Feedback

O people who have gone astray and spread

ูŠุง ู„ู‚ูˆู… ู‚ุฏ ุชู†ุงู‡ู‰ ูˆุงู†ุชุดุฑ

1. O people who have gone astray and spread
Their misguidance in every land and gained notoriety

ูก. ูŠุง ู„ู‚ูˆู…ู ู‚ูŽุฏ ุชูŽู†ุงู‡ู‰ ูˆุงู†ุชูŽุดูŽุฑ
ุบูŽูŠู‘ูู‡ู… ููŠ ูƒู„ู‘ู ู‚ูุทุฑู ูˆุงุดุชูŽู‡ูŽุฑ

2. O people who have regrouped
For the sedition till they were torn apart

ูข. ุฃูŽูŠู‘ูู‡ุง ุงู„ู‚ูˆู…ู ุงู„ุฐูŠู†ูŽ ุงู†ุชูŽุฌูŽุนูˆุง
ู†ุฌุนุฉูŽ ุงู„ุฅูุบูˆุงุกู ุญุชู‰ ุงู†ูุฌุนูˆุง

3. O my people, can you come back
For your stories have become evening talk

ูฃ. ูŠุง ู„ูŽู‚ูˆู…ูŠ ู‡ู„ ู„ูƒู… ุงู† ุชูŽุฑุฌูุนูˆุง
ูู„ู‚ุฏ ุฃูŽู…ุณูŽุช ุญูƒุงูŠุงูƒู… ุณูŽู…ูŽุฑ

4. They took a crooked path and recklessness
And plunged into every desire till they collapsed and crumbled

ูค. ุณู„ูƒูˆุง ูˆูŽุนุซูŽ ุงู„ุฑุฏู‰ ูˆุงู‚ุชุญู…ูˆุง
ูƒู„ ู…ูŽู‡ูˆู‰ ูุงู†ู‡ูˆูˆุง ูˆุงู†ู‡ูŽุฏูŽู…ูˆุง

5. Blinded of mind, if only they understand
That they are blind of insight and vision

ูฅ. ู‚ุฏ ุนูŽู…ููˆุง ุนู‚ู„ุงู‹ ูู„ูˆ ุฃู† ูŠูŽูู‡ูŽู…ูˆุง
ุฃู†ู‘ูŽู‡ู… ุนูู…ูŠู ุงู„ุจุตูŠุฑุฉ ูˆุงู„ุจูŽุตูŽุฑ

6. I'm at a loss what name to call them and with
What to describe them truly, with what

ูฆ. ุญูุฑุชู ููŠ ู…ุงุฐุง ุฃูุณู…ูŠู‡ู… ูˆููŠ
ุงูŠู‘ู ุดูŠุกู ู†ุนุชูŽู‡ูู… ุญู‚ู‘ุงู‹ ุงููŠ

7. I do not choose to mention them with something
Good they have done that could be recalled

ูง. ุฃู†ุง ู„ุง ุฃุฎุชุงุฑู ุฐููƒุฑุงู‡ูู… ุจูููŠ
ู…ุง ู„ู‡ู… ููุนู„ูŒ ุฌู…ูŠู„ูŒ ูŠูุฐุฏูŽูƒูŽุฑ

8. They opposed God and did not heed what
Was stated clearly in the Gospel

ูจ. ุฎุงู„ูŽูููˆุง ุงู„ู„ูŽู‡ ูˆู„ู… ูŠูุตุบููˆุง ู„ู…ุง
ู†ูŽุตู‘ูŽู‡ู ุงู„ุฅูู†ุฌูŠู„ู ู†ุตู‘ุงู‹ ู…ูุญูƒูŽู…ุง

9. About the denial of Peter the significant
The one of great worth a man of worth

ูฉ. ุนู† ูˆู†ุงุณุฉ ุจุทุฑุณูŽ ุงู„ู‡ุงู…ู ุงู„ู‡ูู…ุง
ู…ู ุงู„ุนุธูŠู… ุงู„ู‚ูŽุฏุฑู ู‚ูŽุฏุฑู ุฐูŠ ู‚ูŽุฏูŽุฑูŽ

10. The chief head, the foundation, the assured
The rock of faith, the manifest truth

ูกู . ุงู„ุฑุฆูŠุณ ุงู„ุฃุฑุฃูŽุณู ุงู„ุฃูุณู‘ู ุงู„ู…ูŽูƒููŠู†
ุตุฎุฑุฉู ุงู„ุฅููŠู…ุงู†ู ุฐูˆ ุงู„ุญู‚ู‘ู ุงู„ู…ุจูŠู†

11. From Jesus the Chosen, this trustee
Became head of the church, well-known

ูกูก. ู…ู† ูŠุณูˆุนูŽ ุงู„ู…ูุฌุชูŽุจูŽู‰ ู‡ุฐุง ุงู„ุฃู…ูŠู†
ุตุงุฑูŽ ุฑุฃุณุงู‹ ู„ู„ูƒู†ูŠุณุฉ ู…ูุดุชู‡ุฑ

