1. Today the glimpse of the hidden secret shone openly
And the whiff of hidden righteousness was lost
ูก. ุฃููููู
ู ุถุงุกูุช ูู
ุญุฉู ุงูุณููุฑูู ุงูุฎููู
ุฌููุฑุงู ูุถุงุนุช ูููุญุฉู ุงูุจุฑูู ุงูุญูููู
2. Today the cover was lifted and what had been most hidden
Appeared to the eyes
ูข. ุงูููู
ูุฏ ุญูุณูุฑ ุงูุบูุทุงุกู ููุงุญ ููู
ุฃูุจุตุงุฑู ู
ุง ูุฏ ูุงูู ุฃูุถุฃููู ู
ุฎุชูู
3. Today God appeared to His servant
To accept His baptism and did not refuse
ูฃ. ุงูููู
ูุฏ ุธูููุฑู ุงูุงููู ูุนุจุฏูู
ูููุจููู ุตูุจุบุชูู ููู
ูุณุชูููู
4. Today the waters were sanctified and blessed
And their sickness over time was healed
ูค. ุงูููู
ู ููุฏููุณูุชู ุงูู
ููุงูู ูุจููุฑูููุช
ูุณููุงู
ููุง ุงูุฒูู
ูู ุงูุนููุงู
ู ุจูู ุดูููู
5. Today the voice of the Father proclaims that this
Is my beloved son in whom I am well pleased
ูฅ. ุงูููู
ู ุตูุชู ุงูุขุจ ููุนูููู ุฃูููู ุฐุง
ู
ู ูุฏ ุณูุฑูุฑุชู ุจูู ููุฐุง ุงุจูู ุงูุตูู
6. And the Spirit descended on Him alighting as
A white, fluttering dove
ูฆ. ูุงูุฑูุญู ุญููู ุนูููู ู
ููุจุทุงู ุจููู
ุนู ุญูู
ุงู
ุฉู ุจูุถุงุกู ุฐุงุชู ุชูุฑููุฑููู
7. After thirty years passed
In obedience to parents, Mary and Joseph
ูง. ู
ู ุจุนุฏ ุฃุนูุงู
ู ุซูุงุซููู ุงูุทูููุช
ูู ุทุงุนุฉ ุงูุฃูุจููููู ู
ุฑูู
ู ูููุณูู
8. He came to the Jordan seeking baptism
From that servant of His who was chosen
ูจ. ูุงูู ุฅูู ุงูุฃูุฑุฏูููู ูุจุบู ุตูุจุบุฉู
ู
ู ุนุจุฏูู ุฐุงู ุงูุฐู ู
ููู ุงุตุทูููู
9. And flowed among the sinners like a sinner
Preparing for repentance he had not yet made
ูฉ. ูุงูุณุงุจู ู
