1. Shall one slain as a martyr be mourned?
Shall a witness who attained the Truth be wept?
ูก. ุฃููููุนูู ูุชููู ูุฏ ููุถูู ู
ุณุชุดูุฏุงู
ุฃูููุจููู ุดููุฏู ุตุงุฑู ููุญููู ู
ูุดููุฏุง
2. Shall he who never cared for himself be eulogized,
One not tempted by promises or threats of the morrow?
ูข. ุฃูููุฑุซูู ุงูุฐู ูู
ููุฑุซู ููู
ุงู ูููุณูู
ูููู
ููุบูููู ููุนุฏู ูููุบุฏู ุชููุนููุฏุง
3. Why should people mourn one whom God saw
Meet his end through love of God, a duty confirmed?
ูฃ. ุงููุฏุจ ู
ูุฏูุจ ู
ู ุงูููู ูุฏ ุฑุฃูู
ู
ููุงูู ุจุญูุจูู ุงููููู ูุฑุถุงู ู
ุคููููุฏุง
4. If yesterday, delirious, he went astray,
Today, returned to consciousness, he found guidance.
ูค. ูุฆู ูุงูู ููู
ุง ูุง ููุนูู ุฃูู
ุณู ูุฏ ููุฐูู
ููู ุงูููู
ุฅูุฐุง ุฃููุถูู ุฅูู ูุนููู ุงูุชุฏูู
5. With his confession of Truth he erased the lapse
That yesterday in his affair had occurred,
ูฅ. ูุฅูู ูุงูู ู
ุดุฏููุงู ุจุฏููุงู ูู
ุง ุฏูุฑูู
ูู
ุง ุชูุญุณูุจู ุงูุฃููุฒุงุฑู ุฅููููุง ุชูุนูู
ููุฏุง
6. With the dawn of reason he removed the stigma of heedlessness,
And donned the raiment of vigilance, long accustomed.
ูฆ. ููุง ุฌูุฑู
ู ุฅูุง ู
ุง ุจูู ุงูุนููู ุญุงูู
ู
ููุง ุบูุฑูู ุฃูููู ุงูุฌูุฑู
ู ู
ู ุฏูููู ุณูุฏูู
7. Such was his cleansing, the purest cleansing,
And by martyrdom he whitened what was blackened.
ูง. ููุฏ ุฒููู ููู ุญููู
ุง ุงูุนููู ุฒุงุฆูู
ูุจุงุกู ูุฃูุฌูู ูููู ุดูููู ูููููุฏุง
8. He repaired a rift, forbidding what was forbidden,
So wise the one who went astray, and then was guided!
ูจ. ู
ุญุง ุจุงุนุชูุฑุงูู ุงูุญููู ุฒููููุชููู ุงูุชู
ุจุฏุช ุฃู
ุณู ููู
ุง ูุงูู ู
ู ุฃู
ุฑูู ุบุฏุง
9. He returned from his going astray, the completest return,
Through piety displaying accustomed firmness.
ูฉ. ุฃูุฒุงูู ุจุตุญูู ุงูุนููู ููุตู
ุฉู ุบูููุฉู
ูุซูููููู ุบูุจูู ุงูุตุญูู ู
ุง ูุฏ ุชูุฃููููุฏุง
10. He let fall a tear, nay blood, for intense grief
Thereby extinguishing the fire of vengeance.
ูกู . ุฌูุง ุชููููู
ู ุงูุฌูููู ุฃูุฌููู ุฌูุงุกูุฉู
ูุจูููุถู ุจุงูุฅูุดูุงุฏ ู
ุง ูุงู ุณูุฏุง
11. By God's praise he returned like one remorseful;
He saw relapse, then sought refuge in God the Most Praised.
ูกูก. ูุฃูุฑุฃูุจู ุตูุฏุนุงู ุตุฏูู ุนู ุตุฏูููู ุงูููููู
ููุง ููุญููู
ู ุชุงูู ููููููู ุงูุชูุฏู
12. He attacked unbelief with belief, a victorious raid,
And the grace of guidance assailed him with an incursion.
ูกูข. ููุฏ ูุงุกู ุนู
ููุง ูุงูู ุฃููููู ุชููููุฆูุฉู
ุฃูุจุงูู ุจูุง ุงูุชูููู ุงูุชู ูุฏ ุชุนูููุฏุง
13. So neither the warbling of doves made him yearn,
Nor the prime of youth and its vigour tempted him.
