Feedback

The breezes of holiness blew from the sweetest fragrance,

ุณุฑุช ู†ุณู…ุงุช ุงู„ู‚ุฏุณ ู…ู† ุฃุทูŠุจ ุงู„ุฅุถ

1. The breezes of holiness blew from the sweetest fragrance,
And adorned the horizons with length and width.

ูก. ุณูŽุฑูŽุช ู†ูŽุณูŽู…ุงุชู ุงู„ู‚ูุฏุณู ู…ู† ุฃุทูŠุจู ุงู„ุฅูุถู‘ู
ูุถูŽูˆู‘ูŽุนูŽุชู ุงู„ุขูุงู‚ูŽ ุจุงู„ุทููˆู„ู ูˆุงู„ุบุฑุถู

2. The splendor and flash of purity shone radiantly,
And that flash filled the expanse of the entire universe.

ูข. ูˆู„ุงุญูŽ ุณูŽู†ู‰ ูˆู…ูŽุถู ุงู„ุทูŽู‡ุงุฑุฉู ู…ูุดุฑูู‚ุงู‹
ูุถุงุกูŽ ุฌู…ูŠุนู ุงู„ูƒูˆู†ู ู…ู† ุฐู„ูƒูŽ ุงู„ูˆูŽู…ุถู

3. The aroma of virginity blossomed, with which
We were adorned one day with the aroma of fresh lilies.

ูฃ. ูˆู†ูŽู…ู‘ูŽ ุดูŽุฐุง ุนูŽุฑูู ุงู„ุจูŽุชููˆู„ูŠู‘ูŽุฉู ุงู„ุชูŠ
ู†ูŽุดูู‚ู†ุง ุจู‡ุง ูŠูˆู…ุงู‹ ุดูŽุฐุง ุงู„ุฒู†ุจู‚ู ุงู„ุบูŽุถู

4. So oh breezes that brought joy to the heart,
Quenching it with the chastity of righteousness and pure glory.

ูค. ููŠุง ู†ูŽููŽุญุงุชู ุงู‡ุฏุช ุงู„ู‚ู„ุจูŽ ุจูŽู‡ุฌุฉู‹
ุฑูŽูˆูŽุช ุนู† ุนูŽูุงูู ุงู„ุจูŽุฑู‘ู ูˆุงู„ู…ุงุฌุฏ ุงู„ู…ุญุถู

5. The fiancรฉ of the chaste and virgin Joseph, who
Is clothed in the garment of purity without blemish.

ูฅ. ุฎุทูŠุจู ุงู„ุจุชูˆู„ู ุงู„ุจููƒุฑู ูŠููˆุณููŽ ู…ูŽู† ู„ู‡ู
ู…ู† ุงู„ุทูู‡ุฑ ุซูˆุจูŒ ุจุงู„ู†ูŽู‚ุง ุบูŠุฑ ู…ุฑูุถู

6. For this bride and groom both
Have a seal of purity, transcendent of defect.

ูฆ. ูู‡ุฐูŠ ุงู„ุนุฑูˆุณุฉ ูˆุงู„ุนุฑูˆุณู ูƒูู„ุงู‡ูู…ุง
ู„ู‡ู ุฎุชู…ู ุทูู‡ุฑู ู‚ุฏ ุชู†ุฒู‘ูŽู‡ ุนู† ููŽุถู

7. They lived together in chastity,
Two outstanding models, each resembling the other.

ูง. ุงู‚ุงู…ุง ู…ูŽุนุงู‹ ุฏู‡ุฑูŽ ุงู„ุญูŠูˆุฉู ุจูุนูู‘ูŽุฉู
ูุณููŠู‘ุงู†ู ุฌุงุกูŽ ุงู„ุจุนุถู ุฃูŽุดุจูŽู‡ ุจุงู„ุจุนุถู