12. The base of its creed, its noble shepherd
And supreme leader through generations

ูกูข. ุฃุณ ุจูŠุนุชู‡ู ูˆุฑุงุนูŠู‡ุง ุงู„ุฌู„ูŠู„
ูˆุงู„ุฑุฆูŠุณู ุงู„ุนุงู…ู ููŠ ุฌููŠู„ู ูˆุฌูŠู„

13. Whoever denies his leadership is an intruder
Rather, despised, fallen, worthless

ูกูฃ. ูƒู„ู‘ู ู…ู† ูŠุฃุจูŠ ุฑุฆุงุณุชู‡ู ุฏุฎูŠู„
ุจู„ ุฒู†ูŠู…ูŒ ูˆู‡ูˆูŽ ุณูู‚ุทูŒ ู…ูุญุชูŽู‚ุฑ

14. His status above the heavens lofty
When called head of the church and named

ูกูค. ุดุฃู†ูู‡ู ููˆู‚ูŽ ุงู„ุณูŽู…ูˆุงุชู ุณูŽู…ุง
ุฅุฐุง ุฏูุนููŠ ุฑุฃุณูŽ ุงู„ูƒู†ูŠุณุฉ ูˆุงู†ุณู…ู‰

15. He has grasped the reins of the heavens
None shall enter it, he in whom is blasphemy

ูกูฅ. ููŽู‡ูˆูŽ ู‚ุฏ ุญุงุฒูŽ ู…ู‚ุงู„ูŠุฏูŽ ุงู„ุณูŽู…ุง
ู„ูŠุณูŽ ูŠุฏุฎู„ู‡ุง ุงู„ุฐูŠ ููŠู‡ู ูƒูุฑ

16. The Roman faith which rode
The horse of misguidance, for in it was suppression

ูกูฆ. ู…ูู„ู‘ูŽุฉู ุงู„ุฑููˆู…ู ุงู„ุชูŠ ู‚ุฏ ุฑูŽูƒูุจูŽุช
ููŽุฑูŽุณูŽ ุงู„ุบูŽูŠู‘ู ู„ุฃูŽู† ููŠู‡ุง ูƒูŽุจูŽุช

17. Have mercy on it, it has stumbled
Become captive slaves to nations

ูกูง. ุฅูุฑุญูŽู…ููˆู‡ุง ุฅูู†ู‘ูŽู‡ุง ู‚ุฏ ู†ููƒูุจูŽุช
ุฒุงู„ูŽ ุนู†ู‡ุง ูƒู„ู‘ู ุฎูŠุฑู ู…ูุนุชูŽุจุฑ

18. A targeted victim of arrows of wrath
Deprived of good while possessing blessings

ูกูจ. ู‚ุฏ ุบูŽุฏูŽูˆุง ุฃูŽุณุฑู‰ ุนุจูŠุฏุงู‹ ู„ู„ุฃูู…ูŽู…
ุบูŽุฑูŽุถุงู‹ ู…ูุณุชู‡ุฏููุงู‹ ุณู‡ู…ูŽ ุงู„ู†ูู‚ูŽู…

19. Such is the reward of ungratefulness, abhorrent evil
How can you not weep for them, O Samir

ูกูฉ. ุนูŽุฏูู…ููˆุง ุงู„ุฎูŠุฑูŽ ูˆู‡ุงุชููŠูƒูŽ ุงู„ู†ูุนูŽู…
ุฐุง ุฌูŽุฒุง ุงู„ูƒููุฑุงู†ู ุดุฑู‘ูŒ ู…ูƒูู‡ุฑ

20. Crying with woe from the depths of conscience
They have left the clear water

ูขู . ูƒูŠููŽ ู„ุง ุชุจูƒูŠ ุนู„ูŠู‡ู… ูŠุง ุณู…ูŠุฑ
ู‡ุงุชูุงู‹ ุจุงู„ูˆูŠู„ู ู…ู† ุฃูŽู‚ุตู‰ ุงู„ุถู…ูŠุฑ

21. And chosen mud as drink and bitterness
Where are those kingdoms and riches

ูขูก. ุฅูู†ู‘ูŽู‡ู… ู‚ุฏ ุบุงุฏุฑูˆุง ุงู„ู…ุงุกูŽ ุงู„ู†ู…ูŠุฑ
ูˆุงุฑุชูŽุถูŽูˆุง ุจุงู„ูˆูŽุญู„ู ู†ู‡ู„ุงู‹ ูˆุงู„ูƒูŽุฏูŽุฑ

