Feedback

Struck with grief, sorrow and hope from Mudar lineage,

مصاب طبق السبق الشدادا

1. Struck with grief, sorrow and hope from Mudar lineage,
And settled near Zawra’a with affliction and mourning,

١. مصاب طبق السبق الشدادا
أسىً وأمال من مضر عمادا

2. He discarded the liver of guidance and discarded righteousness,
And brought upon Karkh a misfortune that extended,

٢. وحل بجانب الزوراء رزء
رمى كبد الهدى ورمى الرشادا

3. Upon the valley of Gharra, sorrow that sprawled,
He raised over Iraq dust of grief,

٣. أصاب الكرخ حادثه فألقى
على وادي الغري أسى فمادا

4. That made the face of day see it as gloom,
Time played tricks taking all as captives,

٤. أثار على العراق غبار حزن
يرى وجه النهار به سوادا

5. Who knows who it took with its mischief?
It struck Al-Hasan Al-Muftada in Sarraf,

٥. أباد اللضه ريب الدهر جمعاً
أيدري من بحادثه أبادا

6. And scattered upon the Alid family ashes,
A leader mighty in religion, missed,

٦. أصاب بصرفه الحسن المفدى
فذر على بني العليا رمادا

7. And momentous an affliction of one mighty missed,
He twisted a strong palm frond bent,

٧. إماماً عز في الدين افتقاداً
وجل مصاب من عز إفتقادا

8. So the wrist failed and the kindling went out,
And it shattered the glory of its Hashimite people,

٨. لوى زنداً عصاماً من لوي
فشلت معصماً وخبت زنادا

9. Helpless, the Alids wore black in mourning,
His elegizer announced him, stealing endurance,

٩. وهشم مجد هاشمها وأزرى
نزار وجد للعليا حدادا

10. And instilled agony, banishing any rest,
Yes, had the elegizer known whom he elegized,

١٠. نعى ناعيه فاستلب اصطباراً
وأثبت لوعةً ونفى رقادا

11. Elegizing favor and gained knowledge,
A fortified and fertile stronghold,

١١. نعم لو كان يعلم من نعاه
نعي فضلاً وعلماً مستفادا

12. A verdant spring, he elegized honor itself,
The uncle of its obtainer was lost, so it spread,

١٢. نعي حصناً منيعاً بل وخصباً
ربيعاً بل نعى الشرف التلادا

13. The abodes and countries were in grief laden,
Oh you of refined manners, days and fate,

١٣. فقيد عم عم نائله فعمت
رزينت البوادي والبلادا

14. Have not erred in choosing him as their critique,
Why did the nights not grant him their turn,

١٤. فيا لمهذب ما أخطأته
يد الأيام والقدر انتقادا

15. When he was for their turns the pillar?
They took his lead, and for so long,

١٥. فلم لا ناله صرف الليالي
وكان لصرفهن هو العمادا

16. From their crises, he took the lead,
And were it not for my solace in my eminent brother,

١٦. ملكن قياده ولطالما قد
تملك من أزمتها قيادا

17. The pillars of dew and pride would have collapsed,
Through Ibrahim, lofty in his transcendence,

١٧. ولولا سلوتي بأخي المعالي
لأركان الندى والفخر شادا

18. Beyond its height, the ferocious lions,
I would not have ventured a path for solace,

١٨. بإبراهيم من شمخت علاه
فجاوز سمكها السبع الشدادا

19. Nor imagined for glory any limits,
A youth in his traits you find intellect,

١٩. لما يممت للسلوى سبيلاً
ولا أملت للجلي نفادا

20. Brilliance or clarity or wisdom,
If it grew, nothing would be above his distinction,

٢٠. فتىً بصفاته تلقى ذكاءً
ضياءً أو جلاء أو بعادا

21. And whatever he said, nothing beyond propriety,
He led the world in merits and forbearance,

٢١. إذا ما طال لا يعلوه شأوٍ
ومهما قال لا يعدو سدادا

22. Thus, those who obey Allah are led,
Oh son of the two most benevolent, sublime and proud,

٢٢. وساد على الورى فضلاً وحلماً
كذلك من أطاع اللضه سادا

23. More radiant than one who benefits, radiates and is generous,
If the world calls for knowledge to rise,

٢٣. فيابن الأكرمين علا وفخراً
واندى من أفاد ندى وجادا

24. You and the light of your dignity are called,
I convey condolences to you, and for me is an affliction,

٢٤. إذا نادى الورى علماً برفع
فأنت ونور عزتك المنادى

25. They gifted us with loss of their guiding minarets,
Through children who rose in merits and kinship,

٢٥. سلمت لك العزاء ولي بغر
هدوا بسنا منارهم العبادا

26. With them we attacked when time opposed,
With Abbas the lofty in the open desert,

٢٦. بأبناء سموا فضلاً وقربى
بهم نسطوا إذا ما الدهر عادى

27. The best and tallest of them in glory,
He sought the heights as a child and galloped,

٢٧. بعباس المنيف على البرايا
وأفضلها وأطولها نجادا

28. In the field of pride, his steeds dashed,
And Ja’far who has an evident nobility,

٢٨. سعى نحو العلى طفلاً وأجرى
بميدان الفخار له جيادا

29. So he shone in rivalry when adept,
And Musa who the glories,

٢٩. وجعفر من له شرف جلي
فجلى في السباق وقد أجادا

30. In his youth, foretold of virtues and righteousness,
Your like cannot be encompassed by any herder,

٣٠. وموسى من توسمت المعالي
بغرته المكارم والرشادا

31. Even if the seas were his inkwell,
By my life, I am the one consoled,

٣١. ثناكم لا يحيط به يراع
ولو كن البحار له مدادا

32. With an affliction that singled me out and burned,
It took my mind and was a habit for it,

٣٢. لعمري إنني لأنا المعزى
برزء خصني وجداً سهادا

33. Of old, the precedence and generous horse,
So the fragrance of heavens scent his grave,

٣٣. كبا فكري وكان العهد فيه
قديماً حائز السبق الجوادا

34. Named as the son of the Prophet, sublime and departed,

٣٤. فراوح رائح الرضوان قبراً
سمى بابن النبي علا وغادى