doves aroused passion's longings in my heart,

ุฃุซุงุฑ ุงู„ู‡ูˆู‰ ุณุฌุน ุงู„ุญู…ุงู… ุงู„ู…ุบุฑุฏ

1. The cooing of the melodious doves aroused passion's longings in my heart,
And the phantom that would not disperse kept me awake through the night,

ูก. ุฃูŽุซุงุฑูŽ ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ุณูŽุฌุนู ุงู„ุญูŽู…ุงู…ู ุงู„ู…ูุบูŽุฑู‘ูุฏู
ูˆูŽุฃูŽุฑู‘ูŽู‚ูŽู†ูŠ ุงู„ุทูŽูŠูู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ู„ูŽู… ุฃูุทูŽุฑู‘ูุฏู

2. And the breeze that blew from secluded vales,
And lightning that illuminated the darkened sky.

ูข. ูˆูŽู…ูŽุณุฑู‰ ู†ูŽุณูŠู…ู ู…ูู† ุฃููƒูŽูŠู†ุงูู ุญุงุฆูู„ู
ูˆูŽุจูŽุฑู‚ู ุณูŽู‚ู‰ ู‡ุงู…ูŠู‡ู ุจูุฑู‚ูŽุฉูŽ ุซูŽู‡ู…ูŽุฏู

3. And thoughts of her who reigns within my heart, her love has cast its spell on me,
Imprisoning me in shackles I cannot break.

ูฃ. ูˆูŽุฐููƒุฑู ุงู„ู‘ูŽุชูŠ ููŠ ุงู„ู‚ูŽู„ุจู ุฎูŽูŠู‘ูŽู…ูŽ ุญูุจู‘ูู‡ุง
ูˆูŽุฃูŽู„ุจูŽุณูŽู†ูŠ ู‚ูŽู‡ุฑุงู‹ ุบูู„ุงู„ูŽุฉูŽ ู…ููƒู…ูุฏู

4. So I spent a sleepless night, with cares that told of the sufferings of the displaced one far from home.
The night stretched on, its darkness draped over all,

ูค. ููŽุจูุชู‘ู ุฃูู‚ุงุณูŠ ู„ูŽูŠู„ูŽุฉู‹ ู†ุงุจูุบููŠู‘ูŽุฉู‹
ุชูุนูŽุฑู‘ูููู†ูŠ ู‡ูŽู…ู‘ูŽ ุงู„ุณูŽู„ูŠู…ู ุงู„ู…ูุณูŽู‡ู‘ูŽุฏู

5. The wandering stars continue on their westward path.
Their rising stirs feelings of love and passion within me,

ูฅ. ุทูŽูˆูŠู„ูŽุฉูŽ ุฃูŽุฐูŠุงู„ู ุงู„ุฏูุฌู‰ ุฏูŽุจู‘ูŽ ู†ูŽุฌู…ูู‡ุง
ุฅูู„ู‰ ุงู„ุบูŽุฑุจู ู…ูŽุดูŠูŽ ุงู„ุญุงุฆูุฑู ุงู„ู…ูุชูŽุฑูŽุฏู‘ูุฏู

6. Sent by she who stirs up trouble, the mother of mischief herself.
My soul is captive to the promises of trysts that will never happen,

ูฆ. ูˆูŽูŠูุฒุนูุฌู ูˆูุฑู‘ุงุฏูŽ ุงู„ูƒูŽุฑู‰ ุฏูˆู†ูŽ ู…ูู‚ู„ูŽุชูŠ
ุจูุนูˆุซู ุบูŽุฑุงู…ู ู…ูู† ู„ูŽุฏูู† ุฃูู…ู‘ู ู…ูŽุนุจูŽุฏู

7. Even if the dove of faith should swear to keep its pledged word.
So it returns my heart to the religion of my early youth,

ูง. ุจูู†ูŽูุณููŠูŽ ุนูุฑู‚ูˆุจููŠู‘ูŽุฉ ุงู„ูˆูŽุนุฏู ู…ุง ู†ูŽูˆูŽุช
ูˆูŽุฅูู† ุญูŽู„ูŽููŽุช ู‚ูŽุทู‘ู ุงู„ูˆูŽูุงุกู ุจูู…ูŽูˆุนูุฏู

8. And the heart of the ascetic holy man again turns to thoughts of love.
For it seeks to kill those loved, as an act of devotion,

