1. I wondered at the turns of fickle Time,
And Abu Khalid's command so clear,
ูก. ุนุฌุจุชู ููุฑูู ุตุฑููู ุงูุฒู
ุงูู
ููุฃู
ุฑ ุฃุจู ุฎุงูุฏู ุฐู ุงูุจูุงูู
2. Whose firm resolve none could make bend,
To the sweet pure Light of the Gardens of EdenAli is my Leader whom I do not doubt,
ูข. ูู
ู ุฑูุฏูููู ุงูุฃู
ุฑู ูุง ูููุซูู
ุฅูู ุงูุทููุจู ุงูุทูููุฑู ููุฑู ุงูุฌููุงูู
3. And I have freed my words "be" and "it was".
The Prophet came, goodly and Hussein;
ูฃ. ุนูููู ูู
ุง ูุงู ู
ู ุนูู
ููู
ุจุฑุฏูู ุงูุฅู
ุงู
ุฉู ุนูุทูู ุงูุนููุงูู
4. And sat they down a space to play,
He left them then again drew nigh
ูค. ูุชุญููู
ูู ุญูุฌุฑุงู ุฃุณูุฏุงู
ูู
ุง ูุงู ู
ู ููุทูู ุงูู
ูุณุชูุจุงูู
5. And there they were, still in that place.
So they set forth, clasped to his shoulders,
ูฅ. ุจุชุณููู
ู ุนู
ูู ุจุบูุฑู ุงู
ุชุฑุงุกู
ุฅูู ุงุจู ุฃุฎู ู
ููุทููุงู ุจุงููุณุงูู
6. A fine steed he, and brave riders they!
Their mother is the excellent Barra',
ูฆ. ุดูุฏุชู ุจุฐูู ุตูุฏูุงู ูู
ุง
ุดูุฏุชู ุจุชุตุฏููู ุขูู ุงูููุฑุขูู
7. A mare made pure for the stallion's assay.
And their elder is Ibn Abi Talib Ali Then fine the colts, and the parents fine!
ูง. ุนูููู ุฅู
ุงู
ูู ูุง ุฃู
ุชุฑู
ูุฎูููุชู ููููู ุจูุงูู ููุงูู
8. My friend, seek not misguidance, and know
That right guidance is not as ye claim;
ูจ. ุฃุชู ุญุณูุงู ูุงูุญุณูู ุงููุจููู
ููุฏ ุฌููุณุง ุญูุฌูุฑูุฉู ูููุนุจุงูู
9. Blind doubt after sure faith,
And dimmed vision after clear sight,
ูฉ. ููุฏูุงููู
ุง ุซู
ุญููููุงูู
ุง
ููุงูุง ูุฏูู ุจุฐุงูู ุงูู
ูุงูู
10. Are aberrance. So contend not therein,
Evil such qualities for you twain!
ูกู . ูุฑุงุญุง ูุชุญุชููู
ุง ุนุงุชููุงู
ููุนู
ุงูู
ุทููุฉู ูุงูุฑุงูุจุงูู
11. Can Ali, the Guide, eโer be doubted?
And shall Uthman be hoped for by the Misguided ones?
ูกูก. ููููุฏุงู ุฃู
ูููู
ุง ุจูุฑููุฉู
ุญูุตุงูู ู
ุทูููุฑุฉู ููุญูุตุงูู
12. And Ibn Harb with his followers be hoped for,
And the ranting zealots of Nehrawan?
ูกูข. ูุดูุฎููู
ุง ุงุจู ุฃุจู ุทุงูุจู
ููุนู
ุงููููุฏุงูู ูุงููุงูุฏุงูู
13. That their leader in the Return
Be one ill of purpose, yet true to loam and stone?
ูกูฃ. ุฎููููู ูุง ุชูุฑุฌูุง ูุงุนูู
ุง
ุจุฃููู ุงููุฏู ุบูุฑู ู
ุง ุชูุฒุนูู
ุงูู
14. May God reward Hashimโs sons for us
For Ahmad's sake, highest of the Gardens of Eden!
ูกูค. ูุฃูู ุนู
ู ุงูุดููู ุจุนุฏ ุงููููู
ูุถูุนูู ุงูุจุตูุฑุฉู ุจุนุฏ ุงูุนููุงูู
15. All of them pure, immaculate,
Noble, sweet of tongue and deeds!
ูกูฅ. ุถูุงูู ููุง ุชููุฌูุฌุง ูููู
ุง
ูุจุฆุณุชู ููุนู
ุฑููู
ุง ุงูุฎูุตูุชุงูู
ูกูฆ. ุฃููุฑุฌู ุนูููู ุฅู
ุงู
ู ุงููุฏู
ูุนุซู
ุงูู ู
ุง ุฃุนูุฏ ุงูู
ูุฑุฌููุงูู
ูกูง. ููุฑูุฌู ุงุจู ุญุฑุจู ูุฃุดูุงุนูู
ููููุฌู ุงูุฎูุงุฑุฌู ุจุงูููููุฑูุงูู
ูกูจ. ููููู ุฅู
ุงู
ูููู
ู ูู ุงูู
ูุนุงุฏ
ุฎุจูุซู ุงูููู ู
ุคู
ูู ุงูุดููุตูุจุงูู
ูกูฉ. ุฌูุฒู ุงููู ุนููุง ุจูู ูุงุดู
ุจุฅูุนุงู
ุฃุญู
ุฏู ุฃุนูู ุงูุฌููุงูู
ูขู . ููููููู
ู ุทูููุจู ุทุงููุฑ
ูุฑูู
ู ุงูุดู
ุงุฆูู ุญูููู ุงูููุณุงูู