8. She has no equal but him, nor does he
Have any peer in chastity, as is pleasing.

ูจ. ูู„ูŠุณูŽ ู„ู‡ุง ูƒููุคูŒ ุณููˆุงู‡ู ูˆู„ุง ู„ู‡ู
ุณููˆุงู‡ุง ู…ุซูŠู„ูŒ ุจุงู„ุนูŽูุงูู ูƒูŽู…ุง ูŠูุฑุถู‰

9. For God chose him as her holy husband
For Mary, since the beginning, by His eternal decree.

ูฉ. ูู‡ุฐุง ุงุฌุชุจุงู‡ ุงู„ู„ูŽู‡ู ุฒูˆุฌุงู‹ ู…ู‚ุฏู‘ูŽุณุงู‹
ู„ู…ุฑูŠู…ูŽ ู…ูู†ุฐู ุงู„ุจุฏุกู ุนู† ุฃู…ุฑู‡ู ุงู„ู…ูู…ุถููŠ

10. Oh unique in purity among all creations, you
Who attained the ultimate in virtue and praiseworthy traits.

ูกู . ููŠุง ุฃูˆุญุฏูŽ ุงู„ุฃูŽุทู‡ุงุฑู ููŠ ุงู„ุฎูŽู„ู‚ ูˆุงู„ุฐูŠ
ุชู†ุงู‡ู‰ ุจูุถู„ ุงู„ุฎูŽู„ู‚ ูˆุงู„ุฎูู„ูู‚ ุงู„ู…ูุฑุถูŠ

11. And oh most glorious of virgins in the Lote Tree of the Most High,
Adorned in the garment of virginity, bright and luminous.

ูกูก. ูˆูŠุง ุฃู…ุฌุฏูŽ ุงู„ุงูŽุจูƒุงุฑ ููŠ ุณูุฏุฑุฉู ุงู„ุนูู„ู‰
ุชุฐูŠู„ู ุจุซูˆุจู ุจุงู„ุจูŽูƒุงุฑุฉู ู…ุจูŠุถู

12. Joseph rose in Egypt as its ruler,
With free reign in authority, to give and withhold.

ูกูข. ู„ู‚ุฏ ู‚ุงู…ูŽ ู…ู† ููุฑุนูŽูˆู†ูŽ ูŠูˆุณููู ุญุงูƒู…ุงู‹
ุจูู…ุตุฑูŽ ุทู„ูŠู‚ูŽ ุงู„ูƒูู‘ู ุจุงู„ุจุณุทู ูˆุงู„ู‚ุจุถู

13. God appointed him in his command and judgment,
So none could nullify what he decided to implement.

ูกูฃ. ูˆุญูƒู‘ูŽู…ูŽู‡ู ููŠ ุงู…ุฑู‡ู ูˆู‚ุถุงุฆูู‡ู
ูู„ูŠุณ ู„ุงู…ุฑ ูƒุงู†ูŽ ูŠุจู†ูŠู‡ู ู…ู† ู†ู‚ุถู

14. And you, God's trustee, took charge of His house
As a faithful steward, with full discretionary powers.

ูกูค. ูˆุงู†ุชูŽ ูˆูƒูŠู„ูŽ ุงู„ู„ูŽู‡ู ู‚ู…ุชูŽ ู„ุจูŠุชู‡ู
ุงู…ูŠู†ุงู‹ ุทู„ูŠู‚ูŽ ุงู„ุญููƒู…ู ููŠู‡ู ุจู…ุง ุชู‚ุถูŠ

15. You became the Lord's tutor, raising Him,
To rule over the Lord of Judgment, and pass judgement.

ูกูฅ. ูˆุตูุฑุชูŽ ู„ุฑุจู‘ู ุงู„ู†ุงุณู ุฑุจู‘ุงู‹ ู…ุฑุจู‘ูŠุงู‹
ูุชูŽู‚ุถููŠ ุนู„ู‰ ุฑุจู‘ู ุงู„ู‚ูŽุถุงุกู ูˆุชุณุชู‚ุถูŠ

