Feedback

If only the rock could feel our affliction and comprehend

ู„ูˆ ูŠุดุนุฑ ุงู„ุตุฎุฑ ููŠ ู…ุง ู†ุงู„ู†ุง ูˆูˆุนู‰

1. If only the rock could feel our affliction and comprehend
It would surely weep in sorrow and lament in grief

ูก. ู„ูˆ ูŠูŽุดุนูุฑู ุงู„ุตุฎุฑู ููŠ ู…ุง ู†ุงู„ูŽู†ุง ูˆูˆูŽุนู‰
ู„ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุญุฒู†ุงู‹ ูˆู†ุงุฏู‰ ุจุงู„ุจููƒุง ูˆู†ุนู‰

2. Or if the one who caused us such harm was touched
It would wither, crumble, and rupture into pieces

ูข. ุฃูˆ ู…ุณู‘ูŽ ุจุนุถู ุงู„ุฐูŠ ู‚ุฏ ู…ูŽุณู‘ูŽู†ุง ุฃูุญูุฏุงู‹
ู„ู…ุง ุฏุงูˆ ูŠูŽุฐุจูู„ุงู‹ ู„ุงู†ุฏูƒู‘ูŽ ูˆุงู†ุตุฏูŽุนุง

3. We were devastated by the loss of one whose consolation was sought
And none among the people felt a loss like ours

ูฃ. ู„ู‚ุฏ ููุฌูุนู†ุง ุจู…ูŽู† ุนุฒู‘ูŽ ุงู„ุนูŽุฒุงุกู ุจู‡ู
ูˆู„ู… ู†ูŽุฎูŽู„ ู…ุซู„ูŽู†ุง ููŠ ุงู„ู†ุงุณ ู…ูŽู† ููุฌูุนุง

4. O lonesomeness of the living for one deceased
Who just yesterday was alive, giving life to those who sought him

ูค. ูŠุง ูˆูŽุญุดุฉูŽ ุงู„ุญูŠู‘ู ู…ู† ู…ูŽูŠุชู ูˆูƒุงู†ูŽ ุจู‡ู
ุจุงู„ุฃู…ุณู ุญูŠู‘ุงู‹ ูŠูุญูŠู‘ูŠูŽ ู…ูŽู† ุงู„ูŠู‡ู ุณุนู‰

5. Alas for Abu Shawareb, slain, his pillars overturned
And the people likewise felled, overcome by anguish

ูฅ. ุฌุงุดุงูƒูŽ ุชูู„ูู‰ ุงุจุง ุดุฑูˆุงู†ูŽ ู…ู†ุตุฑุนุงู‹
ูˆุงู„ู†ุงุณู ุตูŽุฑุนู‰ ู„ู‡ู… ูุฑุทู ุงู„ุฃูŽุณู‰ ุตูŽุฑูŽุนุง

6. Your lofty throne will no longer be surrounded by cavalry
As your coffin is now raised upon shoulders

ูฆ. ู„ุง ุฎููŠู„ูŽ ุนูŽุฑุดููƒูŽ ุจุงู„ุฃูŽูƒู†ุงูู ู…ู†ุฎูุถุงู‹
ูŠูˆู…ุงู‹ ูˆู†ุนุดููƒูŽ ุจุงู„ุฃูŽูƒุชุงูู ู…ุฑุชูุนุง

7. It is fitting for the eye to shed bloody tears
Having seen you lying still, your eyelids closed

ูง. ูŠูŽุญูู‚ู‘ู ู„ู„ุนูŠู† ุฃูŽู† ุชูุฌุฑูŠ ุนููŠูˆู† ุฏู…ู
ูˆู‚ุฏ ุฑุฃูŽุชูƒูŽ ุบุถูŠุถูŽ ุงู„ุฌูŽูู†ู ู…ูุถู‘ูŽุฌูุนุง

