1. If only the rock could feel our affliction and comprehend
It would surely weep in sorrow and lament in grief
ูก. ูู ููุดุนูุฑู ุงูุตุฎุฑู ูู ู
ุง ูุงูููุง ูููุนู
ูุฃูููู ุญุฒูุงู ููุงุฏู ุจุงูุจููุง ููุนู
2. Or if the one who caused us such harm was touched
It would wither, crumble, and rupture into pieces
ูข. ุฃู ู
ุณูู ุจุนุถู ุงูุฐู ูุฏ ู
ูุณูููุง ุฃูุญูุฏุงู
ูู
ุง ุฏุงู ููุฐุจููุงู ูุงูุฏููู ูุงูุตุฏูุนุง
3. We were devastated by the loss of one whose consolation was sought
And none among the people felt a loss like ours
ูฃ. ููุฏ ููุฌูุนูุง ุจู
ูู ุนุฒูู ุงูุนูุฒุงุกู ุจูู
ููู
ููุฎูู ู
ุซูููุง ูู ุงููุงุณ ู
ูู ููุฌูุนุง
4. O lonesomeness of the living for one deceased
Who just yesterday was alive, giving life to those who sought him
ูค. ูุง ููุญุดุฉู ุงูุญููู ู
ู ู
ููุชู ููุงูู ุจูู
ุจุงูุฃู
ุณู ุญููุงู ููุญูููู ู
ูู ุงูููู ุณุนู
5. Alas for Abu Shawareb, slain, his pillars overturned
And the people likewise felled, overcome by anguish
ูฅ. ุฌุงุดุงูู ุชูููู ุงุจุง ุดุฑูุงูู ู
ูุตุฑุนุงู
ูุงููุงุณู ุตูุฑุนู ููู
ูุฑุทู ุงูุฃูุณู ุตูุฑูุนุง
6. Your lofty throne will no longer be surrounded by cavalry
As your coffin is now raised upon shoulders
ูฆ. ูุง ุฎูููู ุนูุฑุดููู ุจุงูุฃูููุงูู ู
ูุฎูุถุงู
ููู
ุงู ููุนุดููู ุจุงูุฃููุชุงูู ู
ุฑุชูุนุง
7. It is fitting for the eye to shed bloody tears
Having seen you lying still, your eyelids closed
ูง. ููุญูููู ููุนูู ุฃูู ุชูุฌุฑู ุนูููู ุฏู
ู
ููุฏ ุฑุฃูุชูู ุบุถูุถู ุงูุฌูููู ู
ูุถููุฌูุนุง
8. I mourn you - or rather - I weep for you, wherever marks
Of your overflowing virtues shone bright
ูจ. ุงููู ูุฃูุฑุซููู ุจู ุงุจูููู ู
ุง ุดูููุฏูุช
ุขุซุงุฑููู ุงูุบูุฑูู ุนู ูุถูู ุจูุง ูู
ุนุง
9. Is there one who can console or be consoled
For the loss of Moses who brought solace to the distressed?
ูฉ. ูู ู
ู ูุคุงุณู ุงู ููุคุณูู ุญูููู ุถูููู
ูููููุฏู ู
ูุณู ุงูุฐู ุฃููุณู ุงูุญูุดู ุฌูุฒูุนุง
10. You are indeed Moses - my heart is the Moses - thus
I have been anguished since you departed, my heart in pain
ูกู . ูุฃููุชู ู
ูุณู ุจููู ููุจู ุงููููู
ู ูุฐุง
ุงุถุญูุชู ุจุนุฏููู ู
ูุถูู ุงูููุจู ู
ููุฌุนุง
11. You are Moses - why do you not speak to us?
Why do you not answer those calling to you, listening?
