1. Justice builds and security fortifies
While injustice destroys and disgrace dissipates
١. العدلُ يبني والأمانُ يشيِّدُ
والجورُ يُفني والهوانُ يُبدّدُ
2. Truth is the greatest of what is intended and sought
And right is the inescapable goal and purpose
٢. والصدقُ أعظمُ ما يُرامُ ويُبتَغَي
والحقُّ الزمُ ما يُراد ويقصَدُ
3. Judiciousness in judgments is a separating wisdom
With it some people are miserable and others joyous
٣. والحَزمُ في الأحكام حُكمٌ فيصَلٌ
تشقى بهِ ناسٌ وناسٌ تَسعَدُ
4. And ruling is a sword in the hand of its owner
It may be unsheathed for a while, and sheathed for a while
٤. والحكمُ سيفٌ في يمينِ وُلاتِه
قد ينتضَى طَوراً وطَوراً يُغمَدُ
5. Were it not for sharp swords, this time
Would not restrain the hands of aggressors
٥. لولا السيوف الباتراتُ لكان هذا
الدهرُ لم تُكفَف لباغيهِ يدُ
6. Discernment in minds is an advantage
Attained only by the most rightly guided guide
٦. ان الحَصافةَ في العقولِ مزيَّةٌ
لم يُؤتَها إلَّا الرشيدُ الأرشدُ
7. Good governance in leadership is wisdom
Attained only by a supported youth
٧. حسن السِياسةِ في الرِئَاسة حِكمةٌ
ما نالها إلَّا فتىً متأَيّدُ
8. So too perceptiveness in emirate is shrewdness
With which the prudent and intelligent rises and is honored
٨. وكذا الفِراسةُ في الإِمارة فطنةٌ
يسمو بها الفَطِنُ الأريبُ ويمجدُ
9. We are in a despicable and unjust time
In which truthfulness sat still and falsehood stood up
٩. إِنَّا لَفِي زمنٍ زمينٍ جائرٍ
قعدَ الصحيحُ بهِ وقامَ المُقَعدُ
10. How many riffraff mounted their ribs
And chiefs of a people who did not miss dignity
١٠. كم من رَعاعٍ ممتطينَ جنائباً
وسَراةِ قومٍ للرجا لم يَفقُدوا
11. You made life's prime joy abhorrent to me
I denied it and met what is more abhorrent
١١. قد أنكدت لي العيشَ رائعةُ الصِبَى
انكرتها فلَقِيتُ ما هو أنكدُ
12. Every day a setback that deafens me
And at all times recurring afflictions
١٢. في كل يومٍ نكبةُ أُصمَى بها
وبكل وقتٍ بلوةٌ تتجدَّدُ
13. And at every place a tribulation from an envier
And at every moment an oppressor threatens
١٣. وبكل أَينٍ مِحنةٌ من حاسدٍ
وبكل آنٍ ظالمٌ يتوعدُ
14. We parted from companions and kin and did not
Get close to the vile and envious enemies
١٤. بِنَّا عن الأَصحاب والقُربَى وَلم
تَبِنِ الأراذلُ والعُداةُ الحُسَّدُ
15. We left both worlds to live safely
In the world of divinity which is the aim
١٥. ولَقد تركنا العالمينَ لنحتظى
في عالم الملكوت وَهوَ المَقصِدُ
16. We entrusted the home despite zeal for it
For the zeal of the Divine as He protected it
١٦. عِفنا الديارَ مع الحِمَى وأُهَيلهِ
لحمى الديارة إذ حِماها الأنجدُ
17. But the evildoers kindled their evil
With burning embers that do not extinguish
١٧. لكنما الأشرارُ أضرمَ شرُّهم
شَرَراً وناراً خِلتُها لا تهمدُ
18. I have not forgotten what spanned long
When the riders departed and my heart kept yearning
١٨. لم أنسَ ما طال المَدَى يوماً بهِ
أَسرَى الركابُ وظلَّ قلبي يَنشُدُ
19. Refrain from causing harm so that I
Am not of those who benefit from a single glance
١٩. كُفُّوا عن الإِساد حتى أنني
ممن أُحِبُّ بنظرةٍ أتزوَّدُ
20. So for those whom you blamed in whispers my heart responded, and my limbs testify
They are the progeny of the house of glorious splendor that
٢٠. فلِمَن نحوتم بالسُرَى فأجابني
