Feedback

O oppressor, along with your oppression you wrong me

ูŠุง ุธุงู„ู…ุง ู…ุน ุธู„ู…ู‡ ุจุชุธู„ู…

1. O oppressor, along with your oppression you wrong me
Be just, for none but you oppresses

ูก. ูŠุง ุธุงู„ู…ุงู‹ ู…ูŽุนูŽ ุธูู„ู…ู‡ู ุจุชุธู„ู‘ูŽู…ู
ุฅูุนุฏูู„ ูู„ูŠุณูŽ ุณููˆุงูƒ ู…ู…ู‘ูŽู† ูŠูŽุธู„ูู…ู

2. You are blinded by injustice and your heart is oppressive
I am perplexed which of the two is darker

ูข. ู„ูƒ ุบูุฑู‘ูŽุฉูŒ ุธู„ู…ุช ูˆู‚ู„ุจูŒ ุธุงู„ู…ูŒ
ู‚ุฏ ุญูุฑุชู ุงูŠู‘ูู‡ู…ุง ุงู„ุฃูŽุฌูŽู†ู‘ู ุงู„ุฃูŽุธู„ูŽู…ู

3. O you who denied your heart the adornment of your face
Rising above your equal, for your time is gloomy

ูฃ. ูŠุง ู…ู† ุฃูŽุนุงุฑูŽ ุงู„ู‚ู„ุจูŽ ุญูู„ูŠุฉูŽ ูˆูŽุฌู‡ู‡ู
ูุงุฑุนูŽ ุงู„ู†ุธูŠุฑูŽ ู„ุงู† ุฏูŽู‡ุฑูƒ ู…ูุธู„ูู…ู

4. I wept my eyes out passionately and let them flow
For the eye is used by its human

ูค. ุงู†ูู‚ุชู ุนูŠู†ูŠ ุบุงุฑู…ุงู‹ ูˆุฏููŽู‚ุชูู‡ุง
ูุงู„ุนูŠู†ู ู…ู† ุฅูู†ุณุงู†ู‡ุง ุชุณูุชุฎุฏู…

5. I offer you good tidings by undoing the knots of my misery
You offer me vengeance and unite it

ูฅ. ุฃูุณุฏููŠ ู„ูƒ ุงู„ุญูุณู†ูŽู‰ ุจููŽูƒู‘ ู…ูŽู„ุงุญูู…ู ุงู„
ุจูุคุณู‰ ูุชูุณุฏููŠ ู„ูŠ ุงู„ู†ูู‚ุงู…ูŽ ูˆุชูู„ุญูู…ู

6. How gentle I am while you are harsh
To whom shall I come with love and you spurn me

ูฆ. ูƒู… ุฐุง ุฃูŽู„ูŠู†ู ูˆุงู†ุชูŽ ุชู‚ุณูˆ ุฌุงู†ุจุงู‹
ูˆุฅู„ู‰ ู…ูŽ ุฃูู‚ุฏูู…ู ููŠ ุงู„ูˆูุฏุงุฏู ูˆุชุญุฌู…

7. To whom shall I be satisfied and you roar angrily
To whom shall I extinguish what you ignite and inflame

ูง. ูˆุงู„ู‰ ู…ูŽ ุฃูŽุณุชุฑุถููŠ ูˆุชูŽุฒุฃูŽุฑู ุซุงุฆุฑุงู‹
ูˆุฅู„ู‰ ู…ูŽ ุฃูุฎู…ูุฏู ู…ุง ุชูุซูŠุฑู ูˆุชูุถุฑู…ู

8. And for how long shall I twist while you twist away
And for how long shall I speak clearly and you mumble

ูจ. ูˆุฅู„ู‰ ู…ุชู‰ ุฃูŽู„ูˆููŠ ูˆุชูู„ูˆููŠ ู…ูุนุฑูุถุงู‹
ูˆุฅู„ู‰ ู…ูŽ ุฃูุนุฑูุจู ุจุงู„ู…ูŽู‚ุงู„ู ูˆุชูุนุฌูู…ู

9. And for how long shall I be just, O twisted one, while you twist
And for how long shall I purify morals and you blemish

ูฉ. ูˆุฅู„ู‰ ู…ูŽ ุฃูŽุนุฏูู„ู ูŠุงู„ูƒุงุน ูˆุชู„ุชูˆูŠ
ูˆุฅู„ู‰ ู…ูŽ ุฃูŽุฒูƒููˆ ุจุงู„ุทูุจุงุนู ูˆุชู„ุคูู…ู

10. And for how long shall I heal what wounds you inflicted
And for how long shall I build brotherly ties and you sever them

ูกู . ูˆุฅู„ู‰ ู…ูŽ ุงู†ุตูู„ู ู…ุง ู†ุตู„ุชูŽ ู…ู† ุงู„ุฃูŽุฐูŽู‰
ูˆุฅู„ู‰ ู…ุชู‰ ุฃูŽุตูู„ู ุงู„ุฅูุฎุงุกูŽ ูˆุชูŽุตุฑูู…ู

11. And for how long shall I cool and you inflame eyes
And for how long shall I build with hearts and you demolish

ูกูก. ูˆุบู„ู‰ ู…ุชู‰ ุฃูŽู‚ุฐูŽู‰ ูˆุชูู‚ุฐููŠ ุฃูŽุนูŠูู†ุงู‹
ูˆุฅู„ู‰ ู…ูŽ ุงุจู†ูŠ ุจุงู„ู‚ู„ูˆุจ ูˆุชูŽู‡ุฏูู…ู

12. And for how long shall I respect a covenant you dishonored
And for how long shall I praise the generous and you disparage

