Feedback

After the demise of the chosen ones, four

ترسمت بعد المستقلين أربعا

1. After the demise of the chosen ones, four
I watered it with the rain of my eyes' tears

١. ترسمت بعد المستقلين أربعا
فأسقيتها من وابل العين أدمعا

2. The afflictions erased it until I thought its traits
Were carriages visited by humble maidens

٢. محاها البلا حتى ظننت رسومها
ركائب زارتها عواكف خشعا

3. I ask it about its pride, where are you heading?
So the echo repeats what I said, where are you heading?

٣. أسائلها عن فخرها أين أزمعا
فيثني الصدا ما قلته أين أزمعا

4. It has been chaste since Ali bin Ja'far departed it
And Sa'd turned away from it on the night he turned away

٤. عفت مذ مضى عنها علي بن جعفر
واقلع عنها السعد ليلة اقلعا

5. An affliction upon Islam alighted saying halt, halt
So it startled the protectors of the strongholds and frightened them

٥. مصاب على الإسلام حط كلا كلا
فأزعج أرباب الحفاظ وروعا

6. My days over Ali are streaming with tears
For they are equal whether life or demise

٦. ليومي علي تذرف العين أدمعا
فإنها سيان رزءاً ومصرعا

7. So that shook the throne due to the impact of its cracking
And this, the pillar of guidance cracked for it

٧. فذلك ماد العرش من وقع صدعه
وهذا له ركن الهدى قد تصدعا

8. If the days come ugly in the earth
Then the day of Ali was the most painful and ugliest

٨. لئن جاءت الأيام شنعاء في الورى
فيوم علي كان أدهى وأشنعا

9. So do not, oh you who announcer the people, alas
With dirt in your mouth, does he know which youth he announced the death of?

٩. فلا بكر الناعي على الناس ويحه
بفيه الثرى هل يدري أي فتى نعى

10. He announced the death of a master who, whenever enraged
The universe yielded to him, frightened

١٠. نعى سيداً لم يلحظ الدهر مغضبا
بعينيه إلا انصاع منه مروعا

11. A leader who destiny gave its leadership
So he came obediently following the will

١١. إماماً له ألقى الزمان قياده
فجاء على وفق الإرادة طيعا

12. And a refuge for us in the immense adversities, a shelter
And a rain for us in the barren drought, a downpour

١٢. وغوثاً لنا في فادح الخطب مفزعا
وغيثاً لنا في كالح الجدب مربعا

13. Whenever the army of time launches a treacherous attack
And is imagined to have power so it shakes

١٣. متى شن جيش الدهر غارةً غدره
توهم منه سطوة فتذعذعا

14. His coffin flowed among the people like his glory
And the glory inscribed for him in the heart of glory a resting place

١٤. سرى نعشة في الناس مسرى نواله
وخط له في قلب المجد مضجعا

15. Oh towering glory, we felt safe in its shade
That almost ripped apart the cloak of misery and shook it

١٥. فيا طود عز قد أمنا بظله
تكنفه ريب الردى فتزعزعا

16. And oh how majestic, we were watered with shower and rain
Its barren misfortunes almost stripped it bare and peeled it

١٦. ومرتكما نسقي بصيب وبله
جلته عقيم النئبات فأقشعا

17. And a full moon we were used to being guided by its light
But it rose, though the procession made it seem like a sunset

١٧. وبدراً تعودنا اهتداءاً بنوره
فأشرق لكن صير النعش مطلعا

18. Oh bearer of the coffin, be gentle, perhaps
It will give us a treasure of wisdom, so we can hear

١٨. فيا حامل النعش اتلد فلعله
يزودنا در الحديث فنسمعا

19. Slow down, for these virtues are calling you
With grief and agony following you

١٩. رويداً فهذي المكرمات نوايح
وراءك تسترعيك حسرى وظلعا

20. When have you hoped the wilderness would provide
To be a fulfillment of wishes and aspirations?

٢٠. أحين ترجتك البرية مطمعاً
تكون لجلاء الرزية مطمعا

21. So tell the children of hopes to leave travel
For glory has entrusted the soil on the day of farewell

٢١. فقل لبني الآمال خلوا عن السري
فقد أودع المجد الثري يوم ودعا

22. And I did not know before your burial
That the soil of the universe would be so spacious

٢٢. وما كنت أدري قبل دفنك أنه
يكون الثري من ساحة الكون أوسعا

23. Nor before the procession carrying you proudly
That pride would decrease and be laid down

٢٣. ولا قبل أعواد حملك آملا
بشامخ رضوى أن يقل ويوضعا

24. You rested, so you made the hearts submissive
You left, so you made conversations turn back

٢٤. هدأت فصيرت القلوب خوافقاً
ذهبت فخلفت الحواديث رجعا

25. And you went into a grave made high by you
As if you only went down in order to rise up

٢٥. وأنزلت قبراً قد سما بك رفعة
كأنك ما أنزلت إلا لترفعا

26. You rose up high, so you replaced yourself with angels
Circling around your resting place two by two and four by four