ูจ. ุชูŽุฑูุฏู‘ู ุฅูู„ู‰ ุฏูŠู†ู ุงู„ุตูŽุจุงุจูŽุฉู ูˆูŽุงู„ุตูุจุง
ููุคุงุฏูŽ ุงู„ุญูŽู„ูŠู…ู ุงู„ุฑุงู‡ูุจู ุงู„ู…ูุชูŽุนูŽุจู‘ูุฏู

9. According to the law of the judge whose authority is never questioned.
A girl who Fair-Faced Morning took as his modelโ€”

ูฉ. ูˆูŽุชูŽู‚ุตูุฏู ููŠ ู‚ูŽุชู„ู ุงู„ุฃูŽุญูุจู‘ูŽุฉู ู‚ูุฑุจูŽุฉู‹
ุจูุดูุฑุนูŽุฉู ุฏูŽูŠู‘ุงู†ู ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ุงู„ู…ูุชูŽุฃูŽูƒู‘ูุฏู

10. Just as the gaze of the Mother of Fair-Faced served as her exemplar.
The fluttering of her eyelids, darkened with natureโ€™s own kohl,

ูกู . ููŽุชุงุฉูŒ ุญูŽูƒุงู‡ุง ููŽุฑู‚ูŽุฏู ุงู„ุฌูŽูˆู‘ู ู…ูŽู†ุธูŽุฑุงู‹
ูƒูŽู…ุง ู†ุงุณูŽุจูŽุชู‡ุง ู†ูŽุธุฑูŽุฉู‹ ุฃูู…ู‘ู ููŽุฑู‚ูŽุฏู

11. Show that antimony obtained from grinding lead cannot compare.
When she sways her shape, you know that flexibility

ูกูก. ู…ูู‡ูŽูู‡ูŽุฉู ุงู„ูƒูŽุดุญูŽูŠู†ู ู„ูŽู… ูŠูŽุฏุฑู ุทูŽุฑููู‡ุง
ู…ูู†ูŽ ุงู„ูƒูุญู„ู ุงู„ุฎูŽู„ู‚ููŠ ู…ุง ูƒูุญู„ู ุฅูุซู…ูุฏู

12. Has clothed her body far better than armor of steel rings sewn together.
The judge of the court of beauty addresses her hips,

ูกูข. ุฅูุฐุง ู…ุง ุชูŽุซูŽู†ู‘ูŽุช ูˆูŽุงูุณุจูŽูƒูŽุฑู‘ูŽ ู‚ูŽูˆุงู…ูู‡ุง
ุนูŽู„ูู…ุชูŽ ุจูุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุจุงู†ูŽ ู„ูŽู… ูŠูŽุชูŽุฃูŽูˆู‘ูŽุฏู

13. When she stands displaying her curves in their perfection.
Graceful slenderness shows in her bones, so that the brand

ูกูฃ. ูˆูŽุฎุงุทูŽุจูŽ ู‚ุงุถูŠ ุดูุฑุนูŽุฉู ุงู„ุดูŽูƒู„ู ุฑูุฏููŽู‡ุง
ุฅูุฐุง ู…ุง ุฃูŽู‚ุงู…ูŽ ุงู„ุนูุทููŽ ู…ูู†ู‡ุง ุจูุฃูู‚ุนูุฏู

14. Becomes the devoted lover's adornment.
The beloved disdains to adorn herself in such a manner,

ูกูค. ุบูŽุถูˆุจูŒ ุฃูŽุฑูŽุชู‡ุง ู†ูŽุฎูˆูŽุฉูŒ ููŠ ุนูุธุงู…ูู‡ุง
ุฃูŽู†ู ุงู„ูˆูŽุตู…ู ูˆูŽุตู„ู ุงู„ุนุงุดูู‚ู ุงู„ู…ูุชูŽูˆูŽุฏู‘ูุฏู

15. Or moisten her mouth with a sip of that cooling drink.
When she relents, she treats me with disdain,

ูกูฅ. ุนูŽู„ู‰ ู†ูŽุญูˆูู‡ุง ุชูŽุฃุจู‰ ุงู„ุฎูŽู„ูŠู„ ุชูŽุฃูŽู†ู‘ูู‚ุงู‹
ูˆูŽุดูุญู‘ุงู‹ ุจูุฑูŽุดูู ู…ูู† ู„ูŽู…ุงู‡ุง ุงู„ู…ูุจูŽุฑู‘ูุฏู

