Feedback

The age awoke after it had slept

ุชู†ุจู‡ ุงู„ุฏู‡ุฑ ุจุนุฏ ู…ุง ู‡ุฌุนุง

1. The age awoke after it had slept
And sobered from its drunken stupor and became aware

ูก. ุชู†ู‘ูŽุจู‡ูŽ ุงู„ุฏู‡ุฑู ุจุนุฏูŽ ู…ุง ู‡ูŽุฌูŽุนุง
ูˆู‚ุฏ ุตูŽุญุง ุบูุจู‘ูŽ ุณููƒุฑูู‡ู ูˆูŽูˆูŽุนู‰

2. The age reconsidered its opinion and saw
That all had strayed from righteousness and guidance

ูข. ูˆุฑุงุฌูŽุนูŽ ุงู„ุฏู‡ุฑู ุฑุฃูŠูŽู‡ู ูุฑุฃู‰
ูƒูู„ุงู‹ ุนู† ุงู„ุฑูุดุฏู ูˆุงู„ู‡ูุฏู‰ ุฑูŽุฌูŽุนุง

3. That each had stumbled in their own way
And no true brother had said to his brother: Desist!

ูฃ. ูˆุฃูŽู†ู‘ูŽ ูƒูู„ุงู‹ ุจู…ุดูŠูู‡ู ุนูŽุซูุฑูŒ
ูˆู„ู… ูŠูŽู‚ูู„ ู†ุญูˆูŽู‡ู ุงู„ุดู‚ูŠู‚ู ู„ูŽุนุง

4. This age seems diseased
And most people in it are ailing

ูค. ู‚ุฏ ุฎููŠู„ูŽ ู‡ุฐุง ุงู„ุฒู…ุงู†ู ููŠ ู…ูŽุฑูŽุถู
ูˆุงูƒุซุฑู ุงู„ู†ุงุณู ููŠู‡ู ู…ู†ูˆุฌุนุง

5. The cure we seek to treat us
And benefit our medicines has become scarce

ูฅ. ุนุฒู‘ูŽ ุงู„ุฏูˆุงุกู ุงู„ุฐูŠ ู†ุฑูˆู…ู ุจู‡ู
ู†ูุนุงู‹ ู„ุฃูŽุฏูˆุงุฆูู†ุง ูˆู…ูู†ุชูŽููŽุนุง

6. And everyone whose heart aches
Seeks something to soothe the pain

ูฆ. ูˆูƒู„ู‘ู ู…ูŽู† ููŠ ูุคูŽุงุฏูู‡ู ูˆูŽุฌูŽุนูŒ
ูŠุทู„ูุจู ุดูŠุฆุงู‹ ูŠูุณูƒู‘ูู†ู ุงู„ูˆูŽุฌูŽุนุง

7. Every fool has seized politics
You see him lounging all the time

ูง. ุญุงุฒูŽ ุงู„ุณููŠุงุณุงุชู ูƒู„ู‘ู ุฐูŠ ุฑูŽููŽู‡ู
ุชูŽุฑุงู‡ู ูƒู„ู‘ูŽ ุงู„ุฒู…ุงู†ู ู…ุถู‘ูŽุฌูุนุง

8. And time raises up every low person
Who tomorrow looms high in power

ูจ. ูˆู†ูŽุตูŽุจูŽ ุงู„ุฏู‡ุฑู ูƒู„ ู…ู†ุฎูุถู
ุบุฏุง ุจุฑูŠุจู ุงู„ุฒู…ุงู†ู ู…ุฑุชูุนุง

9. It has led the ignorant astray in their confusion
With hypocrisy, pride, and disregard for piety

ูฉ. ูุชุงู‡ูŽ ุฐูˆ ุงู„ุฌู‡ู„ ููŠ ุบูŽูˆุงูŠุชูู‡ู
ุจุงู„ุฒูŽูŠูู ูƒูุจุฑุงู‹ ูˆุฃูŽู‡ู…ูŽู„ูŽ ุงู„ูˆูŽุฑูŽุนุง

10. The tents of unbelief have spread wide
Abiding with them summer and winter

ูกู . ูˆุญูู†ุฏูุณู ุงู„ูƒููุฑู ุทุงู„ูŽ ู…ูุทุฑูŽููŽู‡ู
ุฏุงู…ูŽ ู…ูŽุตููŠูุงู‹ ุจูู‡ูู… ูˆู…ูุฑุชูŽุจุนุง

11. And none was there to dispel its darkness
Or forbid what it undertook and opposed

ูกูก. ูˆู„ู… ูŠูŽูƒูู† ู…ู† ูŠูุฒูŠุญู ุธูู„ู…ูŽุชู‡ู
ูˆู…ุง ุชุณู†ู‘ูŽู‰ ุจู‡ู ูˆู…ุง ุดูŽุฑูŽุนุง