عنهم فؤَادي والجوارح تشهدُ
21. Is built with glories and prides
Of all the pure springs, accomplished
٢١. نسل الأماجدِ بيت ذي اللمع الذي
هو بالمآثرِ والفَخار مشيَّدُ
22. In nature before birth by God's grace
While still infants virtues deter them
٢٢. من كل زاكي النبعتينِ مكمَّلٍ
طبعاً بفضل اللَه قبلاً يولدُ
23. Not elders in morals, protection and dignity
The births of their women are proper, if
٢٣. لهُم وهم في المهدِ أطفالٌ نُهَى ال
أشياخ خُلقاً والحِجَى والسُودَدُ
24. It were permissible as it was for their births
They gained loftiness, whether a lad or graybeard
٢٤. طابت مواليدُ النِساءِ لهنَّ لو
ساغت كما قد ساغ منهم مولدُِ
25. For the long days, and time makes one a lad or graybeard
They were not tempted by passion, and their love
٢٥. حازوا المعالي أمرداً أو اشيباً
طول المدى والدهر أشيبُ أمردُ
26. Did not empower caprice or tenderness
The deer, but they were not timid
٢٦. ما غالبتهم صبوةٌ وهواهمُ
ما استحكمَته غادةٌ أو أغيدُ
27. The nobles, but they did not shoot
The lions, but they did not grow weary
٢٧. ضاقت إِحاطةُ عِندَ عِندَ نوالهم
ماذا الفَضاءُ إِزاءَهُ والفدفدُ
28. The clubs, but they did not stiffen
The arrows, but they did not shatter
٢٨. ما ساغ جحدُ نَداهمُ من ناطق
كلا وهل فيض الغمائمِ يُجحَدُ
29. The torrents, but they did not flow
Death, but they did not dislike it
٢٩. ان عاهد حِفظوا وان وعدوا أوَفَوا
قبل الوعود كأنهم لم يوعدوا
30. Life, but they did not extinguish
The gray hair, but they did not fade
٣٠. أو حاكموا حَلِموا وان حكموا عَفَواً
كرماً وان تَقِموا العدى لم يعتدوا
31. The rain, but they did not spoil
The mountain, but they were not trodden
٣١. قد يصفحونَ تكرُّماً مع أنهم
ان يقتلوا جمع البريَّة لم يَدُوا
32. The sea, but they did not surge
The firmaments, but they were not split
٣٢. رَعَوُا الأنامَ بناظرٍ وبآخَرٍ
راعُوا العِدَى وكِلاهما لا يرقُدُ
33. The gaze, but they did not lower their eyes
The resources of horsemen, if called they responded
٣٣. شهِدَت لهم في عين دارةَ وقعةٌ
سَكِرَ الحُسامُ بها فظلَّ يعربدُ
34. The places of kindness, if visited they welcomed
The most generous, glorious, superior
٣٤. لن يتقي مسكاً فمشربهُ الدما
أبداً ومأكلُهُ الحَشَى والأَكبدُ
35. Most perfect, noblest, honored
They never legitimized what they did not make lawful
٣٥. ماضٍ وطَعمُ الموت فيهِ حاضرٌ
ناهٍ لهُ الأمر المُطاعُ الأوكدُ
36. No, and they did not tie what they did not tie
The emirate came to them obedient
٣٦. مُهَجٌ تسيلُ على فِرِندِ غِرارهِ
ماقُ العِدَى حيناً تراهُ يجمدُ
37. As if reined to obey them
Some attained it forcefully struggling
٣٧. رَيَّانُ متنِ الصفحتينِ يَكادُان
يخضلَّ قائمهُ لَمِا يتورُّدُ
38. While they did not struggle for what they gained
Congratulations O house of pride and glory
٣٨. تركوا بني يَمَنٍ صراعَى فانثنوا
وقلوبُهم لسيوف قيسٍ أَغمُدُ
39. As your fragmented group has united
The hearts of your sons united in you against
٣٩. أَمُّوا بهم وغَداةَ صلَّ حُسامهم
في الهام جاءَتهُ الجماجمُ تسجُدُ
40. The enemies and foes who scattered
Since they came to the places of their success
٤٠. ان ينأَموا وقت الطِعانِ تَخالُهم
أُسُداً تعربد والصواعق تُرعِدُ
41. A corruptor and destroyer frequented mortality
So delight in it out of joy and make it
٤١. فَهُمُ الظُبَي لكنهم لم يَكهَموا