16. While I am left to swallow the bitter dregs from her cup.
The embers of anger burning in my breast lit up her throat,

ูกูฆ. ุฅูุฐุง ู…ุง ุชูŽุฑูŽุถู‘ุงู‡ุง ุชูŽุณุงู…ูŽุช ุจูุฃูŽู†ููู‡ุง
ุตูุฏูˆุฏุงู‹ ูˆูŽุณุงู…ูŽุชู†ูŠ ุชูŽุฌูŽุฑู‘ูุนูŽ ุฌูู„ู…ูุฏู

17. As the sparks of resentment within me burst into raging flame.
She captivated me, so I bowed down kissing the dust

ูกูง. ูˆูŽุฃูŽุญุฑูŽู‚ูŽ ุตูŽุฏุฑูŠ ู…ุง ุฒูŽู‡ุง ููŽูˆู‚ูŽ ู†ูŽุญุฑูู‡ุง
ูˆูŽุฃูŽุดุฑูŽู‚ูŽ ู…ูู† ุฌูŽู…ุฑู ุงู„ุบูŽุถู‰ ุงู„ู…ูุชูŽูˆูŽู‚ู‘ูุฏู

18. Before the praises sung by the Son of the Nobleโ€”Muแธฅammad.
He alone inherits the Prophetic virtues in full,

ูกูจ. ุณูŽุจูŽุชู†ูŠ ููŽู‚ูŽุจู‘ูŽู„ุชู ุงู„ุซูŽุฑู‰ ู…ูุชูŽุฎูŽู„ู‘ูุตุงู‹
ุฃูŽู…ุงู…ูŽ ุงูู…ุชูุฏุงุญู ุงูุจู†ู ุงู„ุดูŽุฑูŠูู ู…ูุญูŽู…ู‘ูŽุฏู

19. Possessing knowledge, high station, and a noble nature.
He is guardian for orphans and widows, commissioned

ูกูฉ. ู‡ูˆูŽ ุงู„ูˆุงุฑูุซู ุงู„ููŽุถู„ูŽ ุงู„ู†ูŽุจูŠุฆููŠู‘ู ุฎุงู„ูุตุงู‹
ู…ูู†ูŽ ุงู„ุนูู„ู…ู ูˆูŽุงู„ุนูู„ูŠุง ูˆูŽู…ูู† ุทูŠุจู ู…ูŽุญุชูุฏู

20. To relieve the anguish of the grieving oppressed.
He is jealous for truthโ€™s rights, and if they are transgressed,

ูขู . ุซูู…ุงู„ู ุงู„ูŠูŽุชุงู…ู‰ ูˆูŽุงู„ุฃูŽูŠุงู…ู‰ ู…ููˆูŽูƒู‘ูŽู„ูŒ
ุจูุชูŽูุฑูŠุฌู ุบูŽู…ู‘ุงุกู ุงู„ุดูŽุฌูŠ ุงู„ู…ูุชูŽู†ูŽูƒู‘ูุฏู

21. He takes delight in silencing the tongue of the slanderer.
Gentle and forbearing, yet when opposed,

ูขูก. ุบูŽูŠูˆุฑูŒ ุฅูุฐุง ู…ุง ุงู„ุญูŽู‚ู‘ู ุบููŠู‘ูุฑูŽ ู…ูˆู„ูŽุนูŒ
ุจูู‚ูŽุทุนู ู„ูุณุงู†ู ุงู„ุจุงุทูู„ููŠู‘ู ุงู„ูŠูŽู„ู†ุฏูŽุฏู

22. A strict disciplinarian and harsh chastiser.
When the ravages of war reveal their horrors, and the two armies meet,

ูขูข. ุฃูŽุฏูŠุจูŒ ุฃูŽุฑูŠุจูŒ ู„ูŽูŠู‘ูู†ู ุงู„ุฌูŽู†ุจู ู‡ูŽูŠู‘ูู†ูŒ
ูˆูŽู„ูŽูƒูู† ู…ูŽุชู‰ ุนุงุฏู‰ ููŽุฃูŽูŠู‘ู ู…ูุดูŽุฏู‘ูุฏู

23. The truthful one and liar are leveled together on the battlefield.
He offers his sword-thrusts to the enemy host as sacrifices,