16. You took control of God's affairs through His family,
So your binding judgment prevailed over all people.

ูกูฆ. ุชุญูƒู‘ูŽู…ุชูŽ ุนู† ุงู…ุฑ ุงู„ุงู„ู‡ู ุจุขู„ู‡ู
ูุฌุงุฒูŽ ุนู„ู‰ ูƒู„ู‘ ุงู„ูˆูŽุฑู‰ ุญููƒู…ููƒูŽ ุงู„ู…ูู…ุถูŠ

17. You became like the Father, when you became
A father to His Son, with absolute authority beyond dispute.

ูกูง. ุบุฏูˆุชูŽ ู†ุธูŠุฑูŽ ุงู„ุขุจู ุฅุฐ ุตูุฑุชูŽ ู„ุงุจู†ู‡ู
ุงุจุงู‹ ูˆู„ูƒูŽ ุงู„ุฃู…ุฑู ุงู„ู…ูุทุงุนู ุจู„ุง ุฏุญุถู

18. For you are the legal father of the son of Mary,
Just as you are her lawful husband, O most virtuous one.

ูกูจ. ูุงู†ุชูŽ ุงู„ุฃูŽุจู ุงู„ุดุฑุนูŠู‘ู ู…ูŽู† ู„ุงุจู†ู ู…ุฑูŠู…ู
ูƒุฐุง ุฒูˆุฌูู‡ุง ุงู„ุดุฑุนูŠู‘ู ูŠุง ุทุงู‡ุฑูŽ ุงู„ุนูุฑุถู

19. She wed you a virgin, and the essence of her purity
Was protected through her supreme chastity from violation.

ูกูฉ. ุชุณู„ู…ุชู‡ุง ุจููƒุฑุงู‹ ูˆุฌูˆู‡ุฑู ุทูู‡ุฑูู‡ุงู„
ุจุนููู‘ูŽุชู‡ุง ุงู„ููุถู„ู‰ ู…ูŽุตููˆู†ูŒ ุนู† ุงู„ูุถู‘ู

20. You affirmed her vow of chastity, that for you
She would not break it all your life.

ูขู . ูˆุงูƒู‘ูŽุฏุชูŽ ููŠ ู†ูŽุฐุฑู ุงู„ุทูŽู‡ุงุฑุฉู ุนู†ุฏูŽู‡ุง
ุจุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ูŠู‡ุง ููŠ ุญูŠุงุชูƒูŽ ู„ู† ุชููุถููŠ

21. But then it appeared one day to an onlooker
That she was with child, and so you inclined to annulment.

ูขูก. ูˆู„ูƒู†ู‘ูŽู‡ู ุงุฐ ุจุงู†ูŽ ูŠูˆู…ุงู‹ ู„ู†ุงุธุฑู
ุจู‡ุง ุงู„ุญูŽุจูŽู„ู ุงู„ู‚ูุฏุณูŠู‘ู ุฃูู„ุชูŽ ุงู„ู‰ ุงู„ู†ู‚ุถู

22. And you almost forsook her virginity by force,
Until God revealed to you in your sleep:

ูขูข. ูˆู…ูู„ุชูŽ ุงู„ู‰ ุชุฑูƒู ุงู„ุจุชูˆู„ุฉู ุนูŽู†ูˆุฉู‹
ูุงูˆุญู‰ ุงู„ูŠูƒ ุงู„ู„ูŽู‡ ููŠ ุณูู†ูŽุฉ ุงู„ุบูู…ุถู

23. "Do not be afraid to take Mary as your wife,
And beware of doubt and grief."

ูขูฃ. ุฃูŽู„ุง ู„ุง ุชูŽุฎูŽู ู…ู† ุงุฎุฐููƒ ุงู„ุจููƒูŽุฑ ู…ุฑูŠู…ุงู‹
ู„ูƒ ุงู…ุฑุฃูŽุฉู‹ ูˆุงุญุฐูŽุฑ ู…ู† ุงู„ุดูŽูƒู‘ู ูˆุงู„ู†ุบุตู

24. "For her conceiver is the Holy Spirit, and she
Will give birth to Him without intercourse or violation."