٢٦. تساميت فاستبدلت مننا ملائكاً
تطوف على مثواك مثنى وأربعا

27. By Allah, the source of light in the morning dimmed
And weakened the pillars of the upright religion, shaking them

٢٧. فللَه رزء كور الشمس في الضحى
وأوهى قوى الدين القويم وضعضعا

28. And clothed the face of the moon, whenever it comes between it
And the sky, the signs of glory, with a veil

٢٨. وألبس وجه البدر إذا حيل بينه
وبين سما شمس المعالم برقعا

29. And the coffin of love and glory into the ground
So say it crashed down in the towering strongholds

٢٩. ونعش هوى والمجد فيه إلى الثرى
فقل في الرواسي الشامخات هوت معا

30. It established for us a riding animal of grief and lament
And bid farewell to the riding animal of patience at the hour of farewell

٣٠. أقام لنا ركب التحسر والجوى
وودع ركب الصبر ساعة ودعا

31. So I have grief, no matter how much I want to relieve it
It pours tears above my cheek continuously

٣١. فلي مقلة مهما أردت كفافها
أفاضت دموعاً فوق خدي أربعا

32. And in my liver is an illness which even if I complain of it
Complaining does not benefit it, rather increases its pain

٣٢. وفي كبدي داء إذا ما شكوته
لتنفعه الشكوى يزيد توجعا

33. And it says alas, look for solace
While there is no escape left in the bow of patience

٣٣. وقائلة هيهات تأمل سلوةً
ولم تبق في قوس الصبر منزعا

34. So I said "Yes, solace is in the Master
Most generous and purest of both worlds and most devout

٣٤. فقلت بلى إن السلو بسيد
أغر وأزكى العالمين وأورعا

35. He is the beautiful deed, the good deed, through him there is honor
Even if the impact of that tragedy was great

٣٥. هو الحسن الفعل الجميل به العزا
وإن عظمت تلك الرزية موقعا

36. For were it not for him, the law of Ahmed would not have stood
And we would not have known an obligation, even if volunteered

٣٦. فلولاه ما قامت شريعة أحمدٍ
ولم ندر منها واجباً إن تطوعا

37. Find solace, the restorer of religion, being forbearing, for
The motto of nights, if they terrify and shake, is to be patient

٣٧. تسل معيد الدين غضا فإنما
شعار الليالي إن تريع وتفزعا

38. You sought shade under the celestial dome
And became, rising above the towering eagle, higher

٣٨. تفيأت من روق الفخار سرادقاً
سمت فغدت من شامخ النسر أرفعا

39. And I have solace in its glorious branch
To whose singing voices and verses the barefoot of the world head towards in droves

٣٩. ولي سلوة في فرعه الماجد الذي
عفاة الورى تأوي لمغناه شرعا

40. Muhammad, whose might is an impenetrable cave
Abundant knowledge, resolute, brilliant

٤٠. محمد وصف عز كهف ممنعا
وزاخر علم ثابت العزم ألمعا

41. He has an ambition that ascends the heavens in loftiness
And disdains being pleased with the galaxy as a position

٤١. له همة تعلو السماكين رفعةً
وتأنف أن ترضى المجرة موضعا

42. He led the world by achieving virtues
Whenever the divine caller called, he was the quickest to respond

٤٢. وساد الورى طراً بنيل مكارم
متى ما دعا الداع الإلهي أسرعا

43. And after him al-Mahdi among us, the one who encompassed
Attributes that have become, from the scent of musk, the most fragrant

٤٣. ومن بعده المهدي فينا ومن حوى
شمائل أضحت من شذا المسك أضوعا

44. Oh people of the house, Allah refused that we see
In them other than a pillar for the law, the most wondrous

٤٤. فيا أهل بيت قد أبى اللَه أن نرى
بهم غير عامٍ للشريعة أروعا

45. If one of you is absent, a glorious one takes his place
Through him, Islam flourishes, becomes green

٤٥. إذا غاب منكم ما جد قام ماجد
به أورق الإسلام عوداً وأينعا

46. He satiated a thirst, and I see in al-Rida
A cloud, with God's pardon, heavily laden

٤٦. سقى جدثاً وأرى علياً من الرضا
سحاباً بعفو اللَه يهمي مدعدعا