8. I mourn you - or rather - I weep for you, wherever marks
Of your overflowing virtues shone bright

ูจ. ุงู†ู‘ูŠ ู„ุฃูŽุฑุซูŠูƒูŽ ุจู„ ุงุจูƒูŠูƒูŽ ู…ุง ุดูู‡ูุฏูŽุช
ุขุซุงุฑููƒูŽ ุงู„ุบูุฑู‘ู ุนู† ูุถู„ู ุจู‡ุง ู„ู…ุนุง

9. Is there one who can console or be consoled
For the loss of Moses who brought solace to the distressed?

ูฉ. ู‡ู„ ู…ู† ูŠุคุงุณูŠ ุงูˆ ูŠูุคุณููŠ ุญู„ูŠููŽ ุถูŽู†ู‰ู‹
ู„ูููŽู‚ุฏู ู…ูˆุณู‰ ุงู„ุฐูŠ ุฃูŽูˆุณู‰ ุงู„ุญูŽุดู‰ ุฌูŽุฒูŽุนุง

10. You are indeed Moses - my heart is the Moses - thus
I have been anguished since you departed, my heart in pain

ูกู . ู„ุฃูŽู†ุชูŽ ู…ูˆุณู‰ ุจูŽู„ู‰ ู‚ู„ุจูŠ ุงู„ูƒู„ูŠู…ู ู„ุฐุง
ุงุถุญูŠุชู ุจุนุฏูŽูƒู ู…ูุถู†ู‰ ุงู„ู‚ู„ุจู ู…ู†ูˆุฌุนุง

11. You are Moses - why do you not speak to us?
Why do you not answer those calling to you, listening?

ูกูก. ู„ุฃูŽู†ุชูŽ ู…ูˆุณู‰ ู„ูู…ุงุฐุง ู„ุง ุชูƒูŽู„ู‘ูู…ูู†ุง
ูˆู„ุง ุชูุตููŠุฎู ู„ูŽู…ู† ู†ุงุฏูŽูˆูƒูŽ ู…ุณุชู…ุนุง

12. You are Moses - separation is not your custom
It was inevitable our limbs be severed into pieces

ูกูข. ู„ุฃูŽู†ุชูŽ ู…ูˆุณู‰ ูู„ุง ุบูŽุฑูˆูŽ ุงู„ู‚ุทูŠุนุฉ ุจู„
ู„ุง ุจูุฏุนูŽ ุงู† ู‚ูุทู‘ูุนูŽุช ุฃูˆุตุงู„ูู†ุง ู‚ูุทูŽุนุง

13. He who completed good deeds in his life
While well versed in piety and virtuous deeds

ูกูฃ. ู‡ูˆ ุงู„ุฒู…ูŠุนู ุฒูŽุฌูŽุง ุฑูŽูƒุจูŽ ุงู„ู…ูŽู†ููˆู†ู ุถูุญู‰ู‹
ูˆุงุฒู…ุนูŽ ุงู„ุณูŠุฑูŽ ุญูุจู‘ุงู‹ ูŠูุคู…ูู†ู ุงู„ุฒู‘ูŽู…ุนุง

14. Thanks be to God, for He gave him a successor
Whose deeds will remain fresh, never to wilt

ูกูค. ู‚ูŽุถู‰ ู…ู† ุงู„ุฎูŠุฑู ูˆุงู„ุงูŠุงู… ู…ู…ุชู„ุฆุงู‹
ูˆุจุงู„ุชูู‚ู‰ ูˆุฌู…ูŠู„ู ุงู„ุฎูŠุฑู ู…ุถู‘ูŽู„ูุนุง

15. Two noble sons, like two brilliant stars
Or two fishes swimming the horizon together

ูกูฅ. ูˆุงู„ุญู…ุฏู ู„ู„ูู‡ู ู‚ุฏ ุฃูŽุญูŠู‰ ู„ู‡ู ุฎูŽู„ูŽููŒ
ุฐูƒุฑุงู‹ ูู„ู† ุชูŽู†ุนูŽูููŠ ุขุซุงุฑู ู…ุง ุงุตุทู†ูŽุนุง