22. Where is that repute with that celebrity
All has gone and nothing remains for us

ูขูข. ุฃูŠู† ู‡ุงุชููŠูƒูŽ ุงู„ู…ู…ุงู„ูƒ ูˆุงู„ุบูู†ูŽู‰
ุงูŠู†ูŽ ุฐุงูƒูŽ ุงู„ุดุฃู†ู ู…ุน ุฐุงูƒูŽ ุงู„ุณูŽู†ูŽู‰

23. Except forms and ghosts of images
Where are those enlightened sciences

ูขูฃ. ุฐู‡ุจูŽ ุงู„ูƒูู„ู‘ู ูˆู„ู… ูŠูŽุจู‚ูŽ ู„ู†ุง
ุบูŠุฑู ุฃูŽุดุจุงู‡ู ูˆุฃูŽุดุจุงุญู ุงู„ุตููˆูŽุฑ

24. Where are those flourishing monasteries
Where are those illuminated faces

ูขูค. ุงูŠู†ูŽ ู‡ุงุชููŠูƒูŽ ุงู„ุนูู„ููˆู…ู ุงู„ู†ูŽูŠู‘ูุฑู‡
ุงูŠู† ุชูู„ูƒูŽ ุงู„ุฑูŽู‡ุจูŽู†ุงุชู ุงู„ู…ูุฒู‡ูุฑู‡

25. What remains is but a wrapped up form
They abandoned the beauty of facts and sciences

ูขูฅ. ุงูŠู†ูŽ ู‡ุงุชูŠูƒูŽ ุงู„ูˆูุฌูˆู‡ู ุงู„ู…ูุณููุฑู‡
ู…ุง ุชุจู‘ูŽู‚ู‰ ุบูŠุฑู ุฑุณู…ู ู‚ุฏ ุฏูŽุซูŽุฑ

26. Discarded them and substituted with rituals
They have nothing but wild, raging youths

ูขูฆ. ุบุงุฏูŽุฑูˆุง ุญูุณู†ูŽ ุงู„ุญู‚ุงุฆู‚ ูˆุงู„ุนู„ูˆู…
ู†ูŽุจูŽุฐููˆู‡ุง ูˆุงุณุชุนุงุถูˆุง ุจุงู„ุฑูุณูˆู…

27. Making lawful prohibitions without caution
Of Cypriot origin, priest by profession

ูขูง. ู…ุง ุจูู‡ูู… ุฅูู„ู‘ุง ูุชู‰ู‹ ุนุงุซู ุฌูŽู‡ููˆู…
ู…ุณุชุจูŠุญู ุงู„ู…ู†ู‡ูŠุงุชู ุจู„ุง ุญูŽุฐูŽุฑ

28. Empty of spirit like the inanimate
If afflicted by an incident, he would surrender

ูขูจ. ู‚ูุจุฑูุตูŠู‘ู ุงู„ุฃุตู„ู ุฎุฑูŠุงุทูŠ ุงู„ุฏูู…ุง
ุฎูู„ุชูู‡ู ู„ุง ุฑููˆุญูŽ ููŠู‡ู ูƒุงู„ุฏูู…ูŽู‰

29. And discard religion with throwing a stone
They took a confused path in this manner

ูขูฉ. ู„ูˆ ุจูู„ููŠ ููŠ ุญุงุฏุซู ู„ุงุณุชุณู„ู…ุง
ูˆุฑูŽู…ู‰ ุงู„ุฏููŠู†ูŽ ุจู…ูู‚ู„ุงุนู ุงู„ุญูŽุฌูŽุฑ

30. Their nature like the wildernessโ€™ beasts
If you seek to civilize them, you invite futility

ูฃู . ุณู„ูƒูˆุง ุชููŠู‡ุงู‹ ุนู„ู‰ ู‡ุฐุง ุงู„ู†ู…ุท
ุฎูู„ุชูู‡ู… ูƒุงู„ุจูŽุฑ ุจูŽุฑูŠูŠู†ูŽ ุงู„ุบุทุท

31. For they vary as the moon varies
They went astray as they were beguiled by misguidances

ูฃูก. ุงู† ุชูŽุฑูู… ุชู‡ุฐูŠุจู‡ู… ุณูู…ุชูŽ ุงู„ุดูŽุทูŽุท
ุฅุฐ ู‡ู…ู ู…ุชุบูŠุฑูˆู† ูƒู…ุง ุงู„ู‚ูŽู…ูŽุฑ

32. Drank the wine of ignorance so they erred and erred
And with an ignorant sword they assaulted

ูฃูข. ู‚ุฏ ุบูŽูˆูŽูˆุง ุฅุฐ ุจุงู„ุบูŽูˆุงูŠุงุช ุงู…ุชูŽุทูŽูˆุง
ุฃูŽูŠู†ูู‚ูŽ ุงู„ุฌู‡ู„ู ูุฃูŽุฎุทูŽูˆุง ูˆุฎูŽุทูŽูˆุง