ูกูก. ูุฃููุชู ู
ูุณู ููู
ุงุฐุง ูุง ุชูููููู
ููุง
ููุง ุชูุตููุฎู ููู
ู ูุงุฏูููู ู
ุณุชู
ุนุง
12. You are Moses - separation is not your custom
It was inevitable our limbs be severed into pieces
ูกูข. ูุฃููุชู ู
ูุณู ููุง ุบูุฑูู ุงููุทูุนุฉ ุจู
ูุง ุจูุฏุนู ุงู ููุทููุนูุช ุฃูุตุงูููุง ููุทูุนุง
13. He who completed good deeds in his life
While well versed in piety and virtuous deeds
ูกูฃ. ูู ุงูุฒู
ูุนู ุฒูุฌูุง ุฑููุจู ุงูู
ูููููู ุถูุญูู
ูุงุฒู
ุนู ุงูุณูุฑู ุญูุจูุงู ููุคู
ููู ุงูุฒููู
ุนุง
14. Thanks be to God, for He gave him a successor
Whose deeds will remain fresh, never to wilt
ูกูค. ููุถู ู
ู ุงูุฎูุฑู ูุงูุงูุงู
ู
ู
ุชูุฆุงู
ูุจุงูุชููู ูุฌู
ููู ุงูุฎูุฑู ู
ุถููููุนุง
15. Two noble sons, like two brilliant stars
Or two fishes swimming the horizon together
ูกูฅ. ูุงูุญู
ุฏู ููููู ูุฏ ุฃูุญูู ููู ุฎููููู
ุฐูุฑุงู ููู ุชููุนูููู ุขุซุงุฑู ู
ุง ุงุตุทููุนุง
16. I saw what prior nations denied about him
And disavowed his good works though they heard
ูกูฆ. ููุฌูุงูู ุตูููุงูู ู
ุซูู ุงูููุฑููุฏููู ุณูููู
ุงู ูุงูุณูู
ุงูููู ูู ุฃููู ุงูุณู
ุงุกู ู
ุนุง
17. Within his realm, the corners of four monasteries
Whose bells resonated at dusk were erected
ูกูง. ุฑุฃูุชู ู
ุง ุณูู
ูุนู ุงูููู
ู ุงูุฃูููู ุฌูุญูุฏูุง
ู
ููู ุงูุตููุนู ูู
ุง ุฑุงุกู ูู
ู ุณูู
ูุนุง
18. He excelled in prayers within them, thus he attained
The reward of prayer and the best supplication
ูกูจ. ุดููุฏูุช ุจุญููุฒูุชูู ุงุฑุจุงุนู ุงุฏูุฑุฉู
ูุงูููุณููููู ุจูุง ุตูุฏุฑู ุงูุฏูุฌู ููุฑูุนุง
19. This is what he attained and forever owns
All he planted and cultivated fruits to reap
ูกูฉ. ู
ุงุฒ ุงูุตููุงุชู ููุง ุจูุฑูุงู ููุงุฒู ูุฐุง
ุญุงุฒู ุงูุตูููุฉู ุจูุง ุงุฌุฑุงู ูุฎูุฑู ุฏูุนุง
20. This is he who regarded the lowly world with neither
His right or left hand, never to be fooled
ูขู . ูุฐุง ุงูุฐู ูุงูู ูุงูุจุงูู ููู ุฃุจุฏุงู
ู
ู ูู ู
ุง ุทุงูู ู
ุบุฑูุณุงู ูู
ูุฒุฏูุฑูุนุง
21. Faith and worldly joys he contained with proper
Deeds and nature - how excellent when combined!
ูขูก. ูุฐุง ุงูุฐู ููุธูุฑู ุงูุฏูููุง ุงูุฏููููุฉู ุจุงู
ููุณุฑู ูุฃูุฎุฑุงูู ุจุงูููู
ููู ูู
ุง ุงูุฎูุฏูุนุง
22. Of pure lineage, noble stock, overflowing
With generosity and kindness like two springs
ูขูข. ุฏูููุงู ูุฏูููุง ุญููู ู
ู
ุง ููุฑูููู ูููู
ู
ุง ุงุญุณูู ุงูุฏูููู ูุงูุฏูููุง ุงุฐุง ุงุฌุชู
ุนุง
23. Open-handed, never to withhold, free-spirited
Never sullying a radiant face nor blemished
ูขูฃ. ูุง ุฎูุฑู ูู ููุณูุจู ูุนูู ููุง ููุดูุจู
ูุบูู ุงุฐุง ู
ุง ูู
ุง ูู
ููุญุฑูุฒุง ุงูููุฑูุนุง
24. Were it not for accepting God's decree, I would be
Inconsolable though feigning composure
ูขูค. ูุฏ ูุงูู ุฌููุฏุงู ูุฌูุฏูุงู ูุงูุฑูููู ู
ุนุงู
ูุฑุงูู ุนูุฑูุงู ูุนูุฑูุงู ูุดุฑููู ุณูุทูุนุง
25. Death is a divine law that will never unravel
From God - what law has ever been undone?