والنبلُ إلا أنهم لم يَصرَدوا
42. A day that is most honorable and felicitous
And may you have mercy on an envier heated in their heat
٤٢. والأُسدُ إلا أنهم لم يُسأَموا
والزَندُ إلا أنهم لم يصلدوا
43. Who settled while with them the settlers
O pride of Qais O you of highest standing whom
٤٣. والسهمُ إلا أنهم لم يُحطَموا
والزَغفُ إلا أنهم لم يُسرَدوا
44. Below their elevation are delusions and superstitions
You are the pillar of people as if you are
٤٤. والموتُ إلا أنهم لم يُكرَهوا
والعيشُ إلا أنهم لم يَخمَدوا
45. The verb of speech and they are a predicate noun
O you leaders whom their command
٤٥. والشُهبُ إلا أنهم لم يأفلوا
والغيثُ إلا أنهم لم يُفسِدوا
46. Is always obeyed from the hearts and praised
Would we seek refuge in your shade in fear
٤٦. والطَودُ إلا أنهم لم يُوطَأُوا
والبحر إلا أنهم لم يُزبِدوا
47. And would your vastness be resort if expelled
Would your long sword frighten us
٤٧. والروسُ إلا أنهم لم يُصدَعوا
واللحظُ إلا أنهم لم يهجدوا
48. With blood that threatens to spill tomorrow
Would each of you be companion of morn
٤٨. ومصادرُ الفُرسان إِمَّا استُنجِدوا
ومواردُ الإِحسان إِمَّا استُورِدوا
49. While the dark night of worries embraces us
We complain of the days, nay of their people
٤٩. الأَكرمونَ الأمجدونَ الأفضلو
نَ الأكملونَ الأشرفونَ المُجَّدُ
50. For without you none of them is intended
We present you with prime poetry passionately
٥٠. ما ساغَ يوماً حَلُّ مالا حلَّلوا
كلا ولا عَقدُ الذي لم يَعقِدوا
51. Without which are discordance, beauty, and meanness
So its dowry is sincerity of purpose and its price
٥١. أتت الإِمارةُ نحوهم مُنقادةً
فكَأَن لطاعتهم عليها مِقوَدُ
52. Is your satisfaction, lest I say appeasement
Blood, O Hussein O father of nobilities in
٥٢. قد حازها بعضٌ بعُنفٍ جاهداً
لكن هُمُ فيما حَظُوا لم يَجهَدوا
53. A lofty honor, and O star of good fortune, and Ahmad
And so you are, O Assaf, and O horseman of
٥٣. بُشراكَ يا بيتَ المفاخرِ والجَدَى
إذ قد تأَلَّف شَملُك المتبدّدُ
54. Al Hayja, and O magnificent revered Ahmad
The warbler did not echo in the garden the melodies of morn,
٥٤. جُمِعَت قلوبَ بنيك فيك على الوَلا
فتفرَّقت عنك العُداة الشُرَّدُ
55. And trilling began while the lovebird chirped
٥٥. مُذ أَنَّهم وردوا مواردَ وَفقِهم
كَرِعَ المنيَّةَ مُفسِدٌ ومُفنِّدُ
٥٦. فاحسِن بها من فُرحةٍ وأعظِم بهِ
يوماً هو اليومُ الأعزُّ الأسعدُ
٥٧. وارحمتاهُ لحُسَّدٍ من حرّهم
أَمسَوا وعندهُم المُقِيمُ المُقعِدُ
٥٨. يا فخرَ قيسٍ يا أُولي العَلياءِ مَن
دُونَ اعتلائهمِ السُهَى والفرقدُ
٥٩. أنتم هُمُ سَنَدُ الأَنامِ كأنهم
فعلُ الكلام وأنتمُ اسمٌ مُسنَدُ
٦٠. يا أيها الأمراءُ يا مَن أمرهم
أبداً يُطاعُ من القلوب ويُحمَدُ
٦١. أيكونُ ظِلُّكُم العِياذ ونختشي
ويكونُ رَحبكُمُ اللِواذَ ونُطرَدُ
٦٢. ويكونُ سيفكُمُ الطويلَ نِجادُهُ
ويَرُوعَنا فَدمٌ غدا يتهدَّدُ
٦٣. ويكونُ كلٌّ منكمُ قَرنَ الضُحَى
ويُضُمَّنا ليلُ الهُمومِ الأَسوَدُ
٦٤. نشكو من الأيام بل من أهلها
إذ كلُّهم من دونكم لا يُقصَدُ
٦٥. نُهدِيكمُ بِكرَ القريحةِ غادةً
من دونها الغِيدُ الحِسانُ الخُرَّدُ
٦٦. فصِداقُها صِدقُ الذِمامِ ومَهرُها
إرضاؤُكم كيلا أقولَ العسجدُ
٦٧. دُم يا حُسَينُ أبا المكارم في عَلا
شرفٍ ويا نجمَ السُعودِ واحمدُ
٦٨. وكذاك يا عسَّافُ أنتَ وفارسُ ال
هيجا ويا حَسَنُ المهابُ الأَمجدُ
٦٩. ما ردَّدَت في الروضِ هاتفةُ الضُحَى
ألحانها وبدا الهَزارُ يغرّدُ