33. It is no wonder they are a brutal horde
We heard God say about them as a witness

ูฃูฃ. ูˆุจุณูŠูู ุฃูู…ูŽูŠู‘ู ู‚ุฏ ุณูŽุทูŽูˆุง
ู„ูŠุณูŽ ุจูุฏุนุงู‹ ุฅูู†ู‘ูŽู‡ู… ุดุนุจูŒ ุชูŽุชูŽุฑ

34. My people have become a wandering flock
Due to the disbelief they have come to drink

ูฃูค. ู‚ุฏ ุณูŽู…ูุนู†ุง ุงู„ู„ูŽู‡ ุนู†ู‡ู… ุดุงู‡ุฏุงู‹
ู‚ุฏ ุบูŽุฏุง ุดูŽุนุจูŠ ู‚ุทูŠุนุงู‹ ุดุงุฑุฏุง

35. From shepherds, so blessed is he who avoids them
With the sword of unjust tyranny

ูฃูฅ. ู…ู† ุฃุฌุงุฌ ุงู„ูƒููุฑู ุฃูŽู…ุณู‰ ูˆุงุฑุฏุงู‹
ุนู† ุฑูุนุงุฉู ูุงุฒูŽ ู…ูŽู† ุนู†ู‡ู… ุตูŽุฏูŽุฑ

36. Not with the word of a merciful Lord
Relying on the sharp blade

ูฃูฆ. ูุงุทุนูŠู† ุจุณูŠู ุจุบูŠู ุธุงู„ู…ู
ู„ุง ุจูƒูู„ู…ุฉ ุญู‚ู‘ู ุฑุจู‘ู ุฑุงุญู…ู

37. Their hallmark is but harm and havoc
The wicked have said openly

ูฃูง. ู…ุณุชุนูŠู†ูŠู†ูŽ ุจุญุฏู‘ู ุงู„ุตุงุฑู…ู
ุฅูู†ู‘ูŽู…ุง ุณููŠู…ุงุคูู‡ู… ู†ูุซู ุงู„ุถูŽุฑูŽุฑ

38. We shall kill the just to publicize our deed
He has become a rebuke to us

ูฃูจ. ู‚ุงู„ุชู ุงู„ุฃูŽุดุฑุงุฑู ู‚ูŽูˆู„ุงู‹ ู…ูุนู„ู†ุง
ู†ูŽู‚ุชูู„ู ุงู„ุนุงุฏู„ ู„ูŠูุดู‡ูŽุฑ ูุนู„ู†ุง

39. Exposing to people our hidden shame
If you wish for truth, O people of villains

ูฃูฉ. ุงู†ู‡ู ู‚ุฏ ุตุงุฑูŽ ุชูˆุจูŠุฎุงู‹ ู„ูŽู†ุง
ูƒุงุดูุงู‹ ู„ู„ู†ุงุณู ุนู†ุง ู…ุง ุงุณุชุชุฑ

40. Remove the sword of nations from your grasp
We have no sword but the pen

ูคู . ุงู† ุชูŽุฑููˆู…ููˆุง ุงู„ุญู‚ู‘ูŽ ูŠุง ุฃู‡ู„ูŽ ุงู„ู„ูŽู…ูŽู…
ุฅุทุฑุญูˆุง ู…ู† ูƒูู‘ููƒู… ุณูŠููŽ ุงู„ุฃูู…ูŽู…

41. From God's book we recite what it mentioned
And come, let us compete with words

ูคูก. ู†ุญู† ู„ุง ุณูŠููŽ ู„ู†ุง ุฅู„ุง ุงู„ู‚ูŽู„ูŽู…
ุนู† ูƒูุชุงุจู ุงู„ู„ูŽู‡ู ู†ูู…ู„ูŠ ู…ุง ุฐูŽูƒูŽุฑ

42. Riding examination in the field of debate
Only the light of guidance dispels misguidance

ูคูข. ูˆูŽุชุนุงู„ูŽูˆุง ู†ูŽุชูŽุจุงุฑู‰ ุจุงู„ู…ูŽู‚ุงู„
ู…ู…ุชุทูŠู†ูŽ ุงู„ูุญุตูŽ ููŠ ุดูŽูˆุทู ุงู„ุฌูุฏุงู„

43. So darkness is unveiled when dawn spreads
They are the illiterate's sons, and deliberately they attacked

ูคูฃ. ุฅูู†ู…ุง ู†ููˆุฑู ุงู„ู‡ูุฏู‰ ูŠูŽู†ูููŠ ุงู„ุถูŽู„ุงู„
ูุงู„ุฏุฌู‰ ูŠูุฌู„ู‰ ุฅุฐุง ุงู„ุตุจุญ ุฌุดุฑ

