Feedback

O fate, even you have grown weary of pillars

يا دهر حتى أنت ملت عمادا

1. O fate, even you have grown weary of pillars
And robbed even your guided ones of guidance

١. يا دهر حتى أنت ملت عمادا
وسلبت حتى من هداك رشادا

2. You shook its towering one, for whom
The lands had hoped, and they collapsed as hills collapsed

٢. زعزعت شاهقها الذي رجت له
الأرضون فانهالت ربي ووهادا

3. And you summoned between the space the troops of destiny
An army whose helpers you had concealed

٣. وحشدت ما بين الفضا زمر القضا
جنداً أخفت لنصره الأجنادا

4. So you would be too short of arm should he not
Respond to his Lord's call when He called

٤. فلأنت أقصر ساعداً لو لم يكن
لبى لداعي ربه إذا نادى

5. And you wreaked havoc on the deputies of the house of Muhammad
So your twists and turns exhausted and destroyed them

٥. وفتكت في نواب آل محمد
فارتاد صرفك جمعهم وأبادا

6. Until you climbed the stronghold of Islam and belief
The guide of mankind to guidance

٦. حتى ارتقيت محجة الإسلام والدا
عي الأنام إلى الهدى إرشادا

7. Sufficient in his awe-inspiringness, protecting its orphans
Like the beasts of prey protecting the law's pillars lest they weaken