ูกูข. ูˆุฅู„ู‰ ู…ูŽ ุฃูŽุฎููุฑู ุฐูู…ู‘ูŽุฉู‹ ุฃูŽุฎููŽุฑุชูŽู‡ุง
ูˆุฅู„ู‰ ู…ูŽ ุงู…ุชุฏุญู ุงู„ูƒุฑุงู…ูŽ ูˆุชูŽุฐู…ูู…ู

13. And for how long shall I seek remedy while you ignite me with passion
And for how long shall I muzzle my comfort and you bludgeon

ูกูฃ. ูˆุฅู„ู‰ ู…ูŽ ุงุณุชุดููŠ ูˆุชููˆู„ูุน ุจูŠ ุงู„ู…ูุฏูŽู‰
ูˆุฅู„ู‰ ู…ูŽ ุฃูŽู„ุซูู…ู ุฑุงุญุชูŽูŠูƒ ูˆุชูŽู„ุทูู…ู

14. Between me and you stands a just judge
Relying on reason in what he rules

ูกูค. ุจูŠู†ูŠ ูˆุจูŠู†ูƒ ุจุงู„ุญููƒูˆู…ุฉู ุนุงุฏู„ูŒ
ู…ุณุชุธู‡ุฑู ุงู„ุฃูŽู„ุจุงุจู ููŠู…ุง ุชูŽุญูƒูู…ู

15. O eradicator of good, what are these evils
With which you tore apart the robes of love

ูกูฅ. ูŠุง ู…ูู„ุบูŠูŽ ุงู„ุฅูุญุณุงู†ู ู…ุง ู‡ุฐูŠ ุงู„ุฅูุณุง
ุกูŽุงุชู ุงู„ุชูŠ ู„ูุนุฑูŽู‰ ุงู„ู…ุญุจู‘ูŽุฉ ุชูŽูุตูู…ู

16. O you who blame and threaten me, can this
Bring healing to one crippled with anguish

ูกูฆ. ูŠุง ู„ุงุฆู…ูŠ ุจุงู„ู„ูŽูˆู… ูˆุงู„ุชู‡ุฏูŠุฏ ู‡ู„ุฐ
ูŠูุฑุฌูŽู‰ ุงู„ุดููุงุกู ู„ู…ู† ุจููŽู„ุณ ูŠูุญุฌูู…ู

17. The evening you insist I spend with you
I find more persisting than what is most persisting

ูกูง. ุฃูŽู…ุณู‰ ุงู„ุฐูŠ ู„ูŠ ุงู†ุช ููŠู‡ู ู…ูู„ุฒูู…ูŒ
ุฃูŽู„ุฒูŽู…ุชูŽู†ูŠู‡ู ู„ูุฒูˆู…ูŽ ู…ุง ู‡ูˆ ุฃูŽู„ุฒูŽู…

18. And I see you violate a consented upon condition
While the condition is most binding and consent solid

ูกูจ. ูˆุงุฑุงูƒ ุชูŽุณุฎูŽุทู ุจุนุฏ ุดุฑุทู ู…ูุฑุชูŽุถู‰ู‹
ูˆุงู„ุดุฑุทู ุฃูŽู…ู„ูŽูƒู ูˆุงู„ุฑูุถูŽู‰ ู…ุณุชุญูƒู…ู

19. Showing fickleness like Abu Baraqish, baring
A gown in which hypocrisy is tailored

ูกูฉ. ู…ุชู„ูˆู‘ู†ุงู‹ ูƒุฃูŽุจููŠ ุจูŽุฑุงู‚ูุดูŽ ู…ูุณููุฑุงู‹
ุนู† ุจูุฑุฏุฉู ููŠู‡ุง ุงู„ุณูŽุฏุงุกู ู…ูุณู‡ู‘ูŽู…ู

20. And nothing hurts a man like
His divided opinion does on a day

ูขู . ูˆุงู„ู…ุฑุกู ู„ุง ูŠุคุฐูŠู‡ู ุดูŠุกูŒ ู…ูุซู„ูŽู…ุง
ูŠุคุฐูŠู‡ู ูŠูˆู…ุงู‹ ุฑุฃูŠูู‡ู ุงู„ู…ุชู‚ุณู‘ูู…ู

21. You burdened me with burdens, some of which
If mountains bore, their peaks would split

ูขูก. ุญู…ู‘ูŽู„ูŽุชู†ูŠ ู…ุง ู„ูˆ ุชุญู…ู‘ูŽู„ูŽ ุจุนุถูŽู‡ู
ู…ุชู†ู ุงู„ุฌูุจุงู„ู ุงู„ุดูู…ู‘ู ูƒุงุฏุช ุชููุตูŽู…ู

22. You adorned me with the attributes of your nature
Morals of disgrace, which do not decompose

ูขูข. ุฎูŽู„ูŽุนูŽุช ุนู„ูŠู‘ูŽ ูŠุฏุง ุตููุงุชูƒูŽ ุฎูู„ุนุฉู‹
ุฃูŽุฎู„ุงู‚ูŽ ุนุงุฑู ููŽู‡ูŠูŽ ู„ุง ุชูŽุชูŽุฑุฏู‘ูŽู…ู

23. Hands that granted me rest, their thumbs
Oh what rest! I wish I were annihilated from the like of you

ูขูฃ. ุฃูŽูŠุฏู ุฌูŽู†ูŽุช ู„ูŠ ุฑุงุญุฉู‹ ุฅูุจู‡ุงู…ู‡ุง
ูŠุง ุฑุงุญุฉู‹ ู„ูŽูŠุชูŠ ู„ู…ุซู„ูƒู ุฃูŽุนุฏูŽู…ู