ูขูฃ. ุฅูุฐุง ูƒูŽุดูŽููŽุช ุนูŽู† ุณุงู‚ูู‡ุง ุงู„ุญูŽุฑุจู ูˆูŽุงู„ุชูŽุธูŽุช
ูˆูŽุณุงูˆูŽุช ุตูŽุฏูˆู‚ูŽ ุงู„ู…ูู„ุชูŽู‚ู‰ ุจูุงู„ู…ูููŽู†ู‘ูŽุฏู

24. And stands in defense of the Glorious One, the Defender of the Faith.
Of cheerful countenance, pure and radiant,

ูขูค. ุณูŽู‚ู‰ ุงู„ุฑูู…ุญูŽ ู…ูู† ู†ูŽุญุฑู ุงู„ุนูŽุฏููˆู‘ู ููŽุฏูŽูŠุชูู‡ู
ูˆูŽู‚ุงู…ูŽ ุจูุญูŽู‚ู‘ู ุงู„ู…ูŽุดุฑูŽูููŠู‘ู ุงู„ู…ูู‡ูŽู†ู‘ูŽุฏู

25. Noble in nature today, yesterday and forever.
Lavish in his munificence, he never tires of fulfilling needs,

ูขูฅ. ุฃูŽุบูŽุฑู‘ู ุงู„ู…ูุญูŽูŠู‘ุง ุธุงู‡ูุฑู ุงู„ุจูุดุฑู ุทุงู‡ูุฑู ุงู„ุณ
ุณุฌุงูŠุง ูƒูŽุฑูŠู…ู ุงู„ูŠูŽูˆู…ูŽ ูˆูŽุงู„ุฃูŽู…ุณู ูˆูŽุงู„ุบูŽุฏู

26. Nor do his circles of generosity cease expanding outward.
Through him virtues grace the worlds, both of this life and the next,

ูขูฆ. ุฌูŽุฒูŠู„ู ุงู„ู†ู‘ูŽุฏู‰ ู…ุง ุฃูŽูู‘ูŽ ููŠ ูˆูŽุฌู‡ู ุญุงุฌูŽุฉู
ูˆูŽู„ุง ูƒูŽูู‘ูŽ ุญุงุดู‰ ุฌูˆุฏูู‡ู ู…ูุฌุชูŽุฏู

27. And the lands are secured from the mischief of the unruly rebel.
Peerless in his loftiness, yet so refined is his nature

ูขูง. ูƒูู„ุง ุงู„ุฏู‘ูŠู†ู ูˆูŽุงู„ุฏู‘ูู†ูŠุง ุจูู‡ู ุงูุฒุฏุงู†ูŽ ูˆูŽุงูุฒุฏูŽู‡ู‰
ูˆูŽุขู…ูŽู†ูŽ ุดูŽุฑู‘ูŽ ุงู„ู…ูุจุทูู„ู ุงู„ู…ูุชูŽู…ูŽุฑู‘ูุฏู

28. That he unites in his hand fire and water that normally cannot coexist.
Of praiseworthy qualities, he walked the path of high honor,

ูขูจ. ููŽุฑูŠุฏู ุงู„ุนูู„ู‰ ูŠูŽู‚ูˆู‰ ู„ูุฑูู‚ู‘ูŽุฉู ุทูŽุจุนูู‡ู
ุนูŽู†ู ุงู„ุฌูŽู…ุนู ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ู…ุงุกู ูˆูŽุงู„ู†ุงุฑู ููŠ ูŠูŽุฏู

29. With steps surpassing all other singular and matchless men.
In this endeavor his soul assists him, a soul of worth,

ูขูฉ. ุญูŽู…ูŠุฏู ุงู„ู…ูŽุนุงู„ูŠ ุณุงุฑูŽ ููŠ ุฑูุชูŽุจู ุงู„ุนูู„ู‰
ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ูŽุฌุฏู ุณูŽูŠุฑูŽ ุงู„ูุงุฆูู‚ู ุงู„ู…ูุชูŽููŽุฑู‘ูุฏู

30. That views lofty goals as none too high for one like him.
Accustomed to traveling the open plains and traversing the heavens,

ูฃู . ุชูุณุงุนูุฏูู‡ู ููŠ ุฐุงูƒูŽ ู†ูŽูุณูŒ ู†ูŽููŠุณูŽุฉูŒ
ุชูŽุนูุฏู‘ู ุงู„ุซูุฑูŽูŠู‘ุง ู„ูู„ููŽุชู‰ ุบูŽูŠุฑูŽ ู…ูŽุตุนูŽุฏู