ูกูฃ. ููุทููุฑู ุฏู
ุนุงู ุจู ุฏูู
ุงู ุนู ููุธูู ุฃูุณูู
ุงุจุงุฎู ุจูู ูุงุฑู ุงูููุตุงุตู ูุฃูุฎู
ูุฏุง
14. Though the tongue of the case says he feared death
Or dreaded mishap, such was not the import.
ูกูค. ูุนุงุฏู ุจุญู
ุฏู ุงููููู ุนูุฏุฉู ุณุงุฏู
ู
ุฑุฃูู ุงูุนููุฏู ุซูู
ูู ุงูุนููุฐู ุจุงููููู ุฃูุญู
ูุฏุง
15. Another desires longevity in life,
And yet another craves to live forever immortalized.
ูกูฅ. ุบุฒุง ุงูุฌุญุฏู ุจุงูุฅููุฑุงุฑู ุบุฒูุฉู ูุงุชูู
ูุดููููุช ุนูููู ุบุงุฑุฉู ููุนู
ุฉู ุงูููุฏูู
16. When asked which of two paths he soughtโ
Torture and death, or life luxurious and coddled:
ูกูฆ. ูู
ุง ุฑุงุนููู ุฑููุนู ุงูุญูู
ุงู
ููุง ุฑุนู
ุจุฑุงุฆุนุฉู ุฑูุนู ุงูุดุจูุจุฉู ูุงูุฌูุฏูู
17. With optimism he answered that dying for the faith
Was the most felicitous and coddled end for him.
ูกูง. ูุฅูููู ููุณุงูู ุงูุญุงูู ู
ููู ูููุงุฆูู
ุณูุงูู ููุงุจู ุงูู
ูุชู ุฃู ููุฑููุจู ุงูุฑูุฏูู
18. Neither the deception of aspirations seized him with a tryst,
Nor was he cowed by threats from those who terrorized.
ูกูจ. ูุงูููุงูู ูุจุบู ูู ุงูุญููุฉู ุชุทุงููุงู
ูุบูุฑูู ูููููู ุงู ูุนูุดู ู
ุฎูููุฏุง
19. He feared not the frustration of deterrence, nor was made to dread,
Nor shaken when the minatory one brandished his sword.
ูกูฉ. ูููู ููู ุฃููู ุงูุทุฑููููู ุชุจุชุบู
ุนูุฐุงุจุงู ููุชูุงู ุงู
ุชุนูุดู ู
ุฑุบููุฏุง
20. A stalwart whose skin the executioner tore with the lash
Because he dazzled skins by his steadfast endurance.