24. O you who insult me unjustly while this trait
Is like Dawood son of Jesse insulting me

ูขูค. ูŠุง ุดุงุชู…ูŠ ุธูู„ู…ุงู‹ ูˆู‡ุฐูŠ ุดููŠู…ุฉูŒ
ุดูŽู…ุนูŠ ู„ุฏุงูˆุฏูŽ ุจู†ู ูŠูŽุณู‘ูŽู‰ ูŠูŽุดุชูู…ู

25. How did he seek God to destroy the enemies
When he has one hand invading and the other avenging

ูขูฅ. ูƒูŠููŽ ุงุณุชุญุซู‘ูŽ ุงู„ู„ูŽู‡ ููŠ ู‡ุฏู…ู ุงู„ุนูุฏู‰
ูˆู„ู‡ู ูŠุฏูŒ ุชุบุฒูˆ ูˆุฃูุฎุฑู‰ ุชูŽู†ู‚ูŽู…ุซ

26. Though life has bliss, it is a paradise
Alas! Were it not for hell accompanying it

ูขูฆ. ุงู† ุงู„ุญูŠูˆุฉูŽ ู…ุน ุงู„ู„ูŽุฐุงุฐุฉู ุฌูŽู†ู‘ูŽุฉูŒ
ู‡ูŠู‡ุงุชู ู„ูˆู„ุง ุฏููˆู†ูŽู‡ู†ู‘ูŽ ุฌู‡ู†ู‘ูŽู…ู

27. I have the example of the forgiving Messiah
While he was in agony on his cross

ูขูง. ู„ูŠ ุฃูุณูˆุฉูŒ ุจูู…ุณุงู…ุญู ุฐูŽู†ุจูŽ ุงู„ูˆูŽุฑูŽู‰
ู…ูุฐ ูƒุงู†ูŽ ููˆู‚ูŽ ุตู„ูŠุจู‡ู ูŠุชุฃูŽู„ู‘ูŽู…ู

28. O you with a heart inclined to evil
My tongue is muzzled from describing your nature

ูขูจ. ูŠุง ู…ูŽู† ู„ู‡ู ู„ู„ุดุฑู‘ ู‚ู„ุจูŒ ู…ูุณุฑูŽุฌูŒ
ุนู† ูˆุตู ุฎูู„ู‚ููƒูŽ ู„ูŠ ู„ูุณุงู†ูŒ ู…ูู„ุฌูŽู…ู

29. I do not complain of you or sully my speech
For the tongue of your state is speaking

ูขูฉ. ู„ุง ุงุดุชูƒูŠูƒูŽ ูˆู„ุง ุฃูุฏู†ู‘ูุณู ู…ูŽู†ุทูู‚ูŠ
ูู„ูุณุงู†ู ุญุงู„ูƒูŽ ู†ุงุทู‚ูŒ ูŠุชูƒู„ู…ู

30. My mouth will not independently utter condemnations
It is as if I succeed by condemning, I know

ูฃู . ู„ู† ูŠุณุชู‚ู„ู‘ู ูู…ูŠ ุจู†ูุทู‚ู ู…ูŽุฐูŽู…ู‘ูŽุฉู
ููƒุฃูŽู†ู‘ูŽู†ูŠ ุจุงู„ุฐู…ู‘ ุฃูŽูู„ูŽุญู ุฃูŽุนู„ูŽู…ู

31. When you addressed my heart in addressing me
You left it confused, so my heart is confused by your words

ูฃูก. ูƒู„ู‘ูŽู…ุชูŽ ู‚ู„ุจูŠ ุญูŠู†ู…ุง ูƒู„ู‘ูŽู…ุชูŽู†ูŠ
ุฎุชู„ุงู‹ ูู‚ู„ุจูŠ ู…ู† ูƒู„ุงู…ูƒ ู…ูƒูู„ูŽู…ู

32. You showed me with the face a grave matter
And you showed me with the intent an even graver matter

ูฃูข. ูˆุฃูŽุฑูŽูŠุชูŽู†ูŠ ุจุงู„ูˆูŽุฌู‡ู ุงู…ุฑุงู‹ ู…ูุนุธูŽู…ุงู‹
ูˆุฃูŽุฑูŽูŠุชูŽู†ูŠ ุจุงู„ู†ูŽุฌู‡ู ุงู…ุฑุงู‹ ูŠูŽุนุธูู…ู

33. And you addressed my confused heart, rendering me confused
As if I was cut off from it

ูฃูฃ. ูˆู…ููƒู„ู‘ูู…ูŠ ุจุงู„ุฎุชู„ู ุงุณุฌู…ูŽ ู…ูู‚ู„ุชูŠ
ููƒุฃู†ู…ุง ู‚ุฏ ู‚ูุชู‘ูŽ ููŠู‡ุง ุญูุตุฑูู…ู

34. And if the enemy shows you friendliness
Beware and let not his smile deceive you

ูฃูค. ูˆุงุฐุง ุงุจุงู†ูŽ ู„ูƒ ุงู„ุนุฏูˆู‘ู ุจูŽุดุงุดุฉู‹
ูุฃูŽุญุฐูŽุฑ ูˆู„ุง ูŠูŽุฎุฏูŽุนูƒูŽ ู…ู†ู‡ู ุชุจุณู‘ูู…ู

35. The injustice of scorpions lies dormant in their nature
Provoke it and you will see what is provoked and kindled

ูฃูฅ. ุธูู„ู…ู ุงู„ู‚ูŽุฑููˆู†ุฉู ูƒุงู…ู†ูŒ ุจุทุจุงุนู‡ุง
ุญุฑู‘ูŽูƒ ู„ุชูุจุตูุฑูŽ ู…ุง ูŠูุซุงุฑู ูˆูŠูุถุฑูŽู…ู

36. For injustice is of the nature of souls, so if you find
One of chastity, it is due to a deficiency, he does not oppress