44. They abandoned it and to others they clung
They attributed it to vulgarness but gained nothing

ูคูค. ู‡ู… ุจู†ูˆ ุฃูู…ูŠ ูˆู„ูŠ ุนู…ุฏุงู‹ ุบูŽุฒูˆุง
ุบุงุฏุฑูˆู‡ุง ูˆุฅู„ู‰ ุงู„ุบูŠุฑู ุงุนุชูŽุฒูŽูˆุง

45. These are their news in summary
We have heard God testify about them

ูคูฅ. ู‚ุฏ ุนูŽุฒูŽูˆู‡ุง ู„ู„ุดูŽู†ุงุฑู ูˆู…ุง ุงุฎุชูŽุฒูŽูˆุง
ู‡ุฐู‡ู ุฃูŽุฎุจุงุฑูู‡ู… ุจุงู„ู…ูุฎุชูŽุตูŽุฑ

46. My people have become a lost herd
Due to the disbelief they have come to drink

ูคูฆ. ูŠุง ุจุญูˆุฑูŽ ุงู„ุธูู„ู…ู ูŠุง ุดูˆูƒูŽ ุงู„ู‚ูŽุชุงุฏ
ูŠุง ุฃูŽู‡ูŠู„ูŽ ุงู„ูƒููุฑู ูŠุง ุขู„ ุงู„ุนูู†ุงุฏ

47. From shepherds, so blessed is he who avoids them
With the sword of unjust enmity

ูคูง. ุดุฑู‘ููƒู… ู‚ุฏ ู†ูŽู…ู‘ูŽ ููŠ ู†ูŽุฌุฏู ูˆูˆุงุฏ
ุนู…ู‘ูŽ ุงู‡ู„ูŽ ุงู„ุจุฏูˆู ุงูŠุถุงู‹ ูˆุงู„ุญูŽุถูŽุฑ

48. Not with the word of a merciful Lord
Relying on the blade of execution

ูคูจ. ู‚ุฏ ุบูŽูˆูŽูŠุชู… ุฅุฐ ู†ูู‡ุงูƒู… ุฃูŽุธู„ูŽู…ุง
ูุงุณุชุฌุชู… ุญู„ู‘ูŽ ู…ุง ู‚ุฏ ุญูุฑู‘ูู…ุง

49. Their hallmark is nothing but harm and havoc
O deep seas of injustice, O thorn of discord

ูคูฉ. ุดุฃู†ููƒู… ุถูŽุฑู‘ู ุงู„ูˆุฑู‰ ููƒุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง
ุฌูุจูู„ูŽุช ู…ู†ูƒู… ุนู„ู‰ ุงู„ุดุฑ ุงู„ููุทูŽุฑ

50. O destitute of faith, O household of stubbornness
Your evil has grown in settlements and valleys

ูฅู . ูˆูŠู„ูƒู ูŠุง ุนูŽุซุฑุฉู‹ ู‚ุฏ ุนูŽุซูŽุฑูŽุช
ููŠ ุฎูŽุทุงูŠุงู‡ุง ุงู„ุชูŠ ู‚ุฏ ูƒูŽุซูุฑูŽุช

51. And afflicted the nomads and the urbanites
You have misguided them when you prohibited them

ูฅูก. ู‚ูŽุทู‘ูŽุนูŽุช ุฃูŽุณู„ุงูƒูŽู‡ุง ูˆุงู†ุชูŽุดูŽุฑุช
ูุงุบุชูŽุฏูŽุช ุจูŠู† ุงู„ุงู†ุงู… ุดูŽุฐูŽุฑ ู…ูŽุฐูŽุฑ

52. So they disobeyed and did what was forbidden
Your matter is detriment to the world, it is as if

ูฅูข. ูˆูŠุญูƒู ูŠุง ูุฆูŽุฉู‹ ู‚ุฏ ุธูŽู„ูŽู…ูŽุช
ู…ู† ุฑูุนุงุฉู ู„ู†ูู‡ุงู‡ุง ุฃูŽุธู„ูŽู…ูŽุช

53. You were created only for evil instincts
Woe to you, O stumbling block you have made stumble

ูฅูฃ. ู„ูˆ ุจู…ุง ู‚ุฏ ุญู„ู‘ูŽ ููŠู‡ุง ุนูŽู„ูู…ูŽุช
ู„ุงุณุชู‡ู„ู‘ูŽ ุงู„ุฏู…ุนู ู…ู†ู‡ุง ูƒุงู„ู…ุทูŽุฑ

54. With your many sins that multiplied
You have cut its connections and spread

ูฅูค. ุฌูˆู‡ุฑู ุงู„ุนู‚ู„ู ุชูŽุบุดู‘ูŽุงู‡ู ุนูŽุฑุถ
ุธู„ู…ุฉู ุฃุซุจุชูŽ ู…ูŽู†ุดุงู‡ุง ุงู„ุบูŽุฑูŽุถ