ูขูค. ูู…ูˆู†ูˆุฏู‡ุง ู…ู† ุฑูˆุญ ู‚ูุฏุณู ูˆุฅูู†ู‘ูŽู‡ุง
ุณุชูˆู„ุฏู‡ู ู…ู† ุบูŠุฑู ุทูŽู„ู‚ู ูˆู„ุง ู…ูŽุถู‘ู

25. So she brought Him as a newborn infant, and He
Is God, with both worlds in the grip of His hands.

ูขูฅ. ูุฌุงุกูŽุช ุจู‡ู ุทููู„ุงู‹ ุฑุถูŠุนุงู‹ ูˆุฅูู†ู‘ูŽู‡ู
ุงู„ู‡ูŒ ู„ู‡ู ุงู„ูƒูˆู†ุงู†ู ููŠ ูƒูู‡ู ุงู„ู‚ุจุถู

26. How excellent for you as His guardian, as if
He whom you cared for was your very own son.

ูขูฆ. ุนูŽู†ูŽุง ู„ูŽูƒูŽ ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุงู„ู„ูŽู‡ู ู…ูู†ุฐู ูƒูู„ูŽุชู‡ู
ูƒุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุฐูŠ ุชุนู†ูŠู‡ู ูุฑุถูŒ ุจู„ุง ุฑูุถู

27. Blessed be the arms on which you carried
Him whose rule transcends all limits and bounds.

ูขูง. ูุทููˆุจู‰ ู„ุฃูŽุนุถุงุฏู ุฑูุนุชูŽ ุนู„ูŠู‡ู…ุง
ู„ู…ู† ุฑูุนูู‡ู ููŠ ุงู„ู…ูู„ูƒ ุฌู„ู‘ูŽ ุนู† ุงู„ุฎูุถู

28. And blessed be the eyes with which you beheld Him
At whose appearance even angels cast down their gaze.

ูขูจ. ูˆุทููˆุจู‰ ู„ุฃูŽุจุตุงุฑู ู„ุญุธุชูŽ ุจู‡ุง ุงู„ุฐูŠ
ุงุฐุง ู…ุง ุจุฏุง ุงู„ุงู…ู„ุงูƒู ุนู† ุฑูŽู‡ูŽุจู ุชูุบุถููŠ

29. And blessed be the hands that once touched Him
Whose hands fashioned the heavens and earth.

ูขูฉ. ูˆุทููˆุจู‰ ู„ุฃูŽูŠุฏู ู…ูŽุณุชูŽ ูŠูˆู…ุงู‹ ุจู‡ุง ุงู„ุฐูŠ
ูŠุฏุงู‡ู ุจูŽุฑูŽุช ูƒูˆู†ูŽ ุงู„ุณู…ุงูˆุงุชู ูˆุงู„ุฃุฑุถ

30. And blessed the ears that heard from you and were
Attentive to Him whose voice is sweeter than cures.

ูฃู . ูˆุฑุนูŠุงู‹ ู„ุขุฐุงู†ู ุฑูŽุนูŽุช ู…ู†ูƒูŽ ู…ุณู…ุนุงู‹
ู„ู…ู† ุตูˆุชูู‡ู ุฃูŽุดู‡ู‰ ู…ู† ุงู„ุนูŽู„ูŽู„ ุงู„ุจูŽุฑุถู

31. In the highest realm your elevation is lofty,
And your worth transcends all in the earthly realm.

ูฃูก. ูููŠ ุงู„ุนุงู„ู…ู ุงู„ุฃูŽุนู„ู‰ ุนูู„ููˆู‘ููƒูŽ ุจุงุฐุฎูŒ
ูˆู‚ูŽุฏุฑููƒูŽ ูŠุนู„ูˆ ุงู„ูƒู„ู‘ูŽ ููŠ ุงู„ุนุงู„ู… ุงู„ุฃุฑุถูŠ