ูฃูฆ. ูุงู„ุธูู„ู…ู ู…ู† ุดููŠูŽู… ุงู„ู†ูููˆุณู ูุงู† ุชูŽุฌูุฏ
ุฐุง ุนููู‘ูŽุฉู ูู„ูุนูู„ู‘ูŽุฉู ู„ุง ูŠูŽุธู„ูู…ู

37. And forbearance is the clinking of the noble one, and inferior to it
He refuses, though after disability, he is forbearing

ูฃูง. ูˆุงู„ุญูู„ู…ู ุดูู†ุดูู†ุฉู ุงู„ูƒุฑูŠู…ู ูˆุฏููˆู†ูŽู‡ู
ูŠุฃุจุงู‡ู ู„ูƒู† ุจุนุฏู ุนุฌุฒู ูŠูŽุญู„ูู…ู

38. Be a scorpion to be feared, and a reconciler to be wary of
When disputing, so the shameless one is wary of you

ูฃูจ. ูƒู† ุนู‚ุฑุจุงู‹ ุชูุฎุดู‰ ูˆุตูู„ู‘ุงู‹ ูŠูุชู‘ูŽู‚ู‰
ุนู†ุฏูŽ ุงู„ู‚ูุฑุงุนู ู„ูŠุชู‘ูŽู‚ูŠูƒูŽ ุงู„ุฃูŽุฑู‚ูŽู…ู

39. If the claws of the vicious extend, then clip them
How good are claws when trimmed

ูฃูฉ. ุงู† ุทุงู„ูŽ ุธููุฑู ุฃููˆู„ููŠ ุงู„ุดูŽุฑุงุณุฉู ูุงุจุฑูู‡ู
ู…ุง ุงุญุณู†ูŽ ุงู„ุฃูŽุธูุงุฑ ุญูŠู†ูŽ ุชูู‚ู„ู‘ูŽู…ู

40. For humiliating the arrogant is dignity
And many a wound is healed by ointment

ูคู . ูุฅูู‡ุงู†ุฉู ุงู„ู…ุชู…ุฑุฏู‘ูŠู†ูŽ ูƒูŽุฑุงู…ุฉูŒ
ูˆู„ูŽุฑูุจู‘ูŽ ุฌูุฑุญู ูŠุดุชููŠู‡ู ุงู„ู…ูŽุฑู‡ูŽู…ู

41. It is the nature of sly women to spread the poison of their passionate love
Far from you, O healthy one, may you be safe

ูคูก. ุดููŠูŽู…ู ุงู„ู„ูˆุงุณุจู ุจูŽุซู‘ู ุณูŽู…ู‘ู ุญูู…ุงุชู‡ุง
ู‡ูŠู‡ุงุชู ู…ู†ู‡ุง ูŠุง ุณู„ูŠู…ุงู‹ ุชูŽุณู„ูŽู…ู

42. For reputation is a reputation inferior to which
Is a rabble flowing upon its lowness and confined

ูคูข. ูุงู„ุดุงู†ู ุดุงู†ูŒ ุฏูˆู†ู‡ู ู…ู† ุดุงู†ู‡ู
ู…ูู‡ูŽุฌูŒ ุชุณูŠู„ู ุนู„ู‰ ุธูุจุงู‡ู ูˆุชูุณุฌูŽู…ู

43. Lofty honor is not safe from harm
Until blood is shed on its flanks

ูคูฃ. ู„ุง ูŠูŽุณู„ูŽู…ู ุงู„ุดุฑูู ุงู„ุฑููŠุนู ู…ู† ุงู„ุฃูŽุฐู‰
ุญุชู‰ ูŠูุฑุงู‚ูŽ ุนู„ู‰ ุฌูˆุงู†ุจู‡ู ุงู„ุฏูŽู…ู

44. O you who wore armor for fighting with pieces of broken swords
Beware that armor does not betray you

ูคูค. ูŠุง ู…ู† ุชู„ุจู‘ูŽุจูŽ ู„ู„ู†ูุถุงู„ู ุจู„ูŽู‡ุฐูŽู…ู
ุฅูุญุฐูŽุฑ ูู„ุง ูŠูุฎุทููŠูƒูŽ ุฐุงูƒ ุงู„ู„ูŽู‡ุฐูŽู…ู

45. You will inevitably regret what you reaped
Regret and sorrow, and you will not be comforted if you regret

ูคูฅ. ู„ุง ุจูุฏู‘ูŽ ู…ุง ุชูุฑูŠ ุงู„ุจูŽู†ุงู†ูŽ ู†ูŽุฏุงู…ุฉู‹
ูˆุฃูŽุณู‰ู‹ ูˆู„ุง ูŠุดููŠูƒ ุฃูŽู†ู‘ูŽูƒ ุชูŽู†ุฏูŽู…ู

46. You read โ€œsaโ€ (will) turning away from its sister โ€œlaโ€ (not)
Which called out to you โ€œyou will regretโ€

ูคูฆ. ูˆู‚ุฑุฃุชูŽ ุณูˆูุงู‹ ู…ูุนุฑูุถุงู‹ ุนู† ุฃูุฎุชู‡ุง ุงู„
ุณููŠู†ู ุงู„ุชูŠ ู†ุงุฏุช ุนู„ูŠูƒ ุณุชู†ุฏู…ู

47. O you who wades into a sea of honor inferior to which
Is a sea of fire, intense and fervent

ูคูง. ูŠุง ุฎุงุฆุถุงู‹ ููŠ ุจุญุฑ ุนูุฑุถู ุฏูˆู†ู‡ู
ุจุญุฑูŒ ู…ู† ุงู„ู†ูŠุฑุงู†ู ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุนูŽุฑูŽู…ุฑูŽู…ู