55. Becoming dispersed amongst people, scattered and separated
Woe to you, O gang you have wronged

ูฅูฅ. ุญูุจู‘ูŽ ุฌู†ุณู ุงูˆุฑุซ ุงู„ู†ูุณ ุงู„ู…ูŽุฑูŽุถ
ูู„ู‡ุฐุง ุญูู„ูˆูู‡ุง ุงุถุญู‰ ู…ูŽู‚ูŽุฑ

56. From shepherds to guide it, it was wronged
If it knew the state it has settled in

ูฅูฆ. ุฑุงูŠู ู„ูˆุชุงุฑู ูˆูƒูŽู„ูˆูŠู†ู ู„ูŽู‚ูŽุฏ
ุชูŽุจูุนููˆู‡ู ูˆู‡ูˆูŽ ุฑุฃูŠูŒ ู…ูู†ุชูŽู‚ูŽุฏ

57. Tears would have poured from it like rain
The essence of reason was covered with the darkness

ูฅูง. ู…ุง ุจูู‡ูู… ุฅูู„ู‘ุง ุฌูŽู‡ููˆู„ูŒ ู‚ุฏ ููŽู‚ูŽุฏ
ุฑูุดุฏูŽู‡ู ุญุชู‰ ุบุฏุง ุฃูŽุนู…ู‰ ุงู„ุจูŽุตูŽุฑ

58. Of a purpose which established its origin
Love of race brought sickness to the soul

ูฅูจ. ู‚ุงู„ุชู ุงู„ุฃูŽูˆุบุงุฏู ู…ู† ุดุฑู‘ู ุงู„ุบูŽู„ูŽุท
ุฅูู†ู‘ูŽ ุจุซู‚ูŽ ุงู„ุฑูˆุญู ู…ู† ุขุจ ููŽู‚ูŽุท

59. So its solutions have become bitter
The opinion of Luther and Calvin they

ูฅูฉ. ุฃูŽู†ุฒูŽู„ููˆุง ุงู„ุฅูุจู†ูŽ ุนู† ุงู„ุขุจู ูˆู‚ูŽุท
ู„ู… ูŠูŽู‚ูู„ ุฐุง ุญุงุฒู…ูŒ ููŠู…ุง ุบุจุฑ

60. Followed, an opinion that is flawed
They have nothing but ignoramuses who

ูฆู . ุฃูŽุบู„ุธูˆุง ุงู„ุฃู‚ูˆุงู„ูŽ ููŠู…ุง ู†ูŽู‚ูŽู„ูˆุง
ุนู† ู†ูููˆุณ ุงู†ู‘ูŽู‡ู… ู…ุง ูƒูŽู…ูŽู„ูˆุง

61. Lost their reason till they became blind
The wicked from the worst of mistakes said

ูฆูก. ูู„ูŠุฌูŠุจูˆู†ุง ุฅุฐุง ู…ุง ุณูุฆูู„ูˆุง
ู…ุง ุฃูุงุฏูŽ ุงู„ู†ุงุณูŽ ู…ูˆุชู ุงู„ู…ู†ุชูŽุธูŽุฑ

62. The spirit proceeds from the Father alone
They lowered the Son from the Father and cut Him off

ูฆูข. ุฌูŽุญูŽุฏูˆุง ุจุงู„ุฌู‡ู„ู ุชุทู‡ูŠุฑูŽ ุงู„ู†ูููˆุณ
ุฏูˆู†ูŽ ุฅูุณุนุงูู ู‚ุฑุงุจูŠู†ู ุงู„ู‚ูุณููˆุณ

63. None with resolve has said this inexcusable talk
They aggravated speech in what they conveyed

ูฆูฃ. ูˆู„ู‡ุฐูŠ ุฃู†ูƒุฑูˆุง ู„ูˆู„ุง ุงู„ููู„ููˆุณ
ูˆุงุฑุชุฃูˆู‡ุง ูƒุงู„ุฃุบุงู†ูŠ ูˆุงู„ุณููŠูŽุฑ

64. About souls they have not perfected
So let them answer us when asked

ูฆูค. ุฒูŽุนูŽู…ูˆุง ุงู„ุชู‚ุฏูŠุณูŽ ุจุงู„ุฎุจุฒู ุงู„ูุทูŠุฑ
ู„ู… ูŠูŽุณูุบ ุฃุตู„ุงู‹ ูˆู„ูƒู† ุจุงู„ุฎู…ูŠุฑ

65. What the death of the Awaited benefited people
In ignorance they rejected purification of souls

ูฆูฅ. ุฅูู†ู…ุง ุงู„ุฑุจู‘ู ูƒู…ุง ู‚ุงู„ูŽ ุงู„ุจุดูŠุฑ
ุญูŽููุธูŽ ุงู„ู†ุงู…ูˆุณูŽ ุญุณุจู ุจู„ุง ุบููŠูŽุฑ

