1. O oppressor, along with your oppression you wrong me
Be just, for none but you oppresses
ูก. ูุง ุธุงูู
ุงู ู
ูุนู ุธููู
ูู ุจุชุธูููู
ู
ุฅูุนุฏูู ูููุณู ุณููุงู ู
ู
ููู ููุธููู
ู
2. You are blinded by injustice and your heart is oppressive
I am perplexed which of the two is darker
ูข. ูู ุบูุฑููุฉู ุธูู
ุช ูููุจู ุธุงูู
ู