31. Roaming even the most desolate deserts.
For those who would venture there, terrors untold await,

ูฃูก. ุฏูŽุฃูŽุจูŽุช ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุณูŽูŠุฑู ุงู„ู…ูุจูŽุฑู‘ุญู ูˆูŽุงู„ุณูุฑู‰
ุฃูŽุฌูˆุจู ุงู„ููŽูŠุงููŠ ููŽุฏููŽุฏุงู‹ ุจูŽุนุฏูŽ ููŽุฏููŽุฏู

32. Monsters lying in wait for the unwary traveler.
The heart of the steadfast commander trembles because of their wilesโ€”

ูฃูข. ู…ูŽู‡ุงู…ูู‡ ู„ูู„ุณุงุฑูŠู†ูŽ ููŠู‡ุง ุชูŽูˆูŽู‚ู‘ูุนูŒ
ู„ูุฃูŽู‡ูˆุงู„ู ุฃูŽุบูˆุงู„ู ุทูŽูˆุงุบูŠุชูŽ ู…ูุฑู‘ูŽุฏู

33. One moment adverse, the next favorable to his hopes.
Toward the Presence of brilliance, illumination, and beauty,

ูฃูฃ. ูŠูŽุทูŠุฑู ู„ูู…ุง ูŠูุจุฏูŠู†ูŽู‡ู ู…ูู† ุชูŽู„ูŽูˆู‘ูู†ู
ุดูŽุนุงุนุงู‹ ููุคุงุฏู ุงู„ุถุงุจูุทู ุงู„ู…ูุชูŽุฌูŽู„ู‘ูุฏู

34. The rising glow of the beacon of true guidance.
In him are combined the nobility of lofty knowledge,

ูฃูค. ุฅูู„ู‰ ุญูŽุถุฑูŽุฉู ุณูู†ู‘ููŠู‘ูŽุฉู ุญูŽุณูŽู†ููŠู‘ูŽุฉู
ู…ูู†ูŠุฑูŽุฉู ุขู„ุงุกู ุงู„ู‡ูุฏู‰ ุงู„ู…ูุชูŽุตูŽุนู‘ูุฏู

35. And the honor of the generous house of Hฤshim.
None but he is complete in every perfection and virtue,

ูฃูฅ. ุญูŽูˆูŽุช ุดูŽุฑูŽููŽ ุงู„ุนูู„ู…ู ุงู„ุฑูŽููŠุนู ุนูู…ุงุฏูู‡ู
ุฅูู„ู‰ ุดูŽุฑูŽูู ุงู„ุจูŽูŠุชู ุงู„ูƒูŽุฑูŠู…ู ุงู„ู…ูุตูŽู…ู‘ูŽุฏู

36. Clothed in utmost completion andHIGHEST attainment.
An ocean of bountyโ€”what is the Euphrates to compare?

ูฃูฆ. ููŽู…ุง ุชูŽู…ู‘ูŽ ุฅูู„ู‘ุง ุซูŽู…ู‘ูŽ ููŽุถู„ูŒ ูˆูŽู„ุง ุงูุณุชูŽูˆูŽู‰
ุณููˆู‰ ู…ุง ุชูŽุญูŽู„ู‘ูŽุช ู…ูู† ูƒูŽู…ุงู„ู ูˆูŽุณูุคุฏุฏู

37. The Tigris cannot begin to approach the boundlessness of his streaming gifts.
I have grown accustomed to receive from him

ูฃูง. ูˆูŽุจูŽุญุฑู ู†ูŽุฏู‰ู‹ ู…ุง ู„ูู„ููุฑุงุชู ุงูู†ุณูุฌุงู…ูู‡ู
ูˆูŽู„ุง ุฏูŽุฌู„ูŽุฉูŒ ุชูŽุญูƒูŠู‡ู ููุณุญูŽุฉูŽ ู…ูŽูˆุฑูุฏู

38. What I was habituated to receive from his father, Commander of the Faithful, Champion of truth!
Two nobles, a father such that sovereignty was enhanced through him,

ูฃูจ. ููŽุฃูŽุนุชุงุฏู ู…ูู†ู‡ู ู…ุง ุชูŽุนูŽูˆู‘ูŽุฏุชู ู…ูู† ูŠูŽุฏูŽูŠ
ุฃูŽุจูŠู‡ู ุฃูŽู…ูŠุฑู ุงู„ู…ูุคู…ูู†ูŠู†ูŽ ุงู„ู…ูุคูŽูŠู‘ูŽุฏู