48. Guard the essence of honor, guarding honored principles
For honor is a jewel guarded and venerated

ูคูจ. ุตูู† ุฌูˆู‡ุฑูŽ ุงู„ุฃูŽุนุฑุงุถ ุตูŽูˆู†ูŽ ูƒุฑุงุฆูู…ู
ูุงู„ุนูุฑุถู ุฌูˆู‡ุฑุฉูŒ ุชูุตุงู†ู ูˆุชููƒุฑูŽู…ู

49. And revere the cure of honor, and ascend its pinnacle
Perhaps your tattered gown will be mended

ูคูฉ. ูˆุงุฌู„ูู„ ุฏูŽูˆุงุกูŽ ุงู„ุนูุฑุถ ูˆุงุฑุชูู‚ ููŽุชู‚ูŽู‡ู
ูุนูŽุณุงู‡ู ูŠูุฑููŽู‰ ุซูˆุจูƒ ุงู„ู…ุชุฑุฏู‘ู…ู

50. Whoever desires the bastard woman attains her, for
Pregnant ones give birth like inflated bellies

ูฅู . ู…ู† ูŠุดุชู‡ู ุงู„ู†ูŽูƒุฑุงุกูŽ ูŠูŽุจู„ูุบู‡ุง ูู‚ุฏ
ุชูŽู„ูุฏู ุงู„ุญูˆุงู…ู„ู ู…ุซู„ู…ุง ุชูŽุชูŽูˆุญู‘ูŽู…ู

51. You are well known without an alif or laam
So I will not undertake your description

ูฅูก. ู‡ุง ุงู†ุชูŽ ู…ุนุฑูˆููŒ ุจู„ุง ุฃูŽู„ููู ูˆู„ุง
ู„ุงู…ู ูู„ู„ุชุนุฑูŠูู ู„ุง ุงุชุฌุดู‘ูŽู…ู

52. In you are deposited honesty and faith
As you reaped, so in you one who scoffs is deposited

ูฅูข. ูˆุจูƒ ุงู„ุฃู…ุงู†ุฉู ูˆุงู„ุฏููŠุงู†ุฉู ุฃูุนู„ูู†ูŽุช
ู…ู…ุง ุฌู†ูŠุชูŽ ูููŠูƒ ู…ู† ูŠุชู‡ูƒู‘ูŽู…ู

53. Trees are known by their fruits
And the origin's type emerges from what results

ูฅูฃ. ู‚ุฏ ุชูุนุฑูŽูู ุงู„ุฃูŽุดุฌุงุฑู ู…ู† ุซูŽู…ูŽุฑุงุชูู‡ุง
ูˆูŠุจูŠู†ู ู†ูˆุน ุงู„ุงุตู„ ู…ู…ุง ูŠูŽู†ุฌูู…ู

54. If only all wombs giving birth
Were for the duration sterile from producing your like

ูฅูค. ู„ูŠุชูŽ ุงู„ุจูุทูˆู†ูŽ ุงู„ูˆุงู„ุฏุงุชู ุฌู…ูŠุนู‡ุง
ุทูˆู„ูŽ ุงู„ู…ูŽุฏูŽู‰ ุนู† ู†ุชุฌ ู…ุซู„ูƒ ุชูŽุนู‚ูŽู…ู

55. How many nights did you leave me awake
Herding the stars as if I was an astrologer

ูฅูฅ. ูƒู… ู„ูŠู„ุฉู ุบุงุฏูŽุฑุชูŽู†ูŠ ู…ุชุณู‡ุฏุงู‹
ุฃูŽุฑุนู‰ ุงู„ู†ูุฌูˆู…ูŽ ูƒุงู†ู†ูŠ ู…ุชู†ุฌู…ู

56. Oh, if only we were Suhail and Suhaa
Rather, if only the opposite of us would vanish

ูฅูฆ. ูŠุง ู„ูŠุชู†ุง ูƒู†ุง ุณูู‡ูŠู„ุงู‹ ูˆุงู„ุณูู‡ู‰
ุจู„ ู„ูŠุชูŽ ุงู† ุงู„ุถูุฏู‘ูŽ ู…ู†ุง ูŠูุนุฏูŽู…ู

57. I awake when leadership has abandoned your rein
That faith would abandon you, O stray one

ูฅูง. ุฃูŽุจุตูุญู‘ู ุงุฐ ุฎูŽุฐูŽู„ูŽุช ู†ูู‡ุงูƒ ุฑุฆูŽุงุณุฉูŒ
ุงู† ุชูŽุฎุฐูู„ูŽ ุงู„ุฅููŠู…ุงู† ูŠุงุฐุง ุงู„ุฃูŽูŠู‡ูŽู…ู

58. Leadership's stream is sweet
But its source is bitter and undrinkable

ูฅูจ. ูˆูุฑุฏ ุงู„ุฑุฆุงุณุฉู ู…ูŽูˆุฑูุฏูŒ ู…ูุณุชุนุฐูŽุจูŒ
ู„ูƒู†ู‘ูŽ ู…ูŽุตุฏูŽุฑู‡ู ุฃูุฌุงุฌูŒ ุนูŽู„ู‚ูŽู…ู

59. You have come excused with the goodness of your disposition
Though truth obligated that one like you be pitied

ูฅูฉ. ู‚ุฏ ุฌุฆุชูŽ ู…ุนุฐูˆุฑุงู‹ ุจุทูŠู‘ ุชูŽูˆุงุฑูุจู
ูˆุงู„ุญู‚ู‘ู ุฃูŽูˆุฌูŽุจูŽ ุฃูŽู†ู‘ูŽ ู…ุซู„ูƒ ูŠูุฑุญูŽู…ู

60. Far from safety is one who came externally
Pure while his insides are the powerful mocker

ูฆู . ู‡ูŠู‡ุงุชู ูŠูุคู…ูŽู†ู ู…ู† ุงุชู‰ ุนู† ุธุงู‡ุฑู
ุฎูู„ุงู‹ ูˆุจุงุทู†ู‡ู ุงู„ุดูุฌุงุนู ุงู„ุฃูŽุฑู‚ูŽู…ู

61. He kept observing me, not moving
Like scorpions in the sun of the midday, plotting

ูฆูก. ู…ุง ุฒุงู„ูŽ ูŠูŽุฑู‚ูุจู†ูŠ ูƒู…ุง ู„ู… ูŠูŽุจุฑูŽุญู ุงู„
ุญูุฑุจุงุกู ููŠ ุดู…ุณ ุงู„ุถูุญู‰ ูŠูŽุชูŽูˆุณู‘ูŽู…ู

62. I hoped he would rest at ease
But he came intense with poison, inhaling it

ูฆูข. ุฃูŽู…ู‘ูŽู„ุชู ู…ู†ู‡ู ุงู† ูŠูŽู‡ูุจู‘ูŽ ุฑูุฎุงุคูู‡ู
ูุฃูŽุชูŽู‰ ุณูŽู…ููˆู…ุงู‹ ู„ุงูุญุงู‹ ูŠุชู†ุณู‘ูŽู…ู

63. His plumpness and corpulence deceived me
I did not know the plumpness in him was swelling

ูฆูฃ. ู‚ุฏ ุบุฑู‘ูŽู†ูŠ ุณูู…ูŽู†ูŒ ุจู‡ู ูˆุฌูŽุณุงู…ุฉูŒ
ู„ู… ุฃุฏุฑู ุงู† ุงู„ุณูู…ู†ูŽ ููŠู‡ู ุชูˆุฑู‘ูู…ู

64. However much one conceals his morals
His movements reveal what he hides

ูฆูค. ู…ู‡ู…ุง ุฃูŽุณูŽุฑู‘ูŽ ุงู„ู…ุฑุกู ู…ู† ุงุฎู„ุงู‚ู‡ู
ุชูุจุฏููŠ ุจู‡ู ุญูŽุฑูŽูƒุงุชูู‡ู ู…ุง ูŠูŽูƒุชูู…ู

65. The appearances of his tent revealed its bastardness
Does darkness appear in darkness?

ูฆูฅ. ูˆุงุฑูŽุช ู…ุธุงู‡ุฑู ุฎููŠู…ู‡ู ู†ูŽูƒุฑุงุกูŽู‡ู
ุฃูŽูŠุจูŠู†ู ููŠ ุงู„ุธูŽู„ู…ุงุกู ูˆูŽุฌู‡ูŒ ู…ูุธู„ูู…

66. Do not be surprised at an ugly thing and its ugliness
The similar for its similarity is inevitable

ูฆูฆ. ู„ุง ุชูŽุนุฌูŽุจูŽู†ู‘ูŽ ู…ู† ุงู„ู‚ุจูŠุญ ูˆู‚ูุจุญู‡ู
ุงู† ุงู„ุดุจูŠู‡ูŽ ู„ุดูุจู‡ูู‡ู ู…ุณุชู„ุฒู…ู

67. Carrying the similar upon the similar is permissible
How can the ugly upon the ugly be forbidden?

ูฆูง. ุญู…ู„ู ุงู„ู†ุธูŠุฑู ุนู„ู‰ ุงู„ู†ุธูŠุฑ ู…ุญู„ู‘ูŽู„ูŒ
ุฃูŽู†ู‘ูŽู‰ ุงู„ู‚ุจูŠุญ ุนู„ู‰ ุงู„ู‚ุจูŠุญ ูŠุญุฑู‘ูŽู…ู

68. So I will certainly head for its eagles
As long as I find the barren land of Gilead inauspicious

ูฆูจ. ูู„ูŽุฃูŽู‚ุตูุฏูŽู†ู‘ูŽ ู…ู† ุงู„ุนูุฑุงู‚ู ู†ูุณูˆุฑูู‡ุง
ู…ุง ุฏุงู… ุฃูŽุฌุฏูŽู„ู ุงุฑุถ ุฌูู„ู‘ูู‚ูŽ ูŠูŽุดุคูู…ู

69. And I will definitely shun one who resembles it
Avoiding the betrayer of mean betrayal, blamed

ูฆูฉ. ูˆู„ุฃูŽู‡ุฌูุฑูŽู†ู‘ูŽ ุดุจูŠู‡ู‡ู ู‡ุฌุฑูŽ ุงู„ู‚ูู„ุง
ูุฐูู…ุงู…ู ุฐูŠ ุงู„ุบุฏุฑู ุงู„ุฐู…ูŠู…ู ู…ูุฐูŽู…ู‘ูŽู…ู

70. Branches may be bent though straight
But the crooked one cannot be bent straight

ูงู . ู‚ุฏ ุชูุนุฌูŽู…ู ุงู„ุฃูŽุบุตุงู†ู ูˆูŽู‡ูŠูŽ ู†ุถูŠุฑุฉูŒ
ู„ูƒู†ู…ุง ุงู„ุนูŽุฌุฑุงุกู ู„ูŠุณุช ุชูุนุฌูŽู…ู

71. And the stick is straightened though twisted in it
But if it dries it cannot be fixed

ูงูก. ูˆุงู„ุนูˆุฏู ุชูุณูˆููŠู‡ู ูˆููŠู‡ู ู„ูุฏูˆู†ุฉูŒ
ู„ูƒู†ู‘ูŽู‡ู ุงู† ุฌูู‘ูŽ ู„ุง ูŠุชู‚ูˆู‘ูŽู…ู

72. For me, every part of him that harmed me has pieces
And every organ with which he was vile has pieces

ูงูข. ู„ูŠ ู…ู† ุฃุฐุงู‡ู ุจูƒู„ ุฌุฒุกู ู„ูŽู‡ุฐูŽู…ูŒ
ูˆุจูƒู„ู‘ู ุนูุถูˆู ู…ู† ุจูู„ุงู‡ู ู…ูุฎุฐูŽู…

73. My ribs have become a target for his arrows
And my warrior, the arrows have aimed at him

ูงูฃ. ุฃูŽุถุญู‰ ุญูŽุดุงูŠูŽ ูƒูู†ุงู†ุฉู‹ ู„ุณูู‡ุงู…ู‡ู
ูˆู…ู‚ุงุชู„ูŠ ู‚ุฏ ุฃูŽุบุฑูŽุถูŽุชู‡ุง ุงู„ุฃูŽุณู‡ูู…ู

74. Does my heart not shudder from his evil while my savior
Is the Savior and the chaste Mary

ูงูค. ุฃูŽูŠูŽุฑููˆุนู ู‚ู„ุจูŠ ุดูŽุฑู‘ูŽู‡ู ูˆู…ุฎู„ู‘ูุตูŠ
ู…ู†ู‡ู ุงู„ู…ุฎู„ุตู ูˆุงู„ุจุชูˆู„ุฉู ู…ุฑูŠู…ู

75. Of the sublime position in the sphere of the Most High
In her judgement, all judgements are submitted

ูงูฅ. ุฐุงุช ุงู„ู…ู‚ุงู…ู ุงู„ุณุงู…ู ููŠ ููŽู„ูŽูƒู ุงู„ุนูู„ู‰
ููŠ ุญููƒู…ูู‡ุง ูƒู„ู‘ู ุงู„ู‚ูŽุถุงุกู ู…ุณู„ู‘ูŽู…ู

76. She gives and deprives, of decisive order
She prohibits and commands people and rules

ูงูฆ. ุชูุนุทูŠ ูˆุชู…ู†ุนู ุฐุงุช ุงู…ุฑู ู†ุงูุฐู
ุชูŽู†ู‡ู‰ ูˆุชุฃู…ูุฑู ุจุงู„ุฃูŽู†ุงู… ูˆุชูŽุญูƒูู…ู

77. She is a refuge for one seeking refuge and sanctuary
For one seeking lightning, and a paradise with no perforation

ูงูง. ู‡ูŠูŽ ู…ูŽุนู‚ูู„ูŒ ู„ู„ู…ุณุชุฌูŠุฑู ูˆู…ูŽู„ุฌุฃูŒ
ู„ู„ู…ุณุชุถุงุฑ ูˆุฌูŽู†ู‘ูŽุฉูŒ ู„ุง ุชูุซู„ูŽู…ู

78. She perplexed the adept in describing her perfection
So every tongue in describing her is mute and tied

ูงูจ. ู…ู† ุญูŽูŠู‘ูŽุฑูŽ ุงู„ุญูุฐู‘ูŽุงู‚ูŽ ู†ุนุชู ูƒูŽู…ุงู„ูู‡ุง
ูู„ูุณุงู†ู ูƒูู„ู‘ู ุนู†ู‡ู ุฃูŽุฎุฑูŽุณู ุฃูŽุจูƒูŽู…ู

79. A virgin whose excellence transcends
One who craves her favor will never tire

ูงูฉ. ุจููƒุฑูŒ ุชูŽุณุงู…ูŽู‰ ูุถู„ูู‡ุง ูู‡ูŠูŽ ุงู„ุชูŠ
ู…ู† ู…ุณุชู…ูŠุญ ู†ูŽูˆุงู„ู‡ุง ู„ุง ุชูŽุณุฃูŽู…ู

80. The best ransom, the sea of dew, the downpour of echo
Treasure of bounty, she gives and bestows grace

ูจู . ุฎูŠุฑู ุงู„ููุฏูŽู‰ ุจุญุฑู ุงู„ู†ูŽุฏู‰ ุฑูŠู‘ู ุงู„ุตูŽุฏู‰
ูƒูŽู†ุฒู ุงู„ุฌูŽุฏู‰ ุชูŽู‡ูŽุจู ุงู„ุนูŽุทุงุกูŽ ูˆุชูู†ุนูู…ู

81. The angels above serve her
And the human race below yearn for her service

ูจูก. ุชุนู†ูˆ ู„ุฎูุฏู…ุชู‡ุง ุงู„ุจุฑูŠู‘ูŽุฉู ุงุณูู„ุงู‹
ูˆู„ู‡ุง ุงู„ู…ู„ุงุฆูƒู ููŠ ุงู„ุฃุนุงู„ูŠ ุชูŽุฎุฏูู…ู

82. She has demolished the darkness of misguidance, for she
Is the flag of guidance and the luminous symbol

ูจูข. ู‚ุฏ ู‚ูŽูˆู‘ูŽุถูŽุช ุธูู„ูŽู…ูŽ ุงู„ุถูŽู„ุงู„ู ู„ุงู†ู‡ุง
ุนูŽู„ูŽู…ู ุงู„ู‡ูุฏุงูŠุฉู ูˆุงู„ุทูุฑุงุฒู ุงู„ู…ูุนู„ูŽู…ู

83. She is Godโ€™s great habitation, and she
Is the holiest of holies and the greatest tabernacle

ูจูฃ. ู‡ูŠูŽ ู…ูŽุณูƒูู†ู ุงู„ู„ูŽู‡ู ุงู„ุนุธูŠู…ู ูˆุงู†ู‡ุง
ู‚ูุฏุณู ุงู„ู…ู‚ุงุฏุณู ูˆุงู„ุฎูุจุงุกู ุงู„ุฃูŽุนุธูŽู…ู

84. The wondrous planet, the light of the Throne
The morning sun and stars are submissive to her

ูจูค. ูˆุงู„ูƒูˆูƒุจู ุงู„ุณูŽุญูŽุฑูŠู‘ู ู†ูˆุฑู ุงู„ุนุฑุด ู…ูŽู†
ุฏุงู†ุช ู„ู‡ู ุดู…ุณ ุงู„ุถูุญูŽู‰ ูˆุงู„ุฃูŽู†ุฌูู…ู

85. This is the precious stone, chosen
In which dwelled the most honorable philosopher

ูจูฅ. ู‡ุฐู‡ ู‡ูŠ ุงู„ุญูŽุฌูŽุฑู ุงู„ูƒุฑูŠู…ู ู‚ุฏ ุงุฌุชุจุง
ู‡ู ูˆู‡ุงู…ูŽ ููŠู‡ู ุงู„ููŠู„ุณูˆูู ุงู„ุฃูŽูƒุฑูŽู…ู

86. Since He lodged in her, embodying
His hypostasis, a person forming with her

ูจูฆ. ู…ูุฐ ุญูŽู„ู‘ูŽ ููŠู‡ุง ุนุงู‚ุฏุงู‹ ุฌูุณู…ุงู‹ ู„ู‡ู
ุฃูู‚ู†ูˆู…ูู‡ู ุดุฎุตูŒ ุจู‡ ู…ูุชู‚ู†ู‘ูู…ู

87. His divinity transcendent of need
Yet His humanity forming

ูจูง. ู…ูุชูŽู†ุฒู‘ูู‡ุงู‹ ู„ุงู‡ูˆุชูู‡ู ุนู† ู„ุงุฒู…ู
ู„ูƒู†ู‘ู…ุง ู†ุงุณูˆุชูู‡ู ู…ุชู‚ู†ู…ู

88. A simple Lord whose body is composite
Who walks and tires or hungers and eats

ูจูจ. ุฑุจู‘ูŒ ุจุณูŠุทูŒ ุฌูุณู…ูู‡ู ู…ุชุฑูƒุจูŒ
ูŠู…ุดูŠ ููŠูุนูŠููŠ ุฃูˆ ูŠุฌูˆุนู ููŠูŽุทุนูŽู…ู

89. His hypostasis distinct and not twin
Yet both natures and wills are twin

ูจูฉ. ุฃูู‚ู†ูˆู…ูู‡ู ููŽุฐู‘ูŒ ูˆู„ูŠุณูŽ ุจูุชูŽูˆุฃูŽู…
ูˆูƒูู„ุง ุงู„ุทุจูŠุนุฉู ูˆุงู„ู…ุดูŠุฆูŽุฉู ุชูŽูˆุฃูŽู…ู

90. O my pillar in my adversity and my aide
In my affliction and success in the most grave

ูฉู . ูŠุง ุนูู…ุฏุชูŠ ููŠ ุดูุฏู‘ูŽุชูŠ ูˆู…ูŽุนููˆู†ุชูŠ
ุจุจู„ูŠู‘ูŽุชูŠ ูˆุงู„ููˆุฒู ููŠู…ุง ูŠูŽุนุธูู…ู

91. So I will praise you as long as I live, and if I die
My remains and greatest part will praise you

ูฉูก. ูู„ุฃูŽู…ุฏูŽุญูŽู†ู‘ูŽูƒู ู…ุง ุญูŽูŠููŠุชู ูˆุงู† ุฃูŽู…ูุช
ูู„ูŽุชูŽู…ุฏูŽุญู†ู‘ูŽูƒู ุชูุฑุจุชูŠ ูˆุงู„ุฃูŽุนุธูู…ู

92. It is right for the cosmos to praise you on high
If the cosmos had speech or mouth

ูฉูข. ุญู‚ู‘ูŒ ุนู„ู‰ ุงู„ุฃูŽูู„ุงูƒู ู…ุฏุญููƒู ููŠ ุงู„ุนูู„ู‰
ู„ูˆ ูƒุงู†ูŽ ู„ู„ุฃูŽูู„ุงูƒ ู†ูุทู‚ูŒ ุฃูˆ ูู…ู

93. Upon praising you, the Arabs of the desert
And all the non-Arabs gathered and converged

ูฉูฃ. ูุนู„ู‰ ู…ุฏูŠุญูƒู ุฃุฌู…ูŽุนุช ูˆุชุฌู…ู‘ูŽุนุช
ุนูุฑุจู ุงู„ุจุฑูŠู‘ูŽุฉ ูƒู„ู‘ูู‡ุง ูˆุงู„ุฃูŽุนุฌูู…ู

94. I dedicate to you the prime of my thoughts, the best bargain
In its throat lies the beautiful pearl of arranged eulogy

ูฉูค. ุฃูู‡ุฏูŠูƒู ุจููƒุฑูŽ ุงู„ูููƒุฑู ุฎูŠุฑูŽ ุฎุฑูŠุฏุฉู
ููŠ ู†ูŽุญุฑูู‡ุง ุฏูุฑู‘ู ุงู„ู…ุฏูŠุญ ู…ูู†ุธู‘ูŽู…ู

95. The seal culminated with it in praise
So magnify with the favors, it is sealed

ูฉูฅ. ุจุฑุนูŽ ุงู„ุฎุชุงู…ู ุจู‡ุง ุจู…ุณูƒ ุซู†ุงุฆูู‡ุง
ูุงุนุธูู… ุจุงู„ู„ุทุงุฆูู…ู ูŠูุฎุชูŽู…ู