ูขู . ุฃุฌุงุจู ุงูู
ููุง ุจุงููููู ูู ุบุงูุฉู ุงูู
ูููู
ุฃูุฑุงูู ุนู ุงูุฅูู
ุงูู ุฃูุดููู ูุฃูุฑุบูุฏุง
21. Though torment racked his body and his soul
Steamed within it, he saw the torture as delightful, not refusing
ูขูก. ูู
ุง ุงุบุชุงูููู ุดูุตูู ุงูุฃู
ุงูู ุจู
ููุนูุฏู
ููุง ุฑูููุจู ุงูุชูุฏูุฏู ู
ู
ููู ุชูุฏููุฏุง
22. What he gained from the cruelty of injustice.
So excellent the integrity of one pained by a speck of dust,
ูขูข. ููุง ูุงุจู ุชุจุถูุนู ุงูุฅููุงุจู ููุง ุงุฎุชูุดูู
ููุง ุงูุชุฒูู ุฅุฐ ูุฒูู ุงูู
ูุฑููุฏู ุงูู
ููููุฏุง
23. Who tomorrow feared not grey hairs or runny nosed senility,
And whom the softness of luxury prevented nothing,
ูขูฃ. ููุชู ู
ุฒููู ุงูุฌูููุงุฏู ุจุงูุฌููุฏู ุฌููุฏููู
ููุฃูู ุจูููุฑู ุงูุฃุฌูุงุฏู ู
ุง ูุฏ ุชุฌูููุฏุง
24. So he willingly undertook severe and gruelling travail.
What but God's favour strengthened and aided him,
ูขูค. ููุฏ ุณุญูู ุงูุชุนุฐูุจู ุฌุณู
ุงู ุชูุทููุฑูุช
ุจูู ุฑูุญูู ูู ูุงุฑูู ูุชุตุนููุฏุง
25. Banishing him while stirring his heart so he was strengthened?
He bared his neck sincerely to the sword, evidencing
ูขูฅ. ุฑุฃูู ุฐููู ุงูุชุนุฐูุจู ุนูุฐุจุงู ููู
ููู
ููููุฃูููู ู
ู
ููุง ูุงูู ู
ู ููุณูุฉู ุงูุนูุฏูู
26. A true faith with which he had adorned himself.
It graced him with a noble necklace, its regulate
ูขูฆ. ููุง ูููููููู ู
ู ูุงูู ููุคููู
ูู ุงูููุฐูู
ุบุฏุง ุบูุฑู ุฎุงุดู ู
ู ุดูุจุง ุงูุจููุถู ูุงูู
ูุฏูู
27. Pearls of blood surpassing wish and ruby in preciousness.
The blade of the sword clothed him in a dyed garment
ูขูง. ูู
ู ูุงู ูู
ุนู ุงูุจุฑูู ููุฑุนูุฏู ููุจููู
ุฃุจู ุงูุฎูู ู
ู ุจุฑู ุงูุฑูุฏูู ุญููู ุฃูุฑุนูุฏุง
28. The day after disaster, finer raiment than which he did not wear.
Nor was this garb Joseph's shirt,
ูขูจ. ูู
ูู ูุงูู ููููู ุงูุนูููู ูู
ูุนูู ุงูููุฑูู
ุชูุจููุฏู ุถูุฑูุงู ูุงุณูุงู ูุชูู ุฃููุจูุฏุง
29. Nor dyed with the dye of Jacob who was so afflicted.
Rather it was Abraham, namesake of his ancestor,
ูขูฉ. ูู
ุง ุชููู ุงูููุง ูุนู
ุฉู ุงููููู ุฃููููุฏูุช
ูููุงูู ูู
ุณููุช ููุจููู ูุชุฃููููุฏุง
30. Who offered not Isaac, but himself, as ransom.
That was his son whom for God he brought nigh intending,
ูฃู . ูุฃูุชููุนู ููุณูููุงูู ุฌููุฏุงู ู
ูุจุฑููุงู
ุนูู ุญููู ุฅููู
ุงูู ุจูู ูุฏ ุชููููุฏุง
31. While this was himselfโthe difference like dawn when it rises.
That one a ram redeemed, returning him safe,
ูฃูก. ูุทููููููู ุนููุฏุงู ูุฑูู
ุงู ููุธุงู
ููู
ุฌูู
ุงูู ุฏู
ู ูุงู ุงูู
ูููู ูุงูุฒูุจูุฑุฌูุฏุง
32. While none can redeem this one, so he is redeemed.
If in this world he met with instant wretchedness,
ูฃูข. ููุณุงูู ุบูุฑุงุฑู ุงูุณููู ุซูุจุงู ู
ูุตุจููุบุงู
ุบุฏุงุฉู ุงูุฑูุฏูู ุฃูุณููู ุฑูุฏุงุกู ุจูู ุงุฑุชูุฏูู
33. In the next he attained bliss everlasting.
Though the burning of torment kindled him,
ูฃูฃ. ููู
ููู ูุฐุง ุงูุซูุจู ุญููููุฉู ููุณููู
ูููุณู ุจูุนููุจู ุงูุฐู ุตูุจูุบู ุงูุฑูุฏุง
34. The hand of favour gave him a cooling drink tempered.
You see him lifeless on the ground, yet he
ูฃูค. ูููููู ุงุจุฑููู
ู ููุฏูู ุณู
ููููู
ููุฏููู
ู ูุง ุฅูุณุญูู ุจู ููุณููู ููุฏูู
35. Is on the mount of the abstinent, having climbed its ascent.
The greatest signโblood on earth,
ูฃูฅ. ูุฐูู ุงุจูููู ููููู ูุฑููุจู ุนุงุฒู
ุงู
ูุฐุง ููุณููู ูุงููุฑูู ูุงูุตุจุญ ุฅุฐ ุจุฏุง
36. Debased, while most high in heaven glorified.
The Merciful ennobled his grave with the sign
ูฃูฆ. ูุฐุงู ููุฏุงูู ุงูููุจุดู ูุงุฑุชุฏูู ุณุงูู
ุงู
ููุฐุง ูู
ุง ููุฏููู ุดูุกู ููููุชูุฏู
37. And made it lustrous with miracles and support.
How many paralyzed hands it stirred from stillness,
ูฃูง. ูุฆู ุญุงุฒู ูู ุงูุฏูููุง ุดููุงุกู ู
ุนุฌูููุงู
ููุฏ ุญุงุฒู ูู ุงูุฃูุฎุฑูู ูุนูู
ุงู ู
ุฎูููุฏุง
38. How many hands gained good fortune through its hand.
How many rigid palms it healed of palsy,
ูฃูจ. ูุงู ุญูุฑููู ุงูุฅูููุงู
ู ุงููุฌููู ููุฏ
ุณูููุชูู ูุฏู ุงูููุนู
ูู ุฑุญููุงู ู
ุจุฑููุฏุง
39. And freed from confinement's bondage the fettered.
How many of little means but abundant grace
ูฃูฉ. ุชุฑุงูู ููููู ูููู ุงูุตุนูุฏู ูุฅููููู
ููููู ุฌูุจููู ุงูุฃูุจูุงุฑ ูุฏ ูุงูู ู
ูุตุนูุฏุง
40. Whose wealth it made whole, the abased and the spurned.
The confined to a wheelchair because of feebleness
ูคู . ูู ุงูุขูุฉู ุงูููุจุฑูู ุฏู
ู ู
ู ุนูู ุงูุซูุฑูู
ู
ููุงูุงู ููู ุฃููุฌู ุงูุณู
ุงุกู ู
ู
ุฌููุฏุง
41. Freed from the fetters of incapacity to walk around.
Good fortune to you, O Abraham, you became
ูคูก. ููุฏ ุดุฑููู ุงูุฑุญู
ูู ุจุงูุขูู ูุจุฑููู
ูุฃูุชุฃูุฑููู ุจุงูู
ูุนุฌูุฒุงุช ูุฃููููุฏุง
42. For mankind in adversity an example to emulate.
Good fortune to you, O child, and to your fathers
ูคูข. ููู
ู
ู ุฃููุงุฏู ุญูุฑููููุช ุณููููุงุชููุง
ููู
ู
ู ุงูุงุฏููู ูุฏุงู ุญุงุฒุชู ุงูููุฏุง
43. Who cradled in you tremendous glory lasting undimmed.
Good fortune to noble ancestors the ages erased
ูคูฃ. ููู
ู
ู ุฃูููู ูููู ุจุงูุจูุฑุกู ุดููููุง
ูุฃูุทููู ู
ู ุฃูุณุฑู ุงูู
ููุงู
ู ู
ููููุฏุง
44. Whose memory is restored, renewed and emboldened.
Good fortune to the church's childrenโthey inherited
ูคูค. ููู
ุฐู ุถูููู ุฃูุจุฑูู ุซุฑุงูู ูู
ูุฏูููู
ูู
ู ุฑูุจูููุงุช ุงูุนุฌุฒ ูุฏ ุญููู ู
ููุนูุฏุง
45. A most august and firmly rooted principle.
Good fortune to us should you ennoble our stock,
ูคูฅ. ูุทููุจุงูู ุงุจุฑููู
ู ุฅุฐ ุตูุฑุชู ููููุฑูู
ู
ุซุงูุงู ุจูู ุนูุฏ ุงูููุงุฆุจู ูููุชุฏูู
46. Cloaking us in a mantle of splendid honour.
You revived the ways of sanctity, faded,
ูคูฆ. ูุทูุจู ูุขุจุงุกู ูุฃูุชู ููููุฏููู
ุจู ุงุญุชูุถูููุง ู
ุฌุฏุงู ุฎุทูุฑุงู ุนูู ุงูู
ูุฏูู
47. And built with piety an edifice solidified.
You ignited a flame equalling your flame, so it raged
ูคูง. ูุทูุจู ูุฃูุณูุงูู ู
ุญุง ุงูุฏูุฑู ุฐูุฑููู
ุฃูุนูุฏู ููู
ุฐููุฑู ุฎูุง ูุชุฌุฏููุฏุง
48. On the pages of time with ample, buttressed dominion.
A refined sin adorned your soul, like a mole
ูคูจ. ูุทูุจู ูุฃูุจูุงุกู ุงููููุณุฉู ุงููููู
ูุฏ ุงุณุชูู
ูุง ุฑูููุงู ุดุฑููุงู ู
ูุทููุฏุง
49. Beautifying a cheek, staining one with a roseate blush.
The lights of martyrdom you explained openly,
ูคูฉ. ูุทูุจู ููุง ุฅุฐุง ุงูุชู ุดุฑูููุชู ุฌููุณููุง
ูุฃููุจุณุชููุง ุจูุฑุฏุงู ู
ู ุงููุฎุฑู ุฃู
ุฌุฏุง
50. So its lantern's sun blazed, enkindled.
By it I imbibed the Messiah's cup, deliberately,
ูฅู . ูุงุญููุชู ู
ู ุฑุณู
ู ุงูููุฏุงุณุฉู ู
ุง ุนูุง
ูุดูููุฏุชู ุจุงูุชููู ุจููุงุกู ู
ู
ุฑููุฏุง
51. You steeped it and reddened it, deliberately imbued.
With love of God you trampled the vintage of disaster,
ูฅูก. ูุงุดููุชู ุดุฃูุงู ุดุงู ุดุฃูููู ูุงุบุชุฏูู
ุนูู ุตูููุญุงุช ุงูุฏูุฑู ุนูุฒูุงู ู
ุคููููุฏุง
52. Alone, no partners ascribing, so were unifier.
Therefore you deserved to sit in glory at His right,
ูฅูข. ููุฏ ุฒุงูู ู
ููู ุงูููุณู ุฐููุจู ู
ูู
ุญููุตู
ูุดุงูุนู ุญูุณูู ุฒุงูู ุฎุฏูุงู ู
ูุฑููุฏุง
53. Sublime, on the throne of glory enthroned.
So grant me happiness with God, for I
ูฅูฃ. ูุจููููุชู ุฃูุถูุงุกู ุงูุดููุงุฏุฉ ุฌููุฑุฉู
ูุดููู
ู ุณูููู ู
ูุตุจุงุญููุง ู
ูุชูููููุฏุง
54. Am wretched, and my lot is that you be seen blissful.
When I come to God hesitant on Judgment Day,
ูฅูค. ุดุฑุจุชู ุจูุง ูุฃุณู ุงูู
ุณูุญู ุชูุนู
ููุฏุง
ูุตูุจุบูุชููู ุงุณุชููุฑูุฏุชููุง ู
ูุชูุนู
ููุฏุง
55. Make my case your concernโintercede and help me!
O best beloved, who died bearing witness to love,
ูฅูฅ. ูุฏูุณุชู ุจุญูุจูู ุงููููู ู
ูุนุตูุฑุฉ ุงูุฑูุฏูู
ูุญูุฏุงู ููู
ุชูุดุฑูู ููููุชู ู
ูููุญููุฏุง
56. O love, what a date you passed away in martyrdom!
ูฅูฆ. ูุฐุงูู ุงุณุชุญููุชู ุงูุฌููุณู ุจู
ุฌุฏูู
ูู
ููุงู ูุณุงู
ู ุณูุฏููุฉู ุงูู
ุฌุฏู ู
ููุนูุฏุง
ูฅูง. ูููู ู
ูุณุนุฏูู ุนูุฏู ุงูุงููู ูุฃูููููู
ุดูููู ูุญูุณุจู ุฃูู ุชูุฑูู ูู ู
ูุณุนูุฏุง
ูฅูจ. ุฅุฐุง ู
ุง ุงุชูุชู ุงูููู ูู ุงูุญุดุฑู ุฑุงูุจุงู
ููุถุงูู ุงุณุนููููููู ุจุงูุดูุงุนุฉู ูุงุฑููุฏุง
ูฅูฉ. ุฃููุง ุฎูุฑู ุญูุจู ู
ุงุช ุจุงูุญูุจูู ุดุงูุฏุงู
ุจุชุงุฑูุฎ ูุง ุญูุจูุงู ูุถู ู
ุณุชุดูุฏุง