39. And a son born to uphold all that is good and excellent.
The two pillars of religion and worldly domain,

ูฃูฉ. ู‡ูู…ุง ูˆุงู„ูุฏูŒ ู…ุง ุชูุคู‘ูุฌูŽ ุงู„ู…ูู„ูƒูŽ ู…ูุซู„ูู‡ู
ูˆูŽู…ูŽูˆู„ูˆุฏู ุตูุฏู‚ู ุจูุงู„ู…ูŽูƒุงุฑูู…ู ู…ูุฑุชูŽุฏู

40. So that the world yielded to them its reins of authority.
Two full moons whose light encompassed all,

ูคู . ุนูŽุธู…ูŠุงู†ู ู…ูŽุนู†ููŠู‘ุงู†ู ุจูุงู„ุฏูŠู†ู ูˆูŽุญุฏูŽู‡ู
ููŽุฃูŽุนุทูŽุชู‡ูู…ุง ุงู„ุฏู‘ูู†ูŠุง ุณูู„ุงู„ูŽุฉูŽ ู…ูู‚ูˆูŽุฏู

41. Two oceans no diver can fathom their depths.
I will grant him the prime of poetry, a gift

ูคูก. ููŽู„ุง ุจูŽุฑูุญุง ุจูŽุฏุฑูŽูŠู†ู ุนูŽู…ู‘ูŽ ุณูŽู†ุงู‡ูู…ุง
ูˆูŽุจูŽุญุฑูŽูŠู†ู ู„ุง ูŠูŽุนุฏูˆู‡ูู…ุง ู‚ูŽุตุฏู ู…ูุฌุชูŽุฏู

42. Produced by a natural talent flowing and pure.
He is most eloquent in the Arabic tongue, bride of splendor from Andalusia,

ูคูข. ุฃูู…ูŽูƒู‘ูู†ูู‡ู ู…ูู† ุจูƒุฑู ุดูุนุฑู ุฎูŽุฑูŠุฏูŽุฉู
ู†ูŽุชูŠุฌูŽุฉู ูููƒุฑู ุณูŽู„ุณูŽู„ู ุงู„ุทูŽุจุนู ุฌูŽูŠู‘ูุฏู

43. From the tender shoots of literature watered by the Nile of al-Lฤh.
He extracts meanings by force from the words of Ibn Muyassar,

ูคูฃ. ุนูŽุฑูˆุจู ุนูŽุฑูˆุณู ุงู„ุฒููŠู‘ู ุฃูŽู†ุฏูŽู„ูุณููŠู‘ูŽุฉู
ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽุฏูŽุจู ุงู„ุบูŽุถู‘ู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุฑูŽูˆุถู‡ู ู†ูŽุฏูŠ

44. And sees in al-แธคarrฤq the most delightful images.
He robs the writings of Ibn Zaydลซn of the gift of reason,

ูคูค. ู…ูู†ูŽ ุงู„ู„ู‘ุงุกู ูŠูŽุณุชูŽุตูŠุจูŽู†ู‘ูŽ ู…ูŠู†ูŽุญู†ูŽ ุนูŽู†ูˆูŽุฉู‹
ูˆูŽูŠูŽุนู‡ูŽุฏู†ูŽ ููŠ ุงู„ุญูŽุฑู‘ุงู‚ู ุฃูŽุทูŠูŽุจูŽ ู…ูŽุนู‡ูŽุฏู

45. With a style that intoxicates like the wine of Sarqud.
Refined is their secret, which ravishes the mind,

ูคูฅ. ูˆูŽูŠูŽุณู„ูุจู†ูŽ ู…ูŽุนู‚ูˆู„ูŽ ุงูุจู†ู ุฒูŽูŠุฏูˆู†ูŽ ุบูุจุทูŽุฉู‹
ุจูุฃูุณู„ูˆุจู ู…ุง ูŠูŽุณู‚ูŠู†ูŽ ู…ูู† ุฎูŽู…ุฑู ุตูŽุฑุฎูŽุฏู

46. And the flow of their expression tastes sweet to the reciter.
They surpass the highest pinnacle and ascend even higher,

ูคูฆ. ู…ูู‡ูŽุฐู‘ูŽุจูŽุฉูŒ ูŠูŽุณุชูŽู…ู„ูุญู ุงู„ุฐูู‡ู†ู ุณูุฑู‘ูู‡ุง
ูˆูŽูŠูŽุณุชูŽุนุฐูุจู ุงูุณุชูุฑุณุงู„ูŽู‡ุง ุฐูŽูˆู‚ู ู…ูู†ุดูุฏู