66. Without aid of priests' offerings
And so they denied that without money

ูฆูฆ. ุงู†ูƒุฑูˆุง ูุนู„ูŽ ุงู„ูƒู„ุงู…ู ุงู„ุฌูˆู‡ุฑูŠ
ูˆูŽู‡ูˆูŽ ู‚ูˆู„ู ุงู„ู„ูŽู‡ู ู‚ูˆู„ูŒ ุฌูŽู‡ูˆูŽุฑูŠ

67. Deeming it like songs and legends
They sanctioned the unleavened bread

ูฆูง. ููŽุชูŽุนุงู…ูŽูˆุง ุนู† ุถููŠุง ุงู„ุญู‚ู‘ู ุงู„ูˆูŽุฑููŠ
ูˆุชูŽูˆุงุฑูŽูˆุง ุนู†ู‡ู ู„ู…ู‘ูŽุง ุงู† ุญูŽุณูŽุฑ

68. But it does not suit at all, except with leaven
As the Lord said, as stated the bearer of good news

ูฆูจ. ู‚ูŽุฏู‘ูŽุณูˆุง ูููˆุชูŠูˆุณูŽ ุงู„ุฌุงู†ูŠ ุงู„ุฐูŠ
ู…ุง ู„ู‡ู ู‚ูุฏุณูŒ ุณูˆู‰ ุงู„ูƒูุจุฑู ุงู„ู‚ูŽุฐููŠ

69. He kept the law as is, without change
They rejected the act of substantial speech

ูฆูฉ. ุทูุฑูู‚ูŽ ุงู„ุดูŠุทุงู†ู ููŽู‡ูˆูŽ ุงู„ู…ูุญุชุฐููŠ
ู…ุง ุงู„ู‚ุฏุงุณุงุชู ู„ู‡ุง ููŠู‡ู ุฃูŽุซูŽุฑ

70. Which is God's word, an open declaration
So they turned away from the light of evident truth

ูงู . ุซูู…ู‘ูŽ ุจุงู„ุงู…ุงุณู ูŠู†ุจูˆุน ุงู„ุจูุฏูŽุน
ุฐู„ูƒูŽ ุงู„ููŽุฏู…ู ุงู„ุฐูŠ ุฃูŽุดู‚ู‰ ุงู„ุจููŠูŽุน

71. And shunned it when it beamed
They sanctified Photius the violator

ูงูก. ุญูŽุฑูŽู…ุชู‡ู ุงู„ุฑูˆู…ู ู…ุน ุชู„ูƒูŽ ุงู„ุดููŠูŽุน
ููŠ ู…ุฌุงู…ุนู‡ู… ูƒู…ุง ู†ุตู‘ูŽ ุงู„ุฎูŽุจูŽุฑ

72. Who has no holiness but arrogance
The ways of Satan he precisely follows

ูงูข. ุฃูŽูˆู‚ูŽุฏูˆุง ู†ููŠุฑุงู†ูŽู‡ู… ุฐุงุชูŽ ุงู„ุฎูู…ููˆุฏ
ูˆูŽู‡ูŠูŽ ุชูุบุฐูŽู‰ ุงู„ุดู…ุนูŽ ู…ู† ุชู„ูƒูŽ ุงู„ููู†ููˆุฏ

73. No sanctities in him have a trace
Then with Emaus the source of innovations

ูงูฃ. ูˆูŽู†ูŽุญูˆู‡ุง ุจุงู„ุนูุจุงุฏุฉ ูˆุงู„ุณูุฌูˆุฏ
ุซู… ุตุงุญูˆุง ู†ูˆุฑู ู…ูˆู„ุงู†ุง ุธูŽู‡ูŽุฑ

74. That damned one who brought misery to the sale
It was forbidden by Rome along with those denominations

ูงูค. ุตูŠุฑุชู‡ุง ุฃู†ุจูŠุงุกู ุงู„ู…ุฎุฑู‚ู‡
ู†ููˆุฑูŽ ุฑุจู‘ู ูˆู‡ูŠ ู†ุงุฑูŒ ู…ูุญุฑูู‚ู‡

75. In their councils, as stated in the reports
They sparked their extinct fires

ูงูฅ. ูˆุจู‡ุง ุญุงุฒูˆุง ุงู„ุฑูู‚ูŽู‡ ุจุงู„ุณูŽุฑู‚ู‡
ุญูŽุณุจูู‡ู… ุฏูุฎุงู†ู ู†ุงุฑู ู…ุน ุดูŽุฑูŽุฑ

76. Fueling the candle from those funds
And the like with worship and prostration

ูงูฆ. ู„ุง ุชูŽู„ูู…ู†ูŠ ูŠุง ุฃุฑุงุชูŠูƒูŠ ุนู„ู‰
ุฐูŽู…ู‘ู ู…ู† ู‚ุฏ ุฃูŽุณุฎูŽุทูˆุง ุฑูŽุจู‘ูŽ ุงู„ุนูŽู„ุง