ูขูฅ. ุฎููุงู ูุฎููุงู ุฎูููู ุงูุตูููู ู
ู ุฎููููู
ุทุจูุนุฉู ูุทูุจุงุนุงู ุฌููู ู
ูู ุทูุจูุนุง
26. Not even Mary the Virgin nor Jesus were spared
Rather they submitted to His ordained decree
ูขูฆ. ุฒุงูู ุงูุฃูุตููู ูุฑูู
ู ุงูููุจุนูุชููู ูู
ูู
ุจููุงููู ุงูุฌููุฏู ูุงูู
ุนุฑููู ูุฏ ููุจูุนุง
27. He led mankind in justice like his Father
And established and necessitated the impossible
ูขูง. ุทููู ุงูุฃููููู ูู
ุง ูุจุถู ูููููููู
ุง
ุทูููู ุงูุบูุถููู ุจูุฌูู ููุทูู ู
ุง ุงู
ุชูููุนุง
28. This is the path all children of women must take
No man has ever turned back from it
ูขูจ. ูููุง ุงูุฑุถู ุจููุถุงุกู ุงููููู ู
ูุชูู ุฃูุณูู
ููู
ุฃูุฎูู ููุชุฃูุณูู ูููู ู
ูุตุทูููุนุง
29. So none can blame death for taking any soul
Nor call fate a liar for whoever it seizes
ูขูฉ. ูุงูุญููู
ู ุจุงูู
ูุชู ุดุฑุนู ูุง ุงูุญููุงูู ููู
ู
ู ุงูุงููู ููู ุญูููู ูู
ุง ุงุดุชูุฑูุนุง
30. The shrouds erased all distinction through universality
Once inequality ended when enshrouded equally
ูฃู . ูู
ุง ูุฌุช ู
ุฑูู
ู ุงูุนุฐุฑุงุกู ู
ููู ููุง
ูุณูุนู ููู ูุญููู
ู ุณูููููู ุฎูุถูุนุง
31. No king or slave can now be recognized
No lofty or lowly, all are now equitable
ูฃูก. ููุฏู ุงูุฃููุงู
ู ุจุนุฏูู ู
ู ุงุจููู ููุฏ
ุณูููู ูุฃููุฌุจู ุงู
ุฑุงู ูุงูู ู
ู
ุชูุนุง
32. Where are those who reaped the harvest of sin
Not caring for lawful gains, greed ever growing?
ูฃูข. ูุฐู ุงูุทุฑููู ุงูุชู ูุง ุจูุฏูู ููุณูููููุง
ูููู ุงุจูู ุฃููุซู ูู
ุง ู
ููุง ุงู
ุฑูุคู ุฑูุฌูุนุง
33. Come, let us go to the burrows where they are
Worms feasting without distinction on their bodies
ูฃูฃ. ูู
ุง ููุงูู ุนูุซุงุฑู ุงูู
ูุช ู
ู ุงุญุฏู
ููุง ูููุงู ููุงุจู ุจุงูู
ูููููู ูุนูุง
34. You see beasts grazing them as pasture
Each body feeding them according to what it fed
ูฃูค. ุฎูุตูู ุงูุญูุชููู ุงูุชุณุงูู ุจุงูุนูู
ููู
ู ูุฃูู
ุฒุงูู ุงูุชููุงููุชู ุงุฐ ุฃูู
ุณููุง ุจูู ุดูุฑูุนุง
35. When I saw all mankind were but
Pasture for the worms to graze what they grazed
ูฃูฅ. ูุง ููุนุฑููู ุงูู
ูููู ูุงูู
ู
ููู ุงููููู
ุง
ู
ูู ูุงูู ู
ุฑุชูุนุงู ุงู
ูุงูู ู
ุชููุถูุนุง
36. I wondered was this Lazarus? Or was it
That wealthy man who lived in luxury?
