1. A dove with your glance has become enchanted by me
And continues to lead me to my demise
١. حمامٌ بلحظك قد حُمَّ لي
فما زال يهدي إلى مقتلي
2. And if you do not revive me with the meaning of life
From the saliva of your smooth chain
٢. وإن لم تغثني بمعنى الحياة
من ريق مبسمك السلسلِ
3. So here I am, sick with the disease of love
And the judge of your beauty did not do me justice
٣. فها أنا قاض بداء الهوى
وقاضي جمالك لم يعدلِ
4. Oh, I wish my grave was where love lies
So honor me with that from where you reside
٤. فيا ليت قبري حيث الهوى
فاكرِم بذلك من منزلِ
5. Perhaps whom I yearn for with my love
Will have mercy on one with such an affliction
٥. عسى من تلفتُ بحبي له
يرقّ على ذي بلاءٍ بلي
6. So if he is generous with union after death
I will return to my former life
٦. فإن جاد بالوصل بعد الوفاةِ
رجعتُ إلى عيشي الأولِ
7. So my friend over there, dig
And do not dig for me a hollow grave
٧. فيا صاحبيَّ هناك احفرا
ولا تحفرا لي بقُطرَ بُّلِ
8. When the cups of love rotate
In drinking them, I am not worried
٨. إذا ما أدرت كؤوس الهوى
ففي شربها لستُ بالمؤتلِ
9. Some are freed by the observer
And others freed by feet
٩. صدام تعتق بالناظرين
وتلك تعتّق بالأرجلِ