16. I saw what prior nations denied about him
And disavowed his good works though they heard

ูกูฆ. ู†ูŽุฌู„ุงู†ู ุตูู†ูˆุงู†ู ู…ุซู„ู ุงู„ููŽุฑู‚ูŽุฏูŠู†ู ุณูŽู†ู‰ู‹
ุงูˆ ูƒุงู„ุณูู…ุงูƒูŠู†ู ููŠ ุฃููู‚ ุงู„ุณู…ุงุกู ู…ุนุง

17. Within his realm, the corners of four monasteries
Whose bells resonated at dusk were erected

ูกูง. ุฑุฃูŠุชู ู…ุง ุณูŽู…ูุนูŽ ุงู„ู‚ูˆู…ู ุงู„ุฃููˆู„ู‰ ุฌูŽุญูŽุฏูˆุง
ู…ู†ู‡ู ุงู„ุตู†ูŠุนูŽ ูˆู…ุง ุฑุงุกู ูƒู…ู† ุณูŽู…ูุนุง

18. He excelled in prayers within them, thus he attained
The reward of prayer and the best supplication

ูกูจ. ุดููŠุฏูŽุช ุจุญูŽูˆุฒูŽุชู‡ู ุงุฑุจุงุนู ุงุฏูŠุฑุฉู
ู†ุงู‚ููˆุณูู‡ู†ู‘ูŽ ุจู‡ุง ุตูŽุฏุฑูŽ ุงู„ุฏูุฌู‰ ู‚ูŽุฑูŽุนุง

19. This is what he attained and forever owns
All he planted and cultivated fruits to reap

ูกูฉ. ู…ุงุฒ ุงู„ุตูู„ุงุชู ู„ู‡ุง ุจูุฑู‘ุงู‹ ููุงุฒูŽ ู„ุฐุง
ุญุงุฒูŽ ุงู„ุตูŽู„ูˆุฉูŽ ุจู‡ุง ุงุฌุฑุงู‹ ูˆุฎูŠุฑูŽ ุฏูุนุง

20. This is he who regarded the lowly world with neither
His right or left hand, never to be fooled

ูขู . ู‡ุฐุง ุงู„ุฐูŠ ู†ุงู„ูŽ ูˆุงู„ุจุงู‚ูŠ ู„ู‡ู ุฃุจุฏุงู‹
ู…ู† ูƒู„ ู…ุง ุทุงู„ูŽ ู…ุบุฑูˆุณุงู‹ ูˆู…ูุฒุฏูŽุฑูŽุนุง

21. Faith and worldly joys he contained with proper
Deeds and nature - how excellent when combined!

ูขูก. ู‡ุฐุง ุงู„ุฐูŠ ู†ูŽุธูŽุฑูŽ ุงู„ุฏูู†ูŠุง ุงู„ุฏู†ูŠู‘ูŽุฉูŽ ุจุงู„
ูŠูุณุฑู‰ ูˆุฃูุฎุฑุงู‡ู ุจุงู„ูŠูู…ู†ูŽู‰ ูˆู…ุง ุงู†ุฎูŽุฏูŽุนุง

22. Of pure lineage, noble stock, overflowing
With generosity and kindness like two springs

ูขูข. ุฏููŠู†ุงู‹ ูˆุฏูู†ูŠุง ุญูŽูˆู‰ ู…ู…ุง ูŠูŽุฑููˆู‚ู ูู‚ูู„
ู…ุง ุงุญุณู†ูŽ ุงู„ุฏููŠู†ูŽ ูˆุงู„ุฏูู†ูŠุง ุงุฐุง ุงุฌุชู…ุนุง

23. Open-handed, never to withhold, free-spirited
Never sullying a radiant face nor blemished

ูขูฃ. ู„ุง ุฎูŠุฑูŽ ููŠ ู†ูŽุณูŽุจู ูŠุนู„ูˆ ูˆู„ุง ู†ูŽุดูŽุจู
ูŠุบู„ูˆ ุงุฐุง ู…ุง ู‡ู…ุง ู„ู… ูŠูุญุฑูุฒุง ุงู„ูˆูŽุฑูŽุนุง

