1. The glorious refuge, the honored place
The sheltering tree, the stately dwelling
١. مَحتِدَ المَجدِ والعَلاءِ المُنيفِ
سِدرةَ الفَخرِ ذا المقام الشريفِ
2. The spring of virtue, flowing sweetly
To all who thirst for his grace bounteous
٢. مورِدَ الفضلِ ناقعاً بحجاهُ
كلَّ صادٍ لفضلهِ ملهوفِ
3. The lofty pole where all revolve
The signs of guidance without cease
٣. قُطبَ عالي النُهى تدورُ عليهِ
نَبِّرات الحجى بغير وقوفِ
4. His essence singular, endowed
With peerless beauty, free from flaws
٤. شخصهُ الجوهريُّ قام بنوعٍ
مُفرَدِ الحُسنِ بالبَها موصوفِ
5. None can assail with empty words
But must retreat, despite their gall
٥. لا يناويهِ مفلقونَ بجدلٍ
بل يعودونَ عنهُ رغمَ الانوفِ
6. To judge with truth, for justice sake
No fee or gain his goal at all
٦. فَيصَلُ الحُكمِ في القَضا يبتغي الاجرَ
بلا أُجرةِ ولا مصروفِ
7. The right he weighs for all to see
And so the unjust bow down ashamed
٧. انصفَ الحقَّ في الانام بفُتيا
ه فدان الظَلُومُ للمنصوفِ
8. All knowledge his, none left to seek
Ancestry and deeds both famed
٨. حازَ في شخصهِ العُلومَ جميعاً
مقتضيها من تالدٍ وطريفِ
9. His fame like musk, a scent so pure
Great his munificence, his honor safe
٩. ذو ثَناءِ كانهُ المِسكُ طيباً
رَبُّ جودٍ ورَبُّ عِرضٍ نظيفِ
10. From reason's dross he's purified
His spirit so refined, so safe
١٠. جَرَّدَ العقلَ عن كثيفِ الهَيُولي
فاحتظى دونها برُوحٍ لطيفِ
11. No innovation this, but given
By his Lord beneficent, sublime
١١. ليسَ بِدعٌ إِمَّا تولاهُ مولا
هُ بذا اللُطف فهو عبدُ لطيفِ
12. The Lord of Grace gave to his slave
This subtle spirit to refine
١٢. ان عبدَ اللطيف الطفُ روحٍ
صِفةٌ من صِفات ذا الموصوفِ
13. If Grace's slave shows gentleness
It is his Lord's traits we perceive
١٣. إِنَّ دِينارَ فضلهِ لَنَقِيٌّ
جَلَّ في سبكِ ذاتهِ عن زُيوفِ
14. His coin of virtue purely minted
From base alloy he took his leave
١٤. وَهوَ إِكسيرُنا الذي نبتغيهِ
مُذ سما في صنيعهِ المعروفِ
15. Our elixir he, for which we longed
Since first his ways so well esteemed
١٥. أَشرَقَت شمسُهُ ونَمَّ سَناها
فتعالت عن مُزرِيات الكُسوف
16. His sun shone out, his years increased
All dark eclipses he redeemed
١٦. واستضاءَت بدورُهُ وتجلَّت
حيث جلَّت عن ذُلّ نقص الخُسوفِ
17. His light eclipsed defects, he rose
Beyond disgrace of faults obscured
١٧. ان تبدَّت ازرت بخَودٍ رَداحٍ
تنجلي في قراطقٍ وشُنوفِ
18. If he seems veiled, it is like the cheek
At times concealed, at times demurred
١٨. واذا ما تجرَّدَت وتنقَّت
كَسَتِ المستحقَّ ثوبَ الشَفُوفِ
19. When free of veils, the deserving don
A radiant cloak, their grace assured
١٩. طبعها كالربيع حازَ اعتِدالاً
بعدَ أَن كان سالفاً كالخريفِ
20. His nature balanced as the spring
After the autumn leaves conferred
٢٠. هامَ قلبي بها فطالَ وُقوفي
عندَها فانثنيت اهلَ وقوفِ
21. My heart was rapt, I lingered by
Halted in place, all traveling spurred
٢١. كم عَيِي عن وِصالها ذو هِيامٍ
ما أَحلَّتهُ في مَحَلِّ الضيوفِ
22. The passionate delayed so long
No guest am I, no call deferred
٢٢. بات يَرعى ظروفها في الليالي
ومُناهُ بذلك المظروفِ
23. Her circumstances he tends at night
His dwelling place well known, assured
٢٣. قد يَرى نَيلَها بعيداً ولكن
هيَ أَدنى من دانيات القُطُوفِ
24. The goal seems far, but closer than
The ripening fruits to be incurred
٢٤. كم دهت لُب عاقلٍ وحكيمٍ
وازدَهَت عقلَ حازمٍ فَيلَسُوفِ
25. How many wise minds were perplexed
How many clever left obscured!
٢٥. سوّف العمر في عَسى ولَعَلٍ
وبسَوفٍ وسَوفُ للتسويفِ
26. I wasted life on "maybe" and "perhaps"
Procrastinating, hopes deferred
٢٦. قال فيها الفقيرُ صِرتُ غنياً
رافعاً فوق ذا الأنامِ سُجوفي
27. This poor man said, I've become rich
Raised up above all, nothing slurred
٢٧. مَلأَ القلبَ لَذَّةً وحُبوراً
عندَ رُؤياهُ مِلءَ جِسمٍ نحيفِ
28. With joy and bliss my heart she filled
When seen - as food fills famished curd
٢٨. نَصُّها واضحُ البَيانِ جليٌّ
لم تَشُبهُ غوائلُ التحريفِ
29. Her text is clear, not garbled speech
No deviations to be blurred
٢٩. إِنَّ تصعيدَ زفرتي في هواها
قطَّرَت دمعتي بلا توقيفِ
30. My sighs and tears as passions rise
Flow without cease, are undeterred
٣٠. وتكلفتُ بازدياد انسحاقي
ما كفاني بهِ عن التكليفِ
31. I persevere though weary grown
No task too great to be incurred
٣١. كيفَ أُدلي إلى المطامع دَلوي
وكَفَافي بشَربةٍ ورغيفِ
32. How can I seek, when I'm fulfilled
With but a sip and bite of curd?
٣٢. ومُقامي الرحيبُ أَحرَجُ كوخٍ
هُوَ في الأَرض مَربَعي ومَصِيفي
33. My mansion is a humble hut
My square plot is where I'm interred
٣٣. ودِثاري عَباءَتي وشِعاري
مع رِدائي نسيجُ شعرٍ وصوفِ
34. My coat and shirt are simple wool
Hand woven threads, no silk conferred
٣٤. لا تَلُمني يا عاذلي في هَوَى مَن
لَستُ فيهِ بقابل التعنيفِ
35. Reproach me not for loving whom
No blame from me will be incurred
٣٥. إنما العَقدُ في يديهِ مع الحَلّ
فمالي وظِنَّةَ التصحيفِ
36. The knot is in his hand, as is release
Why would I risk what can't be cured?
٣٦. ان نفسي طارت اليهِ شعاعاً
أَمِنَت في أَمانهِ من مُخيفِ
37. My soul flew to him, in his safety
From fears released, no more demurred
٣٧. عاطفٌ نفسنا اليهِ عَطُوفٌ
نحوَنا فَهوَ عاطفُ المعطوفِ
38. Grace inclined us, he is gracious
Turned to us - grace to grace conferred
٣٨. إِن تَبِت في جِوارهِ وحِماهُ
بِتَّ في مَمنَعٍ وظِلٍّ وريفِ
39. If you dwell in his company
You dwell in shelter, leaves wind-stirred
٣٩. ضيفُ عبد اللطيفِ ضيفٌ كريمٌ
يا مضافاً اتى لخير مضيفِ
40. An honored guest of Grace's slave
To bounty comes, is well preferred
٤٠. ايُّها العَبقَريُّ حُزتَ خِلالاً
كم بها من متيَّمٍ مشغوفِ
41. O genius! What exemplary traits!
What passions in his lovers spurred!
٤١. قد تعرَّفتَ في الوَرى بالمزايا
لا بلامٍ يجيءُ للتعريفِ
42. Your merits, not your faults, are known
No need to catalogue each word
٤٢. انا راضٍ بما بهِ انت قاض
فاقضِ ما تقتضيهِ من معروفِ
43. I am content with all you are
So judge as your sound mind concurred
٤٣. دُم وفُز ثُمَّ سُدوتِه وارقَ والبَس
ثوبَ فخر مؤَثَّلِ التفويفِ
44. Live long, excel, wear victory's cloak
Broidered with threads skillfully interred
٤٤. وابقَ في صِحَّةٍ ومجدٍ خطيرٍ
وَوَقارٍ من فضل ربٍّ رأُوفِ
45. Health, glory, gravity be yours
By your Lord beneficent conferred
٤٥. كي تُشِيرَ البَنانُ نحوك هذا
مَحتِدُ المجدِ والعلاءِ المنيفِ