Feedback

My body turned to decay and ruin,

كوني استحال إلى بلى وفساد

1. My body turned to decay and ruin,
No wonder, for this is the fate of all bodies.

١. كَوني استحالَ إلى بِلىً وفَسادِ
لا غروَ هذه غايةُ الأَجسادِ

2. Away with a form that became fragmented,
Yet it encompasses all dimensions.

٢. بُعداً لجسمٍ قد غدا متبدّداً
وهو المؤَلَّفُ شاملَ الأبعادِ

3. The causes of my death are my evil deeds,
For they have led to it and my material being.

٣. اسبابُ موتي سوءُ فعلي ان ذا
سببٌ لهُ بادٍ وجِسمي مادي

4. The finite nature of this life stems from decay,
Since my actions have their consequences.

٤. وجدودُ هذا العُمرِ ناتجةُ الرَدَى
إِذ إِنَّ أفعالي لَهُنَّ مبادِ

5. How strange that this path accompanied me,
While I was oblivious to any fragrance or absence.

٥. أي جائزاً هذا السبيلَ تَرَّفَقن
بي وانتبه من رائحٍ أو غادِ

6. Now I lie as a corpse buried underground,
When will it be my bed for a long sleep?

٦. أني غدوت الآنَ مضَّجِعَ الثَرَى
فمتى يكونُ بهِ مهبُّ رُقادي

7. I have become the best prey for insects,
If only I were prey for lions instead.

٧. أمسيتُ للحَشَرات خيرَ فريسةٍ
يا ليتَ كنتُ فريسةَ الآسادِ

8. My blood flowed until sated were the hearts
Of those who never ceased to hunt me.

٨. نَهَلَت دمايَ ولا تَسَل حتى ارتَوَت
منِّي قلوبٌ لم يَزَلنَ صوادي

9. Stop and read what I have inscribed for you, and take heed,
And see in my grave there is but ashes of me.

٩. قِف واتلُ ما سطَّرتُهُ لكَ واعتَبِر
وانظُر بلحدي إِنَّ فيهِ رَمادي

10. I built myself a grave while still alive,
Frightened of the unknown without refrain.

١٠. عمَّرتُ لي قبراً وكنتُ بصِحَّتي
حيّاً على ذُعرٍ بغير تمادي

11. And glance at one lying flat and constrained,
Straitened without relief for the day we reunite.

١١. وارمُق لممدودٍ بهِ متضيّقٍ
ضِيقاً بلا فَرَجٍ ليومِ مَعادي

12. In thick darkness that light refused to penetrate,
One who traversed it did not succeed in being guided.

١٢. في ظُلمةٍ أَبَتِ الضِياءَ كثيفةٍ
مَن جازَ فيها لم يَفُز برَشادِ

13. Shackled by the fetters of an iniquitous adversary,
Who took control of my mind and leadership.

١٣. متكبّلاً اقيادَ خصمٍ داركٍ
قاسٍ تملّكَ مُهجتي وقِيادي

14. I thus became chained by him, unable to move
Freely for the rest of time.

١٤. وغدوت منهُ مغلَّلاً لا استطيعُ بهِ
الحَراكَ على مَدَى الآبادِ

15. By Allah! Make my voice resonate so you know
It echoed in the valleys and plains.

١٥. بالله صوِّت بي لتعلمَ أَنَّما
صَوَّتَّ بالأَغوارِ والأَنجادِ

16. And the angel's voice scares me when calling
One day calling out at that summoner.

١٦. ويَرُوعني صوتُ الملاكِ منادياً
يوماً يُنادي عندَ ذاك النادي

17. "O you who lie in graves, come out!
Awaken, O sleepers, after your slumber!

١٧. يا ذا الرُقودُ من القُبُور إلا أخرُجوا
هُبُّوا ايا نُوَّامُ بعدَ رُقادِ

18. Come before Allah and receive your recompense
Near the blazing Fire always stoked.

١٨. إِيتوا امامَ اللَه واحتضنوا الجَزا
بإِزاءِ نهرِ النارِ ذي الإِيقادِ

19. And gather at once, collectively in peace,
To be driven to that valley for judgment."

١٩. وتجمعوا في الحال جمعاً سالماً
ليَضُمكَّمُ للحُكمِ ذاك الوادي

20. The Valley of Jehoshaphat, where converge
All humanity on that appointed time.

٢٠. وادي يَهُوشافاطَ ثَمَّت مُلتَقَى
كُلِّ الورى في ذلكَ الميعادِ

21. Do you aspire, my lad, to know my lineage,
My origin, my land, and homeland?

٢١. أَترومُ أَن تدري وتُدرِكَ يا فتى
جنسي واصل أَرُومتي وبِلادي

22. And my wealth along with my honor and knowledge, and then my garments
That changed into the clothes of mourning?

٢٢. وغِنايَ مع شَرَفي وعِلمي ثم أَثوابي
التي بُدِلَت بثوبِ حِدادِ

23. I hail from Adam in succession,
Through generations beyond count.

٢٣. أَنا نازلٌ من آدَمٍ متسلسلاً
عنهُ بأجيالٍ بلا تَعدادُ

24. And my land is the lowly, base world, abode of
Adversities and regrets constantly repeating.

٢٤. وبِلادي الدُنيا الدنيَّةُ موطنُ ال
شَقَوات والحَسَرات بالتَردادِ

25. The ancient mother conceived me in sin,
And so did my birth match it.

٢٥. حَبِلت بي الأُمُّ القديمةُ بالخطا
ولذاك كانَ نظيرَهُ ميلادي

26. As for my wealth, it is but poverty, and my generosity
Is but disgrace, and so are my glories.

٢٦. وغِنايَ فهو الفَقرُ ثم تَكَرُّمي
فَهُوَ الهَوانُ ومثلُهُ أَمجادي

27. My honor became defamed, and my freedom
Became shackled in chains and fetters.

٢٧. شرفي المَنُونُ وقد غدت حُرّيَّتي
أَسراً بذي الأَغلالِ والاقيادِ

28. My knowledge turned into ignorance, and I made
My wisdom evaporate like rising smoke.

٢٨. علمي غدا جهلاً وصيتُ نَباهتي
كدُخانِ نارٍ بادَ بالإِصعادِ

29. Hardships and troubles are my clothes,
And calamities and afflictions are my provisions.

٢٩. لِبسي المَصاعبُ والمتاعبُ حِليتي
ماءِي المصائبُ والنوائبُ زادي

30. In this time I lived but for a minute,
Or even less than that for one given respite.

٣٠. قد عِشتُ في هذا الزمانِ دقيقةً
واقلُّ منها كثرةُ المُتَمادي

31. Made kingdoms altogether my soldiers.
And I am the one whose hands ruled the world

٣١. هُوَ ذا أنا اسكندرُ المَلِكُ الذي
غَدَتِ الممالكُ كلُّها أَجنادي

32. With the support of a leader and aide.
One day I left a desolate mother crying

٣٢. وأنا الذي مَلَكَت يداهُ على الوَرَى
من سيّدٍ متأَيّدٍ ومسادِ

33. Like the weeping when I was born.
I am a lesson for you, so take heed from me

٣٣. فارقتُ يوماً أُمَّ دَفرٍ باكياً
كبُكايَ إذ وافيتُ عِندَ وِلادي

34. And convey the message with support.
And act with all humility and honesty,

٣٤. أنا عِبرةٌ لكَ فاعتبر مِنّي وخُذ
عني وإروِ القولَ بالإِسنادِ

35. And beware the cunning of arrogance and atheism.
And restrain yourself with the regret of one dead from sin,

٣٥. واعمَل بكلِّ تواضُعٍ وأَمانةٍ
واحذَر دَهاءَ الكِبر والإِلحادِ

36. Before you join the nonbelievers.
So you may gain an eternal kingdom,

٣٦. والحِد بلحدِ نَدامةٍ مَيتَ الخَطا
من قبلِ أَن تنحازَ للأَلحادِ

37. And be successful in glories and bliss.
This is what I have willed for you, O reader

٣٧. لتحوزَ مُلكاً لا يُدانيهِ بِلىً
وتفوزَ بالأمجادِ والإِسعادِ

38. Of the Generous and Guiding Lord.
So take your path contemplating death, and make

٣٨. هذا الذي قد شئتُهُ لكَ أيُّها ال
قاري من الربِّ الكريمِ الهادي

39. Its remembrance your daily litany,
To gain the glories and joys without ruin,

٣٩. فاسلُك سبيلَكَ مُفكِراً بالموتِ واجعَل
ذِكرَهُ وِرداً من الأَورادِ