ุง ุจููู ุงูุฎูุทุงุฉู ูุฎุงุทุฆู
ู
ู
ุง ููุนูุฏูู ูุชูุจุฉู ูู
ููุนุชููู
10. Christ took off His cloak at the bank
Seeking baptism like well-adorned troops
ูกู . ุฎูุนู ุงูู
ุณูุญู ููุดุงุญููู ูู ุดุทูููู
ูุจุบู ุงูุนูู
ุงุฏู ูุชุงุฆุจู ู
ุชูุธูู
11. Ever since John the prophet secretly recognized Him
Like one who had not been recognized
ูกูก. ู
ูุฐ ุดุงู
ู ููุญูุง ุงููุจููู ุจุงููู ูุงูุงูู
ู
ูุชุชู
ุงู ูู
ู ูู
ููุนุฑููู
12. He proclaimed with a wave of his fingers announcing
To a people with deaf hearts
ูกูข. ูุงุฏู ุจุฅููู
ุงุกู ุงูุงุตุงุจุนู ู
ุนููุงู
ุจุณูู
ุงุนู ุดุนุจู ุฐู ููุคุงุฏู ุงุบููู
13. This is the precious Lamb who lifts
All burdens and absolves from them
ูกูฃ. ูุฐุง ูููู ุงูุญูู
ููู ุงููุฑูู
ู ุงูุฑุงูุนู ุงู
ุฃููุฒุงุฑู ุฃุฌู
ูุนูุง ูู
ู ุนููุง ููููู
14. This is the one I meant who comes after me
Yet He was before me while still in the hidden
ูกูค. ูุฐุง ุนููุชู ุจุงููู ุจุนุฏู ูุฌู
ุกู ูุฃูููููู ู
ุง ุฒุงูู ูุจูู ูููู ููู
15. I am not worthy to loosen the strap
Of His sandal, indeed it is an honor for me
ูกูฅ. ู
ู ููุณุชู ุญููุงู ู
ุณุชุญูุงู ุญูููู ุดูุณุนู
ุญูุฐุงุฆููู ุจู ุฅูู ูููู ุชูุดูุฑูููู
16. I baptize you with purifying water
To prepare you for a most honorable state
ูกูฆ. ุงูู ุฃูุนู
ููุฏูู
ุจู
ุงุกู ุทููููุฑูู
ูุฃูุนูุฏูููู
ูููู ูุญุงูู ุงุดุฑูู
17. It is the baptism of the only Son in His
Holy Spirit and unquenchable fire
ูกูง. ููู ุตุจุบุฉู ุงูุฅูุจูู ุงููุญูุฏู ุจุฑูุญูู ุงู
ููุฏูุณูู ูุงููุงุฑู ุงูุชู ูุง ุชูุทูู
18. My God, why is a hand reaching down from me
Above Your revered, awe-inspiring head?