47. Scaling the lofty tower of rhetorical ingenuity.
I matched them in wording and meaning, as if they had gained

ูคูง. ุชูŽุฑูŽู‚ู‘ูŽุช ู„ูู…ุง ูุงู‚ูŽุช ูˆุฑุงู‚ูŽุช ุชูŽุจูŽุฑู‘ูุญุงู‹
ุนูŽู„ู‰ ู…ูุนุชูŽู„ูŠ ุจูุฑุฌู ุงู„ุจูŽุฏูŠุนู ุงู„ู…ูุดูŽูŠู‘ูŽุฏู

48. The pure brilliance of silver purified completely of alloy.
And I embedded within a love poem, which none before

ูคูจ. ูˆูŽุฌุงู†ูŽุณุชูู‡ุง ู„ูŽูุธุงู‹ ูˆูŽู…ูŽุนู†ู‰ ูƒูŽู…ุง ุงููƒุชูŽุณูŽุช
ู†ูŽู‚ู‰ ุงู„ุณูŠุฑุงุกู ุงู„ุจูŽุถู‘ูŽุฉู ุงู„ู…ูุชูŽุฌูŽุฑู‘ูุฏู

49. Could attain, not even the foremost of talented poets.
And I deposited in it the essence of my inventiveness,

ูคูฉ. ูˆูŽู‚ูŽูŠู‘ูŽุฏุชู ููŠู‡ุง ุบูŽุฒู„ูŽุฉู‹ ู„ุง ูŠูŽู†ุงู„ูู‡ุง
ุณูŽูˆุงุจูู‚ู ูููƒุฑู ุงู„ุณุงุจูู‚ู ุงู„ู…ูุชูŽุตูŽูŠู‘ูุฏู

50. So that tongues hastened to praise it, envious though they were.
Young maidens wish they could wear it in place

ูฅู . ูˆูŽุฃูŽูˆุฏูŽุนุชูู‡ุง ู…ูู…ู‘ุง ุงูุจุชูŽุฏูŽุนุช ุฎูู„ุงุตูŽุฉู‹
ูŠูุจุงุฏูุฑูู‡ุง ุจูุงู„ู…ูŽุฏุญู ุฃูŽู„ุณูู†ู ุญูุณู‘ูŽุฏู

51. Of necklaces of pearls and gems.
And I adorned it with metaphors, in the context of praise,

ูฅูก. ุชูŽู…ูŽู†ู‘ู‰ ุงู„ุนูŽุฐุงุฑู‰ ู„ูŽูˆ ุชูŽู‚ูŽู„ู‘ูŽุฏู† ุณูู…ุทูŽู‡ุง
ู…ูŽูƒุงู†ูŽ ุนูู‚ูˆุฏู ุงู„ุฒูุจูŽุฑุฌู ุงู„ู…ูุฒุจูŽุฑุฌูŽุฏู

52. To be watered with the rain of his streaming gifts.
The pages he authored breathe the scent of dew,

ูฅูข. ูˆูŽุฒูŽุฎุฑูŽูุชูู‡ุง ููŠ ู…ูŽุนุฑูุถู ุงู„ู…ุฏุญู ุฑูŽูˆุถูŽุฉู‹
ู„ูุชูุณู‚ู‰ ุจููˆูŽุจู„ู ู…ูู† ู†ูŽุฏุงู‡ู ู…ูุณูŽุฑู…ูŽุฏู

53. Adorned with string upon string of glistening pearls.
From the flowers of literature it gathered fragrant blossoms

ูฅูฃ. ุฑูŽูˆู‰ ุฃูู†ููุงู‹ ุฒุงู†ูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุฏู‰ ุตูŽููŽุญุงุชูู‡ุง
ูˆูŽู‚ูŽู„ู‘ูŽุฏูŽู‡ุง ุฃูŽุณู„ุงูƒูŽ ุฏูุฑู‘ู ู…ูู†ูŽุถู‘ูŽุฏู

54. Never culled by others before.
A gift from Chosroes and Caesar is to him

ูฅูค. ุฃูŽุฑูŽุช ู…ูู† ุฑูŽูŠุงุญูŠู†ู ุงู„ุซูŽู†ุงุกู ุฃูŽู†ูŠู‚ูŽู‡ุง
ูˆูŽู…ูู† ุฒูŽู‡ุฑู ุงู„ุฃูŽุฏุงุจู ู…ุง ู„ูŽู… ูŠูุฎุถู‘ูŽุฏู