24. Were it not for accepting God's decree, I would be
Inconsolable though feigning composure

ูขูค. ู‚ุฏ ูุงู‚ูŽ ุฌููˆุฏุงู‹ ูˆุฌูุฏู‘ุงู‹ ูˆุงูุฑูŽูŠู†ู ู…ุนุงู‹
ูˆุฑุงู‚ูŽ ุนูุฑูุงู‹ ูˆุนูŽุฑูุงู‹ ู†ุดุฑูู‡ู ุณูŽุทูŽุนุง

25. Death is a divine law that will never unravel
From God - what law has ever been undone?

ูขูฅ. ุฎู„ู‚ุงู‹ ูˆุฎู„ู‚ุงู‹ ุฎู„ูŠู‚ูŽ ุงู„ุตูŽูˆู†ู ู…ู† ุฎูŽู„ูŽู‚ู
ุทุจูŠุนุฉู‹ ูˆุทูุจุงุนุงู‹ ุฌู„ู‘ูŽ ู…ูŽู† ุทูŽุจูŽุนุง

26. Not even Mary the Virgin nor Jesus were spared
Rather they submitted to His ordained decree

ูขูฆ. ุฒุงูƒูŠ ุงู„ุฃูุตูˆู„ู ูƒุฑูŠู…ู ุงู„ู†ูŽุจุนูŽุชูŠู†ู ูู…ูู†
ุจูŽู†ุงู†ูู‡ ุงู„ุฌููˆุฏู ูˆุงู„ู…ุนุฑูˆูู ู‚ุฏ ู†ูŽุจูŽุนุง

27. He led mankind in justice like his Father
And established and necessitated the impossible

ูขูง. ุทูŽู„ู‚ ุงู„ุฃูŽูƒููู‘ ูู…ุง ู‚ุจุถูŒ ูŠูƒููู‘ูู‡ู…ุง
ุทูŽู„ู‚ู ุงู„ุบูุถููˆู† ุจูˆุฌู‡ู ู‚ูŽุทู‘ู ู…ุง ุงู…ุชูู‚ูุนุง

28. This is the path all children of women must take
No man has ever turned back from it

ูขูจ. ู„ูˆู„ุง ุงู„ุฑุถู‰ ุจู‚ูŽุถุงุกู ุงู„ู„ูŽู‡ู ู…ูุชู‘ู ุฃูŽุณู‰ู‹
ูˆู„ู… ุฃูŽุฎูŽู„ ู„ู„ุชุฃูŽุณู‘ูŠ ููŠู‡ู ู…ูุตุทูŽู†ูŽุนุง

29. So none can blame death for taking any soul
Nor call fate a liar for whoever it seizes

ูขูฉ. ูุงู„ุญููƒู…ู ุจุงู„ู…ูˆุชู ุดุฑุนูŒ ู„ุง ุงู†ุญูู„ุงู„ูŽ ู„ู‡ู
ู…ู† ุงู„ุงู„ู‡ู ูˆู‡ู„ ุญูŽู„ู‘ูŒ ู„ู…ุง ุงุดุชูŽุฑูŽุนุง

30. The shrouds erased all distinction through universality
Once inequality ended when enshrouded equally

ูฃู . ูู…ุง ู†ุฌุช ู…ุฑูŠู…ู ุงู„ุนุฐุฑุงุกู ู…ู†ู‡ู ูˆู„ุง
ูŠุณูˆุนู ู„ูƒู† ู„ุญููƒู…ู ุณูŽู†ู‘ูŽู‡ู ุฎูŽุถูŽุนุง

31. No king or slave can now be recognized
No lofty or lowly, all are now equitable

ูฃูก. ู‚ูŽุฏู‰ ุงู„ุฃูŽู†ุงู…ูŽ ุจุนุฏู„ู ู…ู† ุงุจูŠู‡ู ูˆู‚ุฏ
ุณูŽู†ู‘ู‰ ูˆุฃูŽูˆุฌุจูŽ ุงู…ุฑุงู‹ ูƒุงู†ูŽ ู…ู…ุชู†ุนุง