ูกูจ. ุฃููููู ุงููู ุชุนุชูู ู
ูู ูุฏู
ู
ู ููู ูุงู
ูู ุฐู ุงูุฌููุงู ุงูู
ูุฑุฌููู
19. As I purify the spring of sincerity
And baptize with most dependable purity
ูกูฉ. ููู
ุง ุฃูููููู ุนููู ูููุจูุนู ุงููููุง
ูุจู
ุง ุฃูุนู
ููุฏู ููุฌููุฉู ุงูุทููุฑู ุงููููู
20. I am in such need before You while You
Come to me with all humility and gentleness
ูขู . ุงูู ููู ุนูููุฒู ุงููู ูุงูุช ุชุฃ
ุชููู ุจูู ุชุฎุถููุนู ูุชูุทูููู
21. So He answered him โgive up all reluctance
And do not refuse what you have made people accustomed to
ูขูก. ูุงุฌุงุจูู ุฏูุน ุนููู ูู ุชู
ูููุนู
ูุจู
ุง ุงุตุทูุนุชู ุจูู ุงูููุฑู ูุง ุชุฃููููู
22. We must complete all righteousness that people emulate and pursueโ
The waters of the sea stood still when they saw
ูขูข. ููู
ููู ุจูุง ุฃููููุง ููู
ูููู ูููู ุนุฏ
ูู ุชูุชุฏู ูููู ุงูุฃููุงู
ู ูุชูุชูู
23. Among the people its Originator in that position
They turned back on themselves and held together
ูขูฃ. ููููููุช ู
ูุงูู ุงูุจุญุฑ ูู
ุง ุฃูุจุตูุฑูุช
ูู ุงููุงุณู ู
ูุจุฏูุนููุง ุจุฐุงู ุงูู
ูููููู
24. From flowing on, and it is wondrous for them to turn away
So the water in the Jordan fled
ูขูค. ูุงุกุช ุนูู ุฃุฏุจุงุฑููุง ูุชู
ุงุณูุช
ุนู ุฌูุฑููุง ูู
ู ุงูุนุฌุงุฆุจู ุงู ุชูููู
25. From the awesomeness of His glory and did not hesitate
The extension of the water ebbed in waves of awe
ูขูฅ. ูุงูู
ุงุกู ูู ุงูุฃูุฑุฏูููู ูููููู ูุงุฑุจุงู
ู
ู ููููู ุนูุฒููุชูู ููู
ูุชูููููู
26. And its stirring was told by stillness to stop
The stream of Elijah ceased its flow
ูขูฆ. ููุตูุฑู ุงู
ุชุฏุงุฏู ุงูู
ุงุกู ุฌูุฒุฑู ู
ููุงุจุฉู
ูุญูุฑุงูููู ูุงู ุงูุณููููู ููู ูููู
27. As did the Jordan when it was redirected
Or is this the son of Nun crossing the Jordan
ูขูง. ุฃูููุดุงุฌู ุงููููุง ุจูู ูู
ููุงูููู
ู
ุซูู ุงุณู
ูู ุงูุฃูุฑุฏูููู ูู
ููุง ุชูุตุฑููู
28. With the Ark while the waters had stopped?
Or is this Elisha the prophet whose affair
ูขูจ. ุฃูู
ุฐุง ุงุจูู ููููู ุฌุงุฆุฒู ุงูุฃูุฑุฏูููู ุจุงู
ุชุงุจูุชู ูุงูุฃู
ูุงูู ุฐุงุชู ุชูููููู
29. Was to heal waters from destructive corruption?
God appeared so every valley fills
ูขูฉ. ุงู
ุฐุงูู ุฃููููุดูุนู ุงููุจููู ูุดุงููู
ุตูุญู ุงูู
ูุงูู ู
ู ุงูููุณุงุฏู ุงูู
ูุชูููู
30. And newly sprouting groves bow down
God appeared so O covering stars
ูฃู . ุธูุฑู ุงูุงููู ููููู ูุงุฏู ูู
ุชูู
ูุชุฏููู ุงุชูุงุน ุงููููู ุงูู
ุชุตููููู
31. Flee from the awesomeness of His glory, and O sun hide!
God appeared so O spacious earth, tremble
ูฃูก. ุธูุฑ ุงูุงููู ููุง ูุฌูู
ู ุชุณุชููุฑูู
ู
ู ูููู ุนูุฒููุชูู ููุง ุดู
ุณู ุงุฎุชูููู
32. And split apart O heavens, and shake!
From Bethlehem shone a full moon
ูฃูข. ุธูุฑู ุงูุงููู ููุง ุจุณูุทุฉู ุฒูุฒูู
ููุฑููุงู ูุงูุชูุง ุงูุณู
ุงูุงุชู ุงุฑุฌููู
33. To give light while its light has not waned
From a feeding trough that used to shelter His sun
ูฃูฃ. ู
ู ุจูุช ูุญู
ู ุถุงุกู ุจุฏุฑุงู ูุงู
ูุงู
ููุฒุฑูู ุงูุจุฏูุฑู ูููุฑููู ูู
ููุฎุณููู
34. O sun of Holiness whose light was never eclipsed!
O land of Zebulon, my secret so exult and rejoice!
