1. I have no rest in which I can relax
In my life except Jesus Christ
١. ليسَ لي راحةٌ بها أَستريحُ
في حياتي إِلَّا يَسُوعُ المسيحُ
2. He is my rest, my spirit and my relief
And my consolation, then my soothing comforter
٢. إن ذا راحتي ورُوحي وراحي
ومِراحي ثُمَّ ارتِياحي المُرِيحُ
3. My honor in my disgrace and my consolation
In my affliction, and I do not deviate from Him
٣. عِزَّتي في مَذَلَّتي وعزائِي
في بَلائِي وليسَ عنهُ جُنوحُ
4. For my heart there is delight and for my mind
At my sorrow and hardship, amusement
٤. لِفُؤَادي مَسَرَّةٌ ولِعقلي
عِندَ حُزني وشِدَّتي تَفريحُ
5. Can any tranquility other than Him be seen
My God who other than You gives comfort
٥. هل يُرَى في سِواهُ لي من سُكونٍ
يا إِلهي مَن ذا سِواكَ يُريحُ
6. You are all mine and You are all for all
You are my spirit, rather You are the spirit of the spirit
٦. أَنتَ كُلّي وأَنتَ كُلٌّ لكلٍّ
أَنتَ رُوحي بل أَنتَ للرُوحِ رُوحُ
7. You are the spirit of existence, indeed to You creation
Calls glorifying and shouting
٧. أَنتَ رُوحُ الوُجودِ إِنَّ لَكَ الكَو
نَ يُنادي ممجِّداً ويصيحُ
8. Everything in the world of senses and mind
Is a tongue praising You loudly
٨. كلُّ شيءٍ في عالم الحِسِّ والعقلِ
لِسانٌ يُثنِي عليكَ فصيحُ
9. I have no solace without You ever, no
And none other than You dispels my distress
٩. ليسَ لي سَلوةٌ بِدُونِكَ يوماً لا
ولا شِدَّتي سِواكَ يُزِيحُ
10. You have draped Yourself from Your heavens until
Your abundant favor has immersed people
١٠. قد تَدَلَّيتَ من سَمائكَ حتَّى
غَمَرَ الناسَ فضلُكَ الممنوحُ
11. And You have opened hearts to miracles
To which sound minds have sincerely yielded
١١. وصَدَعتَ القُلوبَ عن مُعجِزاتٍ
دانَ صِدقاً لَهُنَّ عقلٌ رجيحُ
12. You have stood for people as a guide and healer
So the heart of Adam, wounded, was healed
١٢. قُمتَ للناسِ مُرشِداً وطبيباً
فشُفِي قلبُ آدَمَ المجروحُ
13. You have commanded the elements absolutely
The raging sea and the winds calmed
١٣. سُدتَ أمراً على العَناصِرِ جَزماً
سَكَنَ البحرُ هائجاً والريحُ
14. The image of the Father and the co-equal hypostasis
The substance of the essence and the lucid ray
١٤. صُورةُ الآبِ والقنوم المُساوِي
جوهرَ الذاتِ والشُعاعُ الوَضُوحُ
15. So He is with the body like earthly humans
And He is a Lord who cannot be defined
١٥. فَهوَ بالجِسمِ كالأَناسي الدَنايا
وَهوَ رَبٌ لا يُمكِنُ التوضِيحُ
16. On earth walking, and on the Throne divine
A God to Whom praise is guided
١٦. فعَلَى الأرضِ سائِرٌ وَهوَ في العر
شِ الهٌ يُهدَى لهُ التسبيحُ
17. His state has perplexed minds so they faltered
He disappears from their comprehension and glimpses
١٧. شَدَهَت حالُهُ العقولَ فأَعيت
يختفي عن إِدراكِها ويَلُوحُ
18. As He is the ignorance, the darkness, the veil
And the shadow to them of lucidity
١٨. إذ هو الجاهل الظلام خياء
وعظلا ل من الوضوحُ
19. I thank God I have known the One I believed
And the truth is evident and explicit
١٩. أحمدُ اللَه قد عَرَفتُ بمن آ
مَنتُ والحقُّ فاضحٌ وصريحُ
20. My felicity, rather, my happiness is that I
Am a willing slave to His favor I beseech
٢٠. غِبطتي بل سَعادتي هِيَ أَنِّي
عبدُ رِقٍّ لفضلهِ أَستميحُ
21. The beginning of my existence He saw before my existence
Not as my constitution has wrongly taught me
٢١. بَدءُ كوني رآهُ من قبلِ كوني
لا كَما خالَني بهِ التشريحُ
22. I have come asking freely
Sustain me, my Master, I am the asker
٢٢. إِنَّني جئتُ سائلاً مستبيحاً
رِفدَ مولايَ إنَّني المستبيحُ
23. For He knows my need more than my heart
And my secret that I do not confess
٢٣. فَهوَ أَدرَى بحاجتي من فُؤَادي
وبسِرّي الذي بهِ لا أَبوحُ
24. O You who have mercy on servants, Your hands
Have never ceased to be graceful to people
٢٤. يا رأُوفاً على العِبادِ يَداهُ
لم تَزَل للوَرَى يَداهُ تُمِيحُ
25. Can I see myself despairing while You are my hope?
Can I see myself apathetic while You are the noble?
٢٥. هل اُرَى قانطاً وأَنتَ رَجائي
وأُرَى مُرمِلاً وأَنتَ السَمُوحُ
26. O Healer of souls, would You neglect me
While I am downtrodden, my heart wounded?
٢٦. يا طبيبَ النُفوسِ هل تُهمِلَنِّي
وأنا مُدنَفُ الفُؤَادِ جريحُ
27. I am suffering, unable to move
Fallen from the pain of misfortunes, exhausted
٢٧. أَنا مُضنىً لا أَستطيعُ حَراكاً
واقعٌ من أَذَى الخُطوبِ طريحُ
28. My sin has burdened my broken heart but
My hope in You is secure and sound
٢٨. عَلَّ قلبي الكسيرَ ذنبي ولكِن
أَمَلي فيكَ سالمٌ وصحيحُ
29. So my heart overflowed and sorrow flooded
And its match, an eye pouring over, wept
٢٩. فاظَ قلبي وفاضَ حُزناً فراعا
هُ وعَزَّ النظيرُ جفنٌ طَفُوحُ
30. And in remembering what passed me is sweet
To me, repeating my regrets, I lament
٣٠. وبذِكرِي ما مَرَّ مِنّيَ يحلو
لِيَ تكريرُ مَندَمي فأَنوحُ
31. My chest is too narrow to contain my state, so neither the chest
Nor the state, its breadth can encompass
٣١. ضاقَ صَدري عن شَريح حالي فلا الصَد
رُ ولا الحالُ مَتنُهُ مشروحُ
32. My conscience tormented, my heart
Debased, and my tear poured out
٣٢. فضميري مُعذَّبٌ وفُؤَادي
مُستَبَزٌ ومَدمَعي مسفوحُ
33. The companion of my misfortune from the arrows of sorrows
His wounds festering and oozing pus
٣٣. وحَشايَ المُصابُ من أَسهمُ الأَو
زارِ تَدمَى جِراحُهُ وتَقِيحُ
34. Life passed in seizing enjoyments
I rose in their glory and set
٣٤. قد خَلا العُمرُ في انتِهازِ مَلاهٍ
كُنتُ اغدو بزَهوِها وأَروحُ
35. And desires I spent in disasters
Ruinous, about which lectures are prolonged
٣٥. ومَناهٍ قضيتُها بتلاهٍ
مُوبِقاتٍ تطولُ عنها الشُروحُ
36. And compliance to sins willfully
Their immersions and dawns succeeded each other
٣٦. وانقِيادٍ إلى المآثِمِ طَوعاً
قد تَوالَى غَبُوقُها والصَبُوحُ
37. My nature is broken, a recalcitrant beast
Arrogantly rushing to shelters
٣٧. جَمَدي الوحشُ كاسرٌ حَيَوانٌ
ذو عُتوٍّ إلى المَلاذِ جَمُوحُ
38. The breaker of the yoke cannot be led, a free
Horse, and ambitions to wrong, aspiring
٣٨. كاسرُ النِيرِ لن يُقادَ حَرُونٌ
وشَمُوسٌ إلى الخَطاءِ طَمُوحُ
39. None other than Him can redeem me
So relieve me from it, O Lord, that I may rest
٣٩. ما بَليعال غيرُهُ فأَرِحني
منهُ يا ربِّ عَلَّني أَستريحُ