32. Where are those who reaped the harvest of sin
Not caring for lawful gains, greed ever growing?

ูฃูข. ู‡ุฐูŠ ุงู„ุทุฑูŠู‚ู ุงู„ุชูŠ ู„ุง ุจูุฏู‘ูŽ ูŠูŽุณู„ููƒูู‡ุง
ูƒู„ู‘ู ุงุจู†ู ุฃูู†ุซู‰ ูˆู…ุง ู…ู†ู‡ุง ุงู…ุฑูุคูŒ ุฑูŽุฌูŽุนุง

33. Come, let us go to the burrows where they are
Worms feasting without distinction on their bodies

ูฃูฃ. ูู…ุง ูŠู‚ุงู„ู ุนูุซุงุฑู ุงู„ู…ูˆุช ู…ู† ุงุญุฏู
ูˆู„ุง ูŠูู‚ุงู„ ู„ูƒุงุจู ุจุงู„ู…ูŽู†ููˆู†ู ู„ุนูŽุง

34. You see beasts grazing them as pasture
Each body feeding them according to what it fed

ูฃูค. ุฎูŽุตู‘ูŽ ุงู„ุญูุชูˆูู ุงู„ุชุณุงูˆูŠ ุจุงู„ุนูู…ููˆู…ู ู„ุฃูŽู†
ุฒุงู„ูŽ ุงู„ุชูŽูุงูˆูุชู ุงุฐ ุฃูŽู…ุณูŽูˆุง ุจู‡ู ุดูŽุฑูŽุนุง

35. When I saw all mankind were but
Pasture for the worms to graze what they grazed

ูฃูฅ. ู„ุง ูŠูุนุฑูŽูู ุงู„ู…ูŽู„ูƒู ูˆุงู„ู…ู…ู„ูˆูƒ ุงูŠู‘ูู‡ู…ุง
ู…ูŽู† ูƒุงู†ูŽ ู…ุฑุชูุนุงู‹ ุงู… ูƒุงู†ูŽ ู…ุชู‘ูŽุถูุนุง

36. I wondered was this Lazarus? Or was it
That wealthy man who lived in luxury?

ูฃูฆ. ุงูŠู† ุงู„ุฐูŠู†ูŽ ุฑูŽุนูŽูˆุง ุฑูŽูŠุนูŽ ุงู„ุญูŽุฑุงู… ูˆู…ุง
ุฑุงุนูˆุง ุงู„ุญูŽู„ุงู„ูŽ ูˆุฒุงุฏูˆุง ุจุงู„ุบูู†ูŽู‰ ุทูŽู…ูŽุนุง

37. Where are those foregone who hoarded wealth and were miserly?
Death dispersed all their wealth and what they gathered

ูฃูง. ู‡ูŽู„ูู…ู‘ูŽ ู†ู…ุถูŠ ุฅู„ู‰ ุงู„ุฃูŽุฑู…ุงุณ ุญูŠุซู ู‡ูู…ู
ู„ุง ูŠูŽุนุฑููู ุงู„ุฏููˆุฏู ู…ู† ุงุฌุณุงู…ูู‡ู… ุดูุจูŽุนุง

38. Plundered is what they gathered, futile what they built
God will question each what they did

ูฃูจ. ุชูŽุฑูŽ ุงู„ู‡ูŽูˆุงู…ูŽ ุจู‡ุง ุชูŽุฑุนู‰ ูˆุฅูู†ู‘ูŽ ู„ู‡ุง
ุจูƒู„ู‘ู ุฌูุณู…ู ุฑูุชูˆุนุงู‹ ุญูŽุณุจูŽู…ุง ุฑุชุนุง

39. Justice will uncover every deception and all
That the deceivers weighted and calculated

ูฃูฉ. ูู‚ู„ุชู ู„ูŽู…ู‘ูŽุง ุฑุฃูŽูŠุชู ุงู„ู†ุงุณูŽ ูƒูู„ู‘ูŽู‡ู…ู
ู…ูŽุฑุนู‰ ุณุคุงู… ุงู„ุจูู„ู‰ ุชูŽุฑุนู‰ ุงู„ุฐูŠ ู…ูŽุฑูŽุนุง