ูฃูค. ู
ู ู
ูุฐููุฏู ูุฏ ูุงู ู
ูุจุฒูุบู ุดู
ุณููู
ูุง ุดู
ุณู ููุฏุณู ุถูุคูุง ูู
ูููุณููู
35. O land of Naphtali call out and cheer!
Wilderness of Jordan giving water so blossom
ูฃูฅ. ูุง ุฃุฑุถู ุฒุงุจููููููู ุณุฑูู ูุงูุฑุญู
ูุง ุงุฑุถู ููุชุงููู
ู ูุงุฏู ูุงูุชููู
36. And with the heraldโs call to glad tidings turn green!
His awesomeness made the twisting dragons sneeze
ูฃูฆ. ุจุฑููููุฉู ุงูุฃูุฑุฏูููู ุณููุงู ูุงุฌุฐููู
ูุจุตูุชู ุฏุงุนู ุงูุจูุดุฑ ุณูู
ุนููู ุดูููููู
37. That expelled the remotest of the remote
Evil things in their lairs were condemned
ูฃูง. ุฃููููุช ู
ููุงุจุชููู ุงูุชูุงูููู ุงูุชู
ุฃููููุช ุจุนุงุฏู ููููู ู
ุง ูุง ููุชูู
38. Punished with clattering chains of the glorious
Let the trees of the thickets rejoice when dew
ูฃูจ. ุตุงูุช ุนูู ุงูุฃูุตูุงู ูู ูููููุงุชูุง
ููููู
ู ุจูุง ุตูููุช ุตูููู ุงูู
ูุดุฑููู
39. Satisfies the echo and soaks all dried out
And your meadows sing praising the lilies
ูฃูฉ. ููุชุจุชูุฌ ุดูุฌูุฑู ุงูุบููุงุถู ุฅุฐุง ุงูููุฏู
ุฑูููู ุงูุตูุฏู ูุงุฎุถููู ูู ู
ูุฌููููู
40. Glorifying every heart complaining of being spurned
Your fragrant flowers spread their scent
ูคู . ูุฑููุงุถููู ุงูุบููููุงุกู ุชูุฒููุฑู ุณููุณููุง
ูุงูุขุณู ููุคุณูู ูููู ููุจู ู
ูุฏูููู
41. And the myrtle wanders like a fleeing gazelle
For in your plains an Ancient Lord
ูคูก. ูุฒููุฑูู ุงูููุญุงุกู ุชููุดูุฑู ุนูุฑูููุง
ูุชู
ูุณู ุชูููุงู ุจุงููููุงู
ู ุงูุฃูููููู
42. Without beginning has begun anew
Coming to bury the sin of Adam, fulfilling
ูคูข. ุฅุฐ ูู ุจููุงุฏููู ุงุจุชุฏู ู
ุณุชุฃูููุงู
ุฑูุจูู ูุฏูู
ู ููุณู ุจุงูู
ูุณุชุฃูููู
43. The most faithful promise that was not broken
O offspring of the ancient lineage, stop your weeping!
ูคูฃ. ูุงูู ููุฑุญูุถู ุฅูุซู
ู ุขุฏู
ู ู
ูููุงู
ุฃูููู ุงูููุงุกู ููุนุฏููู ูู
ููุฎูููู
44. Cease your lugubrious wailing and long faces!
Salvation has come to us removing its harm
ูคูค. ูุง ุนูุชุฑุฉู ุงูุฌูุฏูู ุงููุฏูู
ุฏูุนูู ุงูุจููุง
ููููู ุนู ุงููููุญู ุงูู
ุจุฑูุญู ูุงููููู
45. Dispelling evil and necessity of dispelling what must be dispelled
He ransomed, guided, then healed a nation
ูคูฅ. ููุฑูุฏ ุงูุฎููุงุตู ููุง ูุงุตุฏุฑู ุฑุฏุคููู
ูููู ุงูุฑุฏู ููุฌูุจู ุฑุฏูู ุงูู
ูุชูู
46. Who without Him would not have been ransomed, guided, or healed
He is the Redeemer, the Teacher, and the Healer
ูคูฆ. ุงูุฏู ูุงุฑุดุฏู ุซู
ุฃูุดููู ุฃูู
ููุฉู
ูู
ุชููุฏู ูููุงูู ูุชููุฏู ูุชุดุชูู
47. Three we suffice with and are content
He whom I disobeyed the order of my early passion for
ูคูง. ูููููู ุงูู