٧. كافي المروعة كافلاً أيتامها
كاليب الشريعة أن تمل عمادا

8. The lamp of its laws, the torch of its guidance
And its trustee, the formidable critic

٨. مصباح شرعتها صباح رشادها
وأمينها والجهبذ النقادا

9. The one by whom hopes succeed, by whom
Deeds are purified, whose hands were entrusted with covenants

٩. من ينجح الآمال من تزكو به
الأعمال من عهدت يداه عهادا

10. He shone over Iraq, so its regions
Shook, its valleys and lands

١٠. جلل أطل على العراق فأرجف
الأقطار منه بوادياً وبلادا

11. Nay, he halted the celestial spheres, and the angels
Were upset; nay, the Throne of the All-Powerful leaned

١١. بل عطل الأفلاك وانزعجت له
الأملاك بل عرش المهيمن مادا

12. Oh missing from us, and his grave
Became stuffed among us, wrenching hearts

١٢. يا ظاعناً عنا وأمسى قبره
منا حشى ملسوعة وفؤادا

13. Would that you had remained for us a minaret, a joy
Glory, beauty, awe, prosperity

١٣. أفلا بقيت لنا مناراً بهجة
عزاً جمالاً هيبة إسعادا

14. And the misfortune, at the fore of which was demise,
When you moved among the Muslims softly

١٤. ورزية أزجى طلائعها الردى
إذ أنت بين المسلمين تهادى

15. So it crept in the folds of determination, but I
Have immortalized you into eternity

١٥. فارتعت من خول النوى لكنني
أخلدت فيك إلى البقا إخلادا

16. Who can ward off calamities? From whom do we hope
For aid when called? Who upholds the pillars?

١٦. من ذا يرد الخطب من نسقي به
في الجدب من نرجو به الإمدادا

17. Who answers the cry of the desperate and secures
The fearful supplicant and supports the weary?

١٧. من ذا يجيب ندا اللهيف ويؤمن
الداعي المخيف ويعضد الأعضادا

18. Who can trick fate and change its course
When it schemes, or aid the schemed against?

١٨. من ذا نكيد به الزمان وصرفه
إن كاد أو من يسعف الأنكادا

19. Who can restore days past
That have gone with your bliss, all festivals?

١٩. من ذا يعيد علي أياماً مضت
عدت بسعدك كلها أعيادا

20. The days envied me for you, so what can
Excuse me if the envious gloat?

٢٠. حسدتني الأيام فيك فما عسى
عذري إذا أشمت بي الحسادا

21. You reached me with only eternity—would that
You had reached me with all I desired!

٢١. بلغتني ما رمت منك سوى البقا
ما ضر لو بلغتنيه مرادا

22. You laid me down after the death pallets
And granted me instead of cushions, biers

٢٢. أفرشتني بعد المهاد قتادا
ومنحتني بدل الرقاد سهادا

23. And I saw you, hands jostling
To lift up the bier that you were calling to

٢٣. ولقد رأيتك والأكف تزاحمت
في رفع نعش أنت فيه منادى

24. And widows, virtuous women, and excellent ladies
Mourning the loved ones left behind calling

٢٤. وأراملاً وفضائلاً وفواضلا
تنعى ثواكل خلفه منادى

25. I was shocked, deprived of my senses, my hopeful heart
Revealing its remorse between ribs, a fire starter

٢٥. فدهشت مسلوب الحجا ذاوي الرجا
يوري الجوى بين الضلوع زنادا

26. They hid you from my eyes until they made
The day of departure a veil of atheism

٢٦. حجبوك عن عيني إلى أن صيروا
يوم الرحيل حجابك الإلحادا

27. Your pulpit—for which they substituted
Planks from your bier—mourns you

٢٧. ينعاك منبرك الذي استبدلت عن
أعواده من نعشك الأعوادا

28. And circles who drew legal knowledge from your sea, returning
At dawn to draw your dew

٢٨. ومعاشر من بحر علمك أو ردوا
شرعاً غدوا يترشفون ثمادا

29. And the pearls of speech which you adorned
Swiftly put on mourning clothes for you

٢٩. وجواهر الكلم التي حليتها
سرعان ما لبست عليك حدادا

30. He who sees the extent of your generous deeds
Despairs of enumerating the enumerations

٣٠. ينهي مآثرك الكريمة من يرى
بعداده أن ينهي الأعدادا

31. For you I have a tear that does not dry, as though
The seven seas had become its inkwell

٣١. لي فيك دمع لا يجف كأنما
أمست له السبع البحار مدادا

32. You made me enjoy the prime fruits of sciences
That eyes scattered over you one by one

٣٢. عذيتني ثمر العلوم فرائداً
نثرت عليك من العيون فرادى

33. And there were saying, "Do not be consoled," but no,
I will be consoled, but consoled with wakefulness

٣٣. ولرب قائلةٍ ألا تسلو بلى
أسلو ولكن سلوة ورقادا

34. With whom should I grieve when my father is
The comforter, whose guidance ever widens my consolation?

٣٤. بمن العزا وأنا المعزى في أب
ما زال يوسعني هدى أرقادا

35. She said, Abraham; I said yes, he is
The matchless, the generous, ascendant in piety and rectitude

٣٥. قالت بإبراهيم قلت أجل هو
الكفو الكريم علا تقى وسدادا

36. The one of lofty resolve who bore the burdens
Of the most high while others' hands weakened

٣٦. ذو همةٍ نهضت بأعباء العلى
وسواه يضغف كفه الأنجادا

37. He went to his rest a banner of knowledge, a towering mountain
Forbearance and munificence belting the excellent

٣٧. هو فرقد علماً وطود قد رسى
حلماً وجوداً طوق الأجيادا

38. Gathering in his life superiority, the virtue that
Has no limit or match

٣٨. جمعاً لعمر علاهما الفضل الذي
لا ينتهي حداً ولا أفردا

39. And in his progeny of whom we augured the trait of guidance
The most generous scions of ancestors

٣٩. وبمن توسمنا بهم سمة الهدى
أحفاده أكرم بهم أحفادا

40. And we are consoled by the God-fearing jurist
Quenching souls, a spring for visitors and passersby

٤٠. ولنا سلو بالتقي العيلم
المروي الورى الوراد والروادا

41. The scholar, the science that his traces
Attested, and they suffice as testifiers

٤١. العالم العلم الذي شهدت له
آثاره وكفى بها أشهادا

42. And the rain of approval waters your tomb, not
Pouring or flooding it

٤٢. وسقى ضريحك وابل الرضوان لا
يعدوه إبراقاً ولا أرعادا