55. As mere trifles, given his lofty stature.
Do not doubt, even if you are discerning,

ูฅูฅ. ู‡ูŽุฏููŠู‘ูŽุฉูŒ ู…ูู† ูƒูุณุฑู‰ ูˆูŽู‚ูŽูŠุตูŽุฑูŽ ุนูู†ุฏูŽู‡ู
ู…ูู†ูŽ ุงู„ู†ูŽุฒุฑู ููŠ ุฐุงูƒูŽ ุงู„ู…ูŽู‚ุงู…ู ุงู„ู…ูุญูŽู…ู‘ูŽุฏูŠ

56. I swear by the eminence my Master granted you.
By the might and raised station He bestowed on you,

ูฅูฆ. ุชูŽุฎุงุฏูŽุน ูˆูŽุฅูู† ูƒูู†ุชูŽ ุงู„ู„ูŽุจูŠุจูŽ ู„ูุจูŽู‡ุฑูŽุฌููŠ
ูˆูŽู„ุง ุชูŽู†ุชูŽู‚ูุฏ ูŠุง ุณูŽูŠู‘ูุฏูŠ ูˆูŽุงุจู†ูŽ ุณูŽูŠู‘ูุฏูŠ

57. Surpassing all others of rank and worth.
You have assumed the seal of the Fatimids, embodying it,

ูฅูง. ูŠูŽู…ูŠู†ุงู‹ ุจูู…ุง ุฃูŽูˆู„ุงูƒูŽ ู…ูŽูˆู„ุงูƒูŽ ู…ูู† ุนูู„ุงู‹
ูˆูŽุนูุฒ ุญูู„ุงู‹ ูุงุชูŽุช ุจูŽู†ุงู†ูŽ ุงู„ู…ูุนูŽุฏู‘ูุฏู

58. So welcome O Imam, Renewer of the Faith!
You triumphed despite the envious and their schemes,

ูฅูจ. ู„ูŽุทุงุจูŽุนุชูŽ ูˆูŽุณู…ูŽ ุงู„ูุงุทูู…ูŠ ูˆูŽุณู…ุชูŽู‡ู
ููŽุฃูŽู‡ู„ุงู‹ ูˆูŽุณูŽู‡ู„ุงู‹ ุจูุงู„ุฅูู…ุงู…ู ุงู„ู…ูุฌูŽุฏู‘ูุฏู

59. Attaining that pure perfectionโ€”may you be joyous!
Rejoice, subjugate lands, rule the entire world,

ูฅูฉ. ุชูŽู‡ูŽู†ู‘ูŽุฃูŽ ุนูŽู„ู‰ ุฑูŽุบู…ู ุงู„ุญูŽุณูˆุฏู ูˆูŽุฐูู„ู‘ูู‡ู
ู„ูุฐุงูƒูŽ ุงู„ูƒูŽู…ุงู„ู ุงู„ุตูุฑูู ูˆูŽุงูุณุนูŽุฏ ูˆูŽุฃูŽุณุนูุฏู

60. For you are Heir to the throneโ€”attack and defend!
Conquer East and West, for the lands long

ูฆู . ูˆูŽุฃูŽุจุฌูุญ ูˆูŽุฃูŽู‡ู„ููƒ ูˆูŽุงูู…ู„ููƒู ุงู„ุฃูŽุฑุถูŽ ูƒูู„ู‘ูŽู‡ุง
ููŽุฃูŽู†ุชูŽ ูˆูŽู„ููŠู‘ู ุงู„ุนูŽู‡ุฏู ูˆูŽุงูุบูˆูุฑ ูˆูŽุฃูŽู†ุฌูุฏู

61. For the justice and equity you will implement.
Give thanks to God, and praise Him abundantly,

ูฆูก. ูˆูŽุดูŽุฑู‘ูู‚ ูˆูŽุบูŽุฑู‘ูุจ ููŽุงู„ุจูู„ุงุฏู ู…ูŽุดูˆู‚ูŽุฉูŒ
ุจูู…ุง ุณูŽูˆููŽ ุชูุฌุจูŠ ูˆูŽุงูุดูƒูุฑู ุงู„ู„ูŽู‡ู ูˆูŽุงูุญู…ูŽุฏู