12. Until the morning star rose on the horizon
With the light of God's caliphate it rose

ูกูข. ุญุชู‰ ุฃูŽุถุง ูƒูˆูƒุจ ุงู„ุตูŽุจุงุญู ุจุฃููู‚ู
ุจููŠุนุฉู ุงู„ู„ูŽู‡ู ู†ููˆุฑูู‡ู ุทูŽู„ูŽุนุง

13. So people walked in its rays
And you will not see the path interrupted

ูกูฃ. ูุณุงุฑุชู ุงู„ุฎูŽู„ู‚ู ููŠ ุฃูŽุดุนู‘ูŽุชูู‡ู
ูู„ู† ุชูŽุฑู‰ ููŠ ุงู„ุทุฑูŠู‚ู ู…ู†ู‚ุทุนุง

14. The wings of darkness collapsed and the lights
Of a shining sun rose radiant

ูกูค. ูˆุงู†ุฌุงุจูŽ ุฌูู†ุญู ุงู„ุธูŽู„ุงู…ู ูˆุงู†ุจุนุซูŽุช
ุฃู†ูˆุงุฑู ุดู…ุณู ุถููŠุงุคูู‡ุง ู„ู…ุนุง

15. With the eminent master, the Imam guidance of
The rightly guided, who suppressed the enemies

ูกูฅ. ุจุงู„ุณูŠู‘ูุฏู ุงู„ู†ูŽุฏุณู ูˆุงู„ุฅูู…ุงู… ู‡ูุฏู‰ ุงู„
ู‡ูุฏุงุฉู ู…ูŽู† ู„ู„ุนูุฏุงุฉู ู‚ุฏ ู‚ูŽู…ูŽุนุง

16. Cyril the Brilliant, in whom virtues gathered
And perfections combined

ูกูฆ. ูƒูŠุฑู„ุณ ุงู„ุฃู„ู…ุนูŠู‘ู ู…ูŽู† ู„ูŽู…ูŽุนุช
ุจู‡ู ุงู„ู…ูŽุฒุงูŠุง ูˆุดู…ู„ูู‡ุง ุงุฌุชูŽู…ูŽุนุง

17. He repelled the vile enemy humiliated
Confused, whose heart split

ูกูง. ุฑุฏู‘ูŽ ุงู„ุนูŽุฏููˆู‘ูŽ ุงู„ุฑุฏูŠู‘ูŽ ู…ูู†ุฎุฐูู„ุงู‹
ุญุงุฑูŽ ู†ูู‡ุงู‡ู ูˆู‚ู„ุจูู‡ู ุงู†ุตุฏูŽุนุง

18. Woe to an enemy who nursed envy against him
Had he not been envious he would not have raged

ูกูจ. ูˆูŽูŠุญูŽ ุนูŽุฏููˆู‘ู ู„ู‡ู ู‚ูŽุถูŽู‰ ุญูŽุณูŽุฏุงู‹
ู„ูˆ ู„ู… ูŠูŽูƒูู† ุญุงุณุฏุงู‹ ู„ู…ุง ูู‚ุนุง

19. His enemies have become like withered thorns
Their hatred severed into pieces

ูกูฉ. ุฃูŽุนุฏุงุคูู‡ู ู‚ุฏ ุบุฏุช ุณูŽูˆุงุณูŽูŠุฉู‹
ูƒูุจูˆุฏูู‡ู… ู‚ุฏ ุชูŽู‚ุทู‘ูŽุนูŽุช ู‚ูุทูŽุนุง

20. O you who vainly think to contend with him
Leave off your ambitions and restrain your hopes

ูขู . ูŠุง ู…ููˆู‡ูŽู…ูŽ ุงู„ุนู‚ู„ู ุฃูŽู† ูŠูุญุงุฌูŠูŽู‡ู
ุฏูŽุนู ุงู„ุชูƒุงู„ูŠููŽ ูˆุงู‚ุตูุฑู ุงู„ุทูŽู…ูŽุนุง

21. This matchless, unique one in excellence
Wept over his demise, eulogizing and mourning

ูขูก. ู‡ุฐุง ุงู„ูˆุญูŠุฏู ุงู„ูุฑูŠุฏู ููŠ ู…ูŽู„ุงุก
ุจูƒู‰ ู…ูู†ุงูˆูŠู‡ู ู†ุงุฏุจุงู‹ ูˆู†ูŽุนูŽู‰

22. The roar of the enemy lion, excellence and virtue
Quieted its valley with piety, grazing it

ูขูข. ู…ูŽุฑูŠุนู ุถูุฏู‘ู ู…ูŽุฑูŠุนู ูุถู„ู ุญุฌู‰ู‹
ุฃูŽู…ุฑูŽุนูŽ ูˆุงุฏูŠู‡ู ุจุงู„ุชูู‚ู‰ ู…ูŽุฑูŽุนุง

23. He was nurtured on perfection, his stature grew
Until perfection in him increased and rose high

ูขูฃ. ุชูŽุฑูŽุนุฑูŽุนูŽุช ุจุงู„ูƒูŽู…ุงู„ู ู‚ุงู…ุชูู‡ู
ูุทุงู„ูŽ ููŠู‡ู ุงู„ูƒู…ุงู„ู ูˆุงุฑุชูุนุง

