1. I sacrifice myself, while my sights are dimming and seeing,
And my thoughts spend the night sculpting and breaking.
ูก. ุฃูุถุญูู ูุฃุจุตุงุฑู ุชุบุถูู ูุชูุจุตูุฑู
ูุชุจูุชู ุฃููุงุฑู ุชุตูุบู ูุชููุณูุฑู
2. Rather, I begin a phase and end another,
And I put forth resolutions, then delay them.
ูข. ุจู ุฃุจุชุฏู ุทูุฑุงู ูุทูุฑุงู ุงูุชูู
ูุงูุฏูู
ู ุงูุนูุฒูู
ุงุชู ุซูู
ูู ุฃูุคูุฎูุฑู
3. And I decide to advance, then recede hesitantly,
Disappearing from sights then reappearing.
ูฃ. ูุฌุนูุชู ุฃููุฏูู
ู ุซู
ุฃูุญุฌูู
ู ูุงูุตุงู
ูุงุบูุจู ุนู ู
ุฑุฃู ุงูุนููุงูู ูุฃูุญุถูุฑู
4. My resolve has ended, and it commands me,
So I saw what was inevitable in its command.
ูค. ุฃููู ูููุงู ูุงููู ูู ุขู
ุฑู
ูุฑุฃููุช ู
ุง ูุง ุจูุฏูู ููู
ุง ูุฃู
ูุฑู
5. In praising one whose praises I mounted
Atop the heights of gloryโwho would regret that?
ูฅ. ูู ู
ุฏุญ ู
ู ุฃูุฑุจุช ู
ุญุงู
ุฏูู ุนูู
ู
ุชู ุงูุณูู
ุงูู ูู
ูู ุชูุฑุงูู ููุญุณูุฑู
6. Who could I be to count the feats of one who became
Endowed with boundless virtues that canโt be limited?
ูฆ. ู
ูู ูู ุจุงู ุฃูุญุตูู ู
ุขุซูุฑู ู
ูู ุบุฏุง
ูููู ู
ุฒุงูุง ูุง ุชูุญูุฏูู ูุชูุญุตูุฑู
7. If I enumerated his traits fully,
They would abound, surpassing even more.
ูง. ูู ุฃูููู ุนุฏููุฏุชู ุฃูุตุงูุงู ููู
ููุซูุฑูุช ูุฃูุฑุจูุช ุธูููู ู
ุง ูู ุฃูุซุฑู
8. If itโs said "What's this that the tongue falters at
In praising him, and eloquence falls short?"
ูจ. ูู ูููู ู
ุง ูุฐุง ุงูุฐู ููุนูุง ุจูู
ุนู ู
ุฏุญูู ููุทู ุงูููุณุงูู ูููุตูุฑู
9. Who is he, without whose generosity life would not shine?
Whose benevolence could not be requited?
ูฉ. ู
ู ุฐุง ุงูุฐู ู
ู ุฏููู ุฌูุฏูุงูู ุงูุญูุง
ู
ู ุฐุง ุงูุฐู ุฅููุนุงู
ููู ูุง ูููููุฑู
10. Who is he, that sovereignty without his supremacy,
And the corona, all glory would be rejected?
ูกู . ู
ู ุฐุง ุงูุฐู ูููุงูู ุฏููู ุนูุงุฆููู
ูุงููุฑูุฏุงูู ููููู ุณุงู
ู ููุคุซูุฑู
11. A fulfiller would replyโhe is the protector Al-Haamid,
Lord of the glories and remarkable triumphs, Al-Haydar.
ูกูก. ูุฃูุฌุงุจู ู
ุตุฏุงูู ูู ุงููุงู
ู ุงูููุฏู
ุฑุจูู ุงูู
ูุงุฎุฑ ูุงูู
ุขุซุฑ ุญูุฏูุฑู
12. Al-Luwaidhi, the most brilliant, the most fragrant,
Al-Mawlawi, the greatest of the Suudud.
ูกูข. ุงูููุฐุนููู ุงูุฃููู
ุนููู ุงูุฃูุฑูุญููู
ุงูู
ูููููู ุงูุณูุคุฏูุฏููู ุงูุฃูุจุฑู
13. If the orators fell silent from mentioning his name
And the loftiness of his Suudud, even the pulpit would speak of him.
ูกูฃ. ูู ุชุตู
ูุช ุงูุฎูุทุจุงุกู ุนู ุฐูุฑ ุงุณู
ูู
ูุณูู
ููู ุณูุคุฏูุฏูู ููุงูู ุงูู
ููุจุฑู
14. Who attained the pinnacle of glory in his domain?
He surpassed, while all others fell short of his extent.
ูกูค. ู
ูู ุญุงุฒู ุดุฃูู ุงูู
ุฌุฏ ูู ู
ููุฏุงูููู
ูุบุฏุง ููููู ุนู ู
ูุฏุงูู ู
ููุตููุฑู
15. He submitted the source of goodness unconditionally, and his equal:
That which he dispensed was not withheld or prevented.
ูกูฅ. ููุฎูุฑู ุฃูุณููู
ู
ุตุฏุฑู ููุธูุฑููู
ู
ุง ูุฏ ููุตุฑููู ุนู ุญูุฌุงูู ูููุตุฏูุฑู
16. His deeds were safe from any defectโ
verily, the doer becomes like the source.
ูกูฆ. ุณูููู
ูุช ุจูู ุฃููุนุงููู ู
ู ุนููููุฉู
ุงู ุงููุนุงูู ูู
ุง ููููู ุงูู
ุตุฏุฑู
17. He attained a glory that canโt be measured by its sublimityโ
Kisra, or Anushirvan, then Caesar.
ูกูง. ูุฏ ูุงูู ู
ุฌุฏุงู ูู
ููููุณ ุจุณูู
ูููู
ููุณุฑู ุงูู ุดุฑูุงูู ุซูู
ููุชู ููุตุฑู
18. He surpassed all humanity in nobilityโneither Alexander,
Nor al-Mundhir, Tubbaโ, or Khimyar.
ูกูจ. ูุงูู ุงูููุฑู ุดูุฑููุงู ูู
ุง ุงุณููุฏุฑู
ุฃู ู
ููุฐูุฑู ุฃู ุชูุจููุนู ุฃู ุญูู
ููุฑู
19. Whoever faced adversity turned to him for relief
In his gift, praising and thanking him.
ูกูฉ. ู
ุง ุฃูู
ูููู ุฐู ู
ูุญูุฉู ุฅูุง ุงูุซูู
ูู ู
ููุญุฉู ููุซูู ุนููู ูููุดููุฑู
20. His family was brought ease by his gentle disposition
In which no hardship could be difficult.
ูขู . ุชููุฏู ุฃูุณูุฑููุชููู ูููุณุฑู ู
ุทุจุนู
ูููู ูู
ุง ุนูุณุฑู ูุฏููู ููุนุณูุฑู
21. They encountered leniency and amiability whenever
They met him, whether he was fasting or breaking fast.
ูขูก. ุชูููู ุงูููุดุงุดุฉู ูุงูุจูุดุงุดุฉู ููู
ุง
ุชูููุงูู ุฅุฐ ูู ุตุงุฆูู
ู ุฃู ู
ููุทูุฑู
22. His hands make the clouds rain, and without
His palms, the clouds are pouring rain.
ูขูข. ุชูุฒุฑูู ุงูุงุฏููู ุงูุบูู
ุงู
ู ูุงููู
ู
ู ุฏูู ููููููู ุงูุบูู
ุงู
ู ุงูู
ูู
ุทูุฑู
23. In my pride of forbearance, I am like Haatim,
And in my protectiveness, like โAntar in courage.
ูขูฃ. ูุจู
ูุฌุชู ู
ู ุจุงูุณูู
ุงุญุฉู ุญุงุชู
ู
ูุญูุดุงุดุชู ู
ู ุจุงูุดูุฌุงุนุฉู ุนูุชุฑู
24. The eyes of the comets squinted from his meteors,
For they had always found them abundant.
ูขูค. ุฑูู
ูุฏูุช ุนูููู ุงูุดููุจู ู
ู ูุฑููุงุชููู
ุฅุฐ ูุงูู ุฅูุซู
ูุฏูููููู ู
ููู ุงูุนูุซูุฑู
25. He led necks that had been refractory, now docile,
And felt comfort when they had once shied away.
ูขูฅ. ูุฏ ูุงุฏู ุฃูุนูุงูุงู ูููููู ุดูุงู
ุณุงู
ุฃูููุณูุช ููุงูุช ูุจูู ุฐููู ุชููููุฑู
26. Yet with all this he remains humble,
By God, neither pretentious nor arrogant.
ูขูฆ. ูุชุฑุงูู ู
ุน ุฐุง ูููู ู
ุชูุงุถุนุงู
ุจุงููููู ูุง ูุฒูู ููุง ูุชูุจููุฑู
27. The sparks of his wisdom shone, inevitably,
For you are the shining star.
ูขูง. ูุง ุฐุง ุงูุฐู ุถุงุกูุช ุดูุงุฆุจ ุญุฒู
ูู
ูุง ุจูุฏุนู ุฅุฐ ุงูุช ุงูุดููุงุจู ุงููููุฑู
28. Your memoryโs fragrance has spread in homesโ
When I remember you, ambergris smelled before musk.
ูขูจ. ุงุถุญู ูู ุงูุฏุงุฑููู ุฐููุฑูู ุนูุทุฑููู
ูุฅุฐุง ุฐูุฑุชููู ูุจู ูุงุญ ุงูุนูุจุฑู
29. You made the waters flow like your hands in generosity
Until the rivers complained of being depleted.
ูขูฉ. ุงุฌุฑูุชู ุฃู
ูุงูุงู ููููููู ุจุงูุนุทุง
ุญุชู ุดูุช ููุถุจู ุงูู
ูุงู ุงูุฃููููุฑู
30. If the lofty stars could do as you did for them,
The seas would be exhausted and eliminated.
ูฃู . ูู ูุณุชุทูุนู ูู
ุง ุงุณุชุทุนุชู ููู ุงูุฃููู
ู
ุฑูููุง ูุฃูุนุฏูู
ูุชู ุงูู
ูุงูู ุงูุฃูุจุญูุฑู
31. You made them flow with skill and expertise,
Cascading from the heavens, splintering.
ูฃูก. ุงุทูุนุชููุง ุจุตููุงุนุฉู ูุจูุฑุงุนุฉู
ูุชูุญุฏููุฑูุช ู
ู ุดุงููู ุชุชูุณููุฑู
32. Bringing life to meadows with the twitter of songbirds
Watering gardens that dazzle the eyes.
ูฃูข. ุชูุญูู ุบููุงุถุงู ู
ุน ููุฑููู ุฎู
ุงุฆูู
ุชุณูู ุฑูุงุถุงู ููููุงุธุฑ ุชูุจููุฑู
33. Your deeds relate about their blossoms, and their scent
Relays news of your affection and informs.
ูฃูฃ. ุชุฑูู ูุนุงูู ุนู ุฃุฒุงูุฑูุง ููุฏ
ูุฑูู ุดูุฐุงูุง ุนู ุซููุงูู ูููุฎุจูุฑู
34. If the Magi had witnessed your rising, they would have
Worshipped the Lord of Beauty, glorified and pronounced his greatness.
ูฃูค. ูู ุดุงู
ู ุทูุนุชูู ุงูู
ูุฌููุณู ูู ุญููุฏูุง
ุฑูุจูู ุงูุฌูู
ุงูู ูุณุจููุญููู ููุจููุฑูุง
35. Rather, if those who once worshipped idols saw you now,
They would say โGod is the greatest, my Lord.โ
ูฃูฅ. ุจู ูู ุฑุขู ุงูุขูู ู
ูู ุนูุจูุฏู ุงูุฏูู
ู
ููู
ุงู ููุงูู ุงููููู ุฑุจู ุฃูุจุฑู
36. For you are the sun shining on all creation,
And your children are flowers blooming in your towering height.
ูฃูฆ. ูุงูุดู
ุณู ุฃูุชู ุชููููุฑู ูู ู
ูููููู
ูุจูููููู ุฒููุฑู ูู ุนููุงุฆูู ุชูุฒููุฑู
37. You have attained the pinnacle with precedence, so do not
Bend your necks, nor stumble.
ูฃูง. ุฃุฏุฑูุชู
ู ุจุงูุณุจู ุบุงูุงุชู ูู
ุง
ุชูุจู ูููุฏูู
ู ููุง ุชุชุนุซุฑู
38. Each of you is like โAntar,
And your horses are nothing but Duldul.
ูฃูจ. ููุฃูููู ูููุงู ู
ููู
ู ูู ุนูุชุฑู
ูุฎููููู
ู
ุง ู
ููุง ุงูุง ุงุจุฌุฑู
39. How much tenacity you horsemen have, derived from warriors
Who left no bone unbroken in the battlefield!
ูฃูฉ. ูู
ูู ุงูู
ูุงุญูู
ุดูุฌููุฉู ู
ู ู
ููุญูู
ู
ูู
ุชูุจูู ูู ุงููุงุฎูุฑ ุนุธู
ุงู ููุฌุจูุฑู
40. And so too Ahmad, whose pride deserves
Praise that would boast of his sublimity and glory.
ูคู . ููุฐุงู ุฃุญู
ุฏู ู
ู ูุญููู ููุฎุฑูู
ุญู
ุฏู ููุจุงููู ูู ุนููุงูู ููููุฎูุฑู
41. Along with venerating the noble age of the Prophet, and the one whose
Opinion the desolate deserts are populated by.
ูคูก. ู
ุน ุตููููู ุนูู
ูุฑู ุงููุจููู ูู
ูู ููู
ุฑุฃูู ุจูู ุงูููุฑู ุงูููุจุงุจ ููุนู
ููุฑู
42. Without Jonah there is no intimate comforter,
And without Ali, no exalted one is mentioned.
ูคูข. ู
ู ุฏูููู ูููููุณู ููุณู ุฃููุณู ู
ูุคููุณู
ูุณููู ุนูููู ูุง ุนููุงุกู ููุฐููุฑู
43. I hope for generosity, and it is guaranteed,
And I aspire to victory with al-Mansour.
ูคูฃ. ุฃุฑุฌู ุจู
ูุนูู ุงูุฌููุฏู ููููู ู
ุญููููู
ูุงุฑูู
ู ุจุงูู
ูุตูุฑู ุฃูููู ุฃููุตูุฑ
44. I have a pact with you, so preserve
My pact, for you are the best protectors.
ูคูค. ุฐู ุฐูู
ููุฉู ู
ูู ุงูููู
ูุงุญูุธูุง
ุฐูู
ูู ูุงูุชู
ุฎูุฑู ูุงูู ูุฎูุฑู
45. When I felt you, I became a poetโ
Without you all, I cannot feel poetry.
ูคูฅ. ูู
ุง ุดุนุฑุชู ุจูู
ุดุนุฑุชู ุจูู
ููุง ุฃูุง
ุดุงุนุฑู ุจุณูุงูู
ู ูุง ุฃุดุนุฑู
46. O you whose aid in this world remains
As if they are your limbs and you are the essence.
ูคูฆ. ูุง ูุงุฆู
ุงู ุฅู
ุฏุงุฏููู ูู ุฐุง ุงูููุฑู
ููุงููู
ุนูุฑูุถู ูุงูุช ุงูุฌููุฑู
47. I gift to you an untamed gift, the dearest thing purchased,
And I hoped that in your acceptance, I would succeed.
ูคูง. ุงูุฏููู
ู ุจููุฑุงู ุงุนุฒูู ุฎุฑูุฏุฉู
ูุฑุฌูุชู ุงูู ุจุงุฑุชุถุงุฆู ุฃูุธููุฑู
48. I broke it in with my broodingโand yet
My highest hopes are in your acceptance to tame it.
ูคูจ. ุฃู
ูุฑุชููุง ูููุฑู ุงูุถูููู ูุฅูู
ุง
ููุตูู ู
ุฑุงู
ู ูู ููุจูููู ุชูู
ููุฑู
49. So receive it chaste, like the daughter of Luwayla,
Unveiled by the dawn of your praise.
ูคูฉ. ูุงุณุชุฌูููุง ุนุฐุฑุงุกู ุจูุชู ููููููุฉู
ููุซุงู
ููุง ุนู ุตุจุญ ู
ุฏุญูู ู
ูุณููุฑู
50. She came to you, so here she is, from Aleppoโ
Gentle by nature, which cannot be denied.
ูฅู . ูุงูุช ุงููู ููุงูููุง ุญูููุจูููุฉู
ุฑูููุช ุทูุจุงุนุงู ููู ู
ุง ูุง ูููููุฑู
51. Accept graciously, live well, esteem greatly, possess, attain, and winโ
As days passed and ages rolled.
ูฅูก. ูุงุณูู
ูุฏูู
ูุงุนุธูู
ูุชูู ูุงู
ููู ูููุฒ
ู
ุง ุฏุงุฑู ุงูุงู
ู ููุฑููุช ุฃูุนุตูุฑู