ุฎูููุตู ูุงูู
ุนูู
ู ูุงูุทุจูุจู
ุซูุซุฉู ููุบูู ุจูููููู ูููุชูู
48. His sake I obeyed the warning of my chastity
I made the fetters of endless lust into
ูคูจ. ูุฐุง ุงูุฐู ุนุงุตููุชู ุฃู
ุฑู ุตูุจุงุจุชู
ู
ู ุฃุฌูููู ูุฃูุทูุนุชู ููููู ุชูุนูููููู
49. My love of Him and found its trials sweet
O You whom we gained through the guidance of righteousness
ูคูฉ. ูุฌุนูุชู ููุฏ ุงูุขุจุฏุงุชู ู
ู ุงููููู
ุญูุจููููู ูุงุณุชุนุฐุจุชู ูููู ุชูููููู
50. For You attained it with unmatched humility
You made known what had been immersed in oblivion
ูฅู . ูุง ู
ู ุชุณูููู
ูุง ุจูู ุณูุฏูุฏู ุงูุนููุง
ุงุฐ ุญุงุฒูุง ุจุชูุงุถูุนู ูู
ููุตูู
51. To people unacknowledged and unrecognized
You cultivated peopleโs character with the Cultivator of Righteousness
ูฅูก. ุนุฑูููุชู ู
ุง ูุงูู ูุฏ ูุจูู ู
ู ุงูููุฑูู
ู
ูุณุชุบุฑูู ุงูุชูููุฑู ูู
ูุชุนุฑูููู
52. Who surpasses every cultivator
You cut down the towering haughtiness
ูฅูข. ุซููููุชู ุงุฎูุงูู ุงูููุฑู ุจู
ุซููููู ุงูุจูุฑูู
ุงูุฐู ูุฏ ูุงูู ูู ู
ุซููููู
53. Lowering with the sword of just retribution sharpened
And You brought us near to Eden from which
ูฅูฃ. ูุฌูุฏูุนุชู ุนูุฑููููู ุงูุชุดุงู
ูุฎ ุฎุงูุถุงู
ุจูุนููุง ุงููููุงูู ุจุณูู ุนุฏูู ู
ูุฑูููู
54. Justly, Adam was exiled from long ago
Clothing us with the garment of innocence right away
ูฅูค. ูู
ูุญูุชูุง ุงูุฒูููู ุฅูู ุนูุฏูู ุงูุชู
ุจุงูุนุฏูู ููุฏู
ุงู ุขุฏู
ู ู
ููุง ููููู
55. Since delay did not agree with us
You bonded us to You when You stripped falsehood
ูฅูฅ. ูููุณููุชููุง ุซูุจ ุงูุจูุฑุงุฑุฉู ุนุงุฌูุงู
ุฅุฐ ุดููููุง ุงูุชุณูููู ุบูุฑ ู
ุณูููู
56. Establishing by such stripping the best composition
You compassionately mended cracks in our hearts
ูฅูฆ. ุฃูููุชูุง ุจู ุญููู ุฌูุฑููุฏุช ุงูุฑูุฏูู
ูุฃููู
ุชู ุจุงูุชุฌุฑูุฏ ุฎูุฑ ู
ุคูููููู
57. With care and affection more kind than any
You erased the shadows of misguidance with guidance
ูฅูง. ูุฑูุฃุชู ุตูุฏุนู ูููููุจููุง ุจุชุฑุคูู
ูุญูููููู ููุจู ุจุงูู
ุญุจููุฉ ุฃูุฑุฃููู
58. And mended what without Your mending would not be mended!
So to You belongs praise as long as those who praise
ูฅูจ. ูู
ุญูุชู ุงุธูุงูู ุงูุถููุงูุฉู ุจุงูููุฏู
ูุฑูุฃุชู ู
ุง ูููุง ุฑููุงุคูู ู
ุง ุฑูููู
59. From every praiser rise, even those who do not praise You
To You belongs prostration with eternal blessing
ูฅูฉ. ููู ุงูู
ุฏูุญู ูุถูุนู ุนูุฑูู ููุจุงุฆููู
ู
ู ูู ูุงุชูุฉู ูู
ุง ูู
ุชูุชููู
60. Without stop, without saying โenough!โ
ูฆู . ููู ุงูุณุฌูุฏู ู
ุน ุงูููุฑุงู
ุฉู ุณุฑู
ุฏุงู
ู
ุง ูุง ููููููู ููุง ูููุงูู ููู ููู