ูฃูฆ. ุงูู ุงูุฐููู ุฑูุนููุง ุฑููุนู ุงูุญูุฑุงู
ูู
ุง
ุฑุงุนูุง ุงูุญููุงูู ูุฒุงุฏูุง ุจุงูุบูููู ุทูู
ูุนุง
37. Where are those foregone who hoarded wealth and were miserly?
Death dispersed all their wealth and what they gathered
ูฃูง. ููููู
ูู ูู
ุถู ุฅูู ุงูุฃูุฑู
ุงุณ ุญูุซู ููู
ู
ูุง ููุนุฑููู ุงูุฏููุฏู ู
ู ุงุฌุณุงู
ููู
ุดูุจูุนุง
38. Plundered is what they gathered, futile what they built
God will question each what they did
ูฃูจ. ุชูุฑู ุงููููุงู
ู ุจูุง ุชูุฑุนู ูุฅูููู ููุง
ุจูููู ุฌูุณู
ู ุฑูุชูุนุงู ุญูุณุจูู
ุง ุฑุชุนุง
39. Justice will uncover every deception and all
That the deceivers weighted and calculated
ูฃูฉ. ูููุชู ููู
ููุง ุฑุฃููุชู ุงููุงุณู ููููููู
ู
ู
ูุฑุนู ุณุคุงู
ุงูุจููู ุชูุฑุนู ุงูุฐู ู
ูุฑูุนุง
40. Blessed are those who shunned the world, detached
From sin, drawing to the bow of piety fully taut
ูคู . ูุง ููุชู ุดูุนุฑูู ูู ูุฐุง ููุนุงุฒูุฑู ุงู
ุฐุงู ุงูุบูููู ุงูุฐู ูู ุนูุดูู ู
ูุชูุนุง
41. Who pondered the meaning of consequences
And acted in goodness to the extent they could
ูคูก. ุงูู ุงูุฃูููู ุงุญุชุดุฏูุง ุงูุงู
ูุงูู ูุงุญุชูููุจูุง
ูุฏ ููุฑูููู ุงูู
ูุชู ู
ุฌู
ูุนุงู ูู
ูู ุฌูู
ูุนุง
42. Who made death the object of their vision
Fleeing from it until its thoughts receded
ูคูข. ููููุจู ู
ุง ุฌู
ุนูุง ูุงูุฏูู ู
ุง ุตูููุนูุง
ููุณุฃููู ุงููููู ููุงู ู
ุง ุงูุฐู ุตูุนุง
43. Who counseled sincerely, for it is a refuge
To salvation - the best counsel, most beneficial
ูคูฃ. ูููุดูู ุงูุนุฏูู ุจุงูู
ูุฒุงู ุฒุงุฆูููู
ููููู ู
ุง ููุฒููู ุงูู
ุญุชุงูู ูุงุฐููุฑุนุง
ูคูค. ุทููุจู ูู
ู ุจุงููู ุงูุฏูููุง ููุฏ ููุฒูุนุง
ุนู ุงูุฎุทุงุกู ููู ููุณ ุงูุชููู ููุฒูุนุง
ูคูฅ. ูุฃูู
ุนูู ุงููููุฑู ูู ู
ูุนูู ุนูุงูุจูู
ูุฃููุณุนู ุงููุงุณู ูุนูู ุงูุฎูุฑู ู
ุง ููุณูุนุง
ูคูฆ. ูุตูููุฑู ุงูู
ูุชู ู
ูุฑู
ู ูุญุธูู ุบูุฑูุถุงู
ุญุชู ุงููููุงูุฉู ู
ู ุฐููุฑุงูู ู
ูุฑุชุฏุนุง
ูคูง. ูุฃููุฌุนู ุงูููุตุญู ูููู ูููู ู
ูุชุฌุนู
ู
ูุฑุนู ุงูุฎููุงุตู ููุฐุง ุฎูุฑู ู
ุง ุงูุชุฌุนุง