24. He was fed the milk of chastity from childhood
And suckled the milk of religion

ูขูค. ุบูุฐูŠ ู„ูุจุงู†ูŽ ุงู„ุนูŽูุงูู ู…ู† ุตูุบูŽุฑู
ุทููู„ุงู‹ ูˆุฏูŽุฑู‘ูŽ ุงู„ุฏููŠุงู†ุฉู ุงุฑุชุถุนุง

25. So the first of his life and its last
Both walked the path of glory

ูขูฅ. ูุงูˆู„ ุงู„ุนูู…ุฑ ุซูู…ู‘ูŽ ุขุฎุฑูู‡ู
ุบุฏุง ุณูˆุงุกู‹ ุจู…ุฌุฏู‡ู ุดูŽุฑูŽุนุง

26. He strove to attain every praiseworthy trait
O excellent striving, to strive toward it!

ูขูฆ. ุณูŽุนูŽู‰ ู„ุฅูุฏุฑุงูƒ ูƒู„ู‘ู ู…ุญู…ุฏุฉู
ูŠุง ุฎูŠุฑูŽ ู…ูŽุณุนู‰ู‹ ูˆู…ูŽู† ุงู„ูŠู‡ู ุณุนู‰

27. The shepherd of shepherds, with whom the heart
Of the enemy was shepherded and grazed

ูขูง. ุฑุงุนูŠ ุงู„ุฑูุนุงุฉู ุงู„ุฐูŠ ุฃูุฑูŠุนูŽ ุจู‡ู
ู‚ู„ุจู ุงู„ุนูุฏู‰ ุฑุงุนูŽ ุถุฏู‘ูŽู‡ู ูˆุฑุนู‰

28. All take pride in his leadership
He guided hopes and delighted the loyalists

ูขูจ. ู‚ุฏ ููŽุฎูŽุฑูŽ ุงู„ูƒู„ู‘ู ููŠ ุฑุฆุงุณุชู‡ู
ุงู‡ุฏู‰ ุงู„ุฃูŽู…ุงู†ูŠ ูˆุงุจู‡ุฌูŽ ุงู„ุจููŠูŽุนุง

29. O gentle, meek dove entrusted with righteousness
O noblest of those entrusted!

ูขูฉ. ูŠุง ุฃูŽูŠู‡ุง ุงู„ู„ูŽูˆุฐูŽุนู ุงู„ูˆุฏูŠุนู ู„ู‚ุฏ
ุฃููˆุฏูุนุชูŽ ุจูุฑู‘ุงู‹ ูŠุง ุฃูŽุดุฑููŽ ุงู„ูˆูุฏูŽุนุง

30. O father, none but you is a father
Watch over us and listen to us

ูฃู . ููŠุง ุงุจุงู†ุง ูˆู…ุง ุณููˆุงูƒูŽ ุงุจูŒ
ูƒู† ู†ุงุธุฑุงู‹ ู†ุญูˆูŽู†ุง ูˆู…ูุณุชู…ูุนุง

31. We hope from you blessingsโ€”gather us together
Look upon those who call you when they call

ูฃูก. ู†ุฑูˆู…ู ู…ู†ูƒูŽ ุงู„ุฏูุนุงุกูŽ ุงุฌู…ุนู†ุง
ูุงุฑู…ูู‚ ุฅู„ู‰ ู…ู† ุฏูŽุนุงูƒูŽ ุญูŠู†ูŽ ุฏุนุง

32. Congratulations on your right being secured
Among all God's flock together

ูฃูข. ู„ูƒูŽ ุงู„ุชู‡ุงู†ูŠ ุจุซุจุชู ุญู‚ู‘ููƒูŽ ููŠ
ุฑุนูŠู‘ูŽุฉู ุงู„ู„ูŽู‡ู ุฃูŽุฌู…ูŽุนููŠู†ูŽ ู…ุนุง

33. You have clothed us in the garment of praise in the morning
While the foe has doffed the raiment of blame

ูฃูฃ. ุฃูŽู„ุจุณุชูŽู†ุง ุฎูู„ุนุฉูŽ ุงู„ุซูŽู†ุงุกู ุถูุญู‰ู‹
ูˆุงู„ุถุฏู‘ู ุซูˆุจูŽ ุงู„ู‡ูŽู†ุงุกู ู‚ุฏ ุฎูŽู„ูŽุนุง

34. So the birds in the treetops cried out in joy
The age awoke after it had slept

ูฃูค. ูุตุงุญูŽ ุทูŠุฑู ุงู„ุฃูŽุฑุงูƒู ุนู† ู‡ูŽุฒูŽุฌู
ุชู†ุจู‘ูŽู‡ูŽ ุงู„ุฏู‡ุฑู ุจุนุฏูŽ ู…ุง ู‡ุฌุนุง