77. Then exclaimed, our Lord's light has appeared
Made into prophets by the deceivers

ูงูง. ูƒูุฐุจูู‡ู… ุฒุงุญูŽ ุบูุทุงู‡ู ูˆุงู†ุฌู„ู‰
ุญููŠู„ุฉูŒ ู‚ุฏ ุนูุฑูููŽุช ุนูู†ุฏูŽ ุงู„ุจูŽุดูŽุฑ

78. A Lord's light yet a burning fire
With it they gained luxury through theft

ูงูจ. ุนุงุจูุฏูˆุง ุงู„ู†ูŠุฑุงู† ููŠ ุชู„ูƒูŽ ุงู„ุทูู‚ููˆุณ
ู‚ูู„ ู„ู†ุง ู…ุง ู‡ู… ู‚ูุณูˆุณูŒ ุงู… ู…ูŽุฌููˆุณ

79. Content for them is the smoke of fire and sparks
Do not blame me, O Aretiki, for

ูงูฉ. ุทุงู„ู…ุง ู‚ุฏ ู†ููƒู‘ูุณุช ู…ู†ู‡ู… ุฑุคููˆุณ
ุนู† ูˆู‡ุฌู ุฑุงุจูŽู‡ู… ู„ู…ู‘ุง ุงุณุชูŽุนูŽุฑ

80. Censuring those who have angered the Lord of Highness
Their lies have been uncovered and revealed

ูจู . ู‚ูŽุณู…ุงู‹ ุจุงู„ู†ุงุฑู ูŠุงุฐุง ุงู„ู‡ุฑุจุฐู
ุงู†ุชูŽ ููŠู†ุง ูƒุงู‡ู†ูŒ ุงู… ู…ููˆุจูŽุฐู

81. A trick recognized amongst humankind
Fire-worshipers in those rituals

ูจูก. ู‚ูู„ ู„ู†ุง ูŠุง ุตุงุญู ู‚ุจู„ุงู‹ ุชูุคุฎูŽุฐู
ู„ูู„ุธู‰ ุนู†ุง ูˆูŠู†ู‚ุทุน ุงู„ุฎุจุฑ

82. Tell us, are they priests or Magi
As long as heads were bent from them

ูจูข. ูŠุง ุงู„ู‡ูŠ ุจุงู„ุฑุณูˆู„ู ุงู„ู…ุตุทูู‰
ุฑุฃุณู ุฑูุณู„ูƒ ุจุทุฑุณูŽ ุงู„ุตุฎุฑู ุงู„ุตูŽูุง

83. Away from the blaze, and reports were cut off
I swear by the fire, O fleer

ูจูฃ. ุฃูŽุณู‚ูู†ุง ู…ู† ูˆูุฑุฏ ุฅูŠู…ุงู†ู ุตูŽูุง
ูˆุฃูŽู‚ู„ู†ุง ุญุฑู‘ูŽ ู†ูŠุฑุงู†ู ุณูŽููŽุฑ

84. Amongst us you are a priest or an outcast
Tell us, O loud crier, before being taken

ูจูค. ุจุงู„ุจูŽุชููˆู„ู ุงู„ุจูƒุฑู ู…ูŽุฑู‚ุงุฉู ุงู„ุตูุนููˆุฏ
ู„ู„ุนู„ุง ู…ูŽู† ุญูŽู…ูŽู„ูŽุช ุฑูˆุญูŽ ุงู„ูˆูุฌููˆุฏ

85. To the flames, and news is severed
My God, by the Messenger Al-Mustafa

ูจูฅ. ุตูŽููˆุฉูŽ ุงู„ู„ูŽู‡ู ุงุจู†ู‡ุง ุจุญุฑูŽ ุงู„ูˆูุฑููˆุฏ
ู†ูŽุฌู‘ูู†ุง ู…ูู…ู‘ูŽู† ุฃูŽุฐุงู‡ู… ู‚ุฏ ุฒูŽุฎูŽุฑ

86. The head of Your messengers, the pure rock
Quench us with a drink of pure faith

ูจูฆ. ูŠุง ุดููŠุนุฉ ุฌูู†ุณูู†ุง ูŠูˆู…ูŽ ุงู„ุฒูุญุงู…
ุฅูู…ู†ูŽุญููŠู†ุง ุงู„ุตูุญูŽ ู…ุน ุญูุณู†ู ุงู„ุฎูุชุงู…

87. And save us from the heat of hellfire
By the chaste virgin, the ladder of ascension

ูจูง. ุฅูู† ุฐุง ุฃูŽู‚ุตู‰ ู…ุฑุงู…ูŠ ูˆุงู„ุณู„ุงู…
ูˆุงุฎู…ูุฏูŠ ุดูŽุฑู‘ูŽ ุงู„ุนูุฏู‰ ุฃู‡ู„ู ุงู„ูˆูŽุบูŽุฑ