32. You attained the greatest miracles and marvels,
Bestowing them freely upon those who seek them from you.

ูฃูข. ุชุณุงู…ูŠุช ุจุงู„ุขูŠ ุงู„ุนูุธุงู…ู ูˆุจุงู„ุฃูŽู„ู‰
ูุชูŽู…ู†ูŽุญู ู…ู† ูŠุฑุฌูˆ ุจุฐุงูƒูŽ ุจู„ุง ุญุถู‘ู

33. Oh spring of the thirsty, oh you whose dew
Satiates the healthy from injury and harm.

ูฃูฃ. ููŠุง ู…ูŽูˆุฑูุฏูŽ ุงู„ูˆูุฑู‘ูŽุงุฏู ูŠุง ู…ูŽู† ู„ู‡ู ู†ูŽุฏู‰
ุจู‡ู ูŠุนุชููŠ ุงู„ุนุงููŠ ุนู† ุงู„ุญุถู‘ู ูˆุงู„ุนูŽุฑุถู

34. Have mercy on one who has come to you, with tears
Flowing like streams of sadness, cascade upon cascade.

ูฃูค. ุชูŽุฑูู‘ูŽู‚ ุจุฎุงุทู ู‚ุฏ ุงุชุงูƒูŽ ูˆุฏู…ูุนูู‡ู
ูŠูŽุณูุญู‘ู ูƒู…ุงุกู ุงู„ู…ูุฒู†ู ู†ูŽุถู‘ุงู‹ ุนู„ู‰ ู†ูŽุถู‘ู

35. If you, my Master, forgive his sins
May your pardon enrich him, beyond need of gain.

ูฃูฅ. ูุงู† ูƒูู†ุชูŽ ูŠุง ู…ูˆู„ุงูŠูŽ ุชูŽุฑุญูŽุถู ุฅูุซู…ูŽู‡ู
ุจุนููˆููƒูŽ ุงุบู†ุงู‡ู ุณูŽู…ุงุญููƒูŽ ุนู† ุฑุญุถู

36. I regret my life that passed in misery,
So my fingers are crippled from the misery I reaped.

ูฃูฆ. ุฃูŽุณููุชู ุนู„ู‰ ุฏู‡ุฑูŠ ุงู„ุฐูŠ ู…ุฑู‘ูŽ ุจูุฆุณูŽู…ุง
ูู…ู† ุฃูŽุณูŽููŠ ุฃูŽูุฑูŠ ุงู„ุฃู†ุงู…ู„ ุจุงู„ุนูŽุถู‘

37. The leather of my righteousness is ruined, beyond
Repair, like wine gone sour, lacking all acidity.

ูฃูง. ู„ู‚ุฏ ููŽุณูุฏูŽุช ุตูŽู‡ุจุงุกู ุจูุฑู‘ูŠ ูˆู„ู… ูŠูŽุนูุฏ
ุตูŽู„ุงุญูŒ ู„ู‡ุง ูƒุงู„ุฎู…ุฑู ุญุงู„ูŽ ุนู† ุงู„ุญูŽู…ุถ

38. It has become my skin, so that from my sins
I gained a close ally, unable to stand tall.

ูฃูจ. ูˆูŽู‡ูŠ ุฌูŽู„ูŽุฏูŠ ุญุชู‘ู‰ ุบุฏูˆุช ู…ู† ุงู„ุฎูŽุทุง
ุญู„ูŠููŽ ุถูŽู†ู‰ู‹ ู„ุง ุงุณุชุทูŠุนู ุนู„ู‰ ุงู„ู†ู‡ุถ

39. My liver is wounded from the arrow of my burden,
Pierced through by sins with cracks and lesions.

ูฃูฉ. ูู„ูŠ ูƒูŽุจูุฏูŒ ู…ู† ุณู‡ู…ู ูˆุฒุฑูŠ ุฌุฑูŠุญุฉูŒ
ุชูู‚ุงุจูู„ูู‡ุง ุงู„ุขุซุงู…ู ุจุงู„ุตูŽุฏุนู ูˆุงู„ุฑุถู‘ู

40. I cry from the misery I have harvested from misery,
For it is said, "What is this naked one, stripped of all clothes!"