40. Blessed are those who shunned the world, detached
From sin, drawing to the bow of piety fully taut

ูคู . ูŠุง ู„ูŠุชูŽ ุดูุนุฑูŠูŽ ู‡ู„ ู‡ุฐุง ู„ูŽุนุงุฒูŽุฑู ุงู…
ุฐุงูƒ ุงู„ุบู†ูŠู‘ู ุงู„ุฐูŠ ููŠ ุนูŠุดู‡ู ู…ูŽุชูŽุนุง

41. Who pondered the meaning of consequences
And acted in goodness to the extent they could

ูคูก. ุงูŠู† ุงู„ุฃููˆู„ู‰ ุงุญุชุดุฏูˆุง ุงู„ุงู…ูˆุงู„ูŽ ูˆุงุญุชูŽู‚ูŽุจูˆุง
ู‚ุฏ ููŽุฑู‘ูŽู‚ูŽ ุงู„ู…ูˆุชู ู…ุฌู…ูˆุนุงู‹ ูˆู…ูŽู† ุฌูŽู…ูŽุนุง

42. Who made death the object of their vision
Fleeing from it until its thoughts receded

ูคูข. ู„ู„ู†ู‡ุจู ู…ุง ุฌู…ุนูˆุง ูˆุงู„ุฏูŠู† ู…ุง ุตูŽู†ูŽุนูˆุง
ูˆูŠุณุฃูŽู„ู ุงู„ู„ูŽู‡ู ูƒู„ุงู‹ ู…ุง ุงู„ุฐูŠ ุตู†ุนุง

43. Who counseled sincerely, for it is a refuge
To salvation - the best counsel, most beneficial

ูคูฃ. ูˆูŠูƒุดูู ุงู„ุนุฏู„ู ุจุงู„ู…ูŠุฒุงู† ุฒุงุฆููŽู‡ู
ูˆูƒู„ู‘ูŽ ู…ุง ูˆูŽุฒูŽู†ูŽ ุงู„ู…ุญุชุงู„ู ูˆุงุฐู‘ูŽุฑุนุง

ูคูค. ุทููˆุจู‰ ู„ู…ู† ุจุงูŠู†ูŽ ุงู„ุฏูู†ูŠุง ูˆู‚ุฏ ู†ูŽุฒูŽุนุง
ุนู† ุงู„ุฎุทุงุกู ูˆููŠ ู‚ูˆุณ ุงู„ุชูู‚ู‰ ู†ูŽุฒูŽุนุง

ูคูฅ. ูˆุฃูŽู…ุนู†ูŽ ุงู„ูููƒุฑูŽ ููŠ ู…ูŽุนู†ู‰ ุนูˆุงู‚ุจู‡ู
ูˆุฃูŽูˆุณุนูŽ ุงู„ู†ุงุณูŽ ูุนู„ูŽ ุงู„ุฎูŠุฑู ู…ุง ูˆูŽุณูุนุง

ูคูฆ. ูˆุตูŠู‘ูŽุฑูŽ ุงู„ู…ูˆุชูŽ ู…ูŽุฑู…ู‰ ู„ุญุธู‡ู ุบูŽุฑูŽุถุงู‹
ุญุชู‰ ุงู„ู†ูู‡ุงูŠุฉู ู…ู† ุฐููƒุฑุงู‡ู ู…ูุฑุชุฏุนุง

ูคูง. ูˆุฃูŽู†ุฌุนูŽ ุงู„ู†ูุตุญูŽ ููŠู‡ู ูู‡ูˆูŽ ู…ู†ุชุฌุนูŒ
ู…ูŽุฑุนู‰ ุงู„ุฎูŽู„ุงุตู ูˆู‡ุฐุง ุฎูŠุฑู ู…ุง ุงู†ุชุฌุนุง