ูคู . ุจุฒุงู†ูŠ ุงู„ุฃูŽุณู‰ ู…ู…ุง ุฌู†ูŠุชู ู…ู† ุงู„ุฃูŽุณู‰
ู„ุฃูŽู† ู‚ูŠู„ูŽ ู…ุง ู‡ุฐุง ุงู„ุนุฑูŠู‘ู ู…ู† ุงู„ู†ูŽุญุถู

41. Upon you be God's peace, as long as there is one who praises,
Praising you, for whom praise has become an obligation.

ูคูก. ุนู„ูŠูƒูŽ ุณู„ุงู…ู ุงู„ู„ูŽู‡ู ู…ุง ู‡ุงู…ูŽ ู…ุงุฏุญูŒ
ุจู…ุฏุญูƒูŽ ูŠุง ู…ู† ู‚ุฏ ุบุฏุง ู…ุฏุญูู‡ู ูุฑุถูŠ

42. My will set out with resolve to roam about praising you,
And the sincerity of my words in praising you flowed freely.

ูคูข. ู†ุถูŠุชู ุธูุจู‰ ุนุฒู…ู ู†ุถุง ุตูุจุบูŽ ู…ุฃุซู…ูŠ
ูˆุณุฑุชู ูˆู†ูุถูˆูŽ ุงู„ู‚ูˆู„ ููŠ ู…ุฏุญูƒู… ุงู†ุถูŠ

43. And my hands did not refrain from your praise, for it
Transcends the despised and grasping hands.

ูคูฃ. ูˆู„ู… ุฃุฑูŽ ูƒูุงู‹ ุนู† ู…ุฏูŠุญูƒูŽ ุฅูู†ู‘ูŽู‡ู
ุนู„ุง ุนู† ูˆุถูŠุนู ุงู„ุฎุจู†ู ูˆุงู„ูƒูู‘ู ูˆุงู„ู‚ุจุถู

44. If you do not look upon me with pleased eyes,
Then who will look at me? Or to whom can I turn?

ูคูค. ูุงู† ู„ู… ุชูู„ุงุญูุธู†ูŠ ุจุนูŠู†ู ุจู‡ุง ุงู„ุฑูุถู‰
ูู…ูŽู† ุฐุง ูŠูŽุฑุงู†ูŠ ุฃูˆ ุฅู„ู‰ ู…ู† ุชูุฑู‰ ุฃูŽู…ุถููŠ

45. Oh Joseph the Truthful, oh best of intercessors,
Intercede for us on the Day of Review and Display.

ูคูฅ. ุงูŠุง ูŠูˆุณููู ุงู„ุตูุฏู‘ููŠู‚ู ูŠุง ุฎูŠุฑูŽ ุดุงูุนู
ุชูŽุดูู‘ูŽุน ุจู†ุง ูŠูˆู…ูŽ ุงู„ู‚ูŠุงู…ุฉู ูˆุงู„ุนูŽุฑุถู

46. And grant me the seal of purity as my savior,
With a good final sealing, perfected without annulment.

ูคูฆ. ูˆู‡ูŽุจู†ูŠ ุงูŠุง ุฎุชู…ูŽ ุงู„ุทูŽู‡ุงุฑุฉู ู…ูŽุฎู„ูŽุตุงู‹
ุจุญูุณู†ู ุฎูุชุงู…ู ุฎุชู…ู‡ู ุบูŠุฑู ู…ู†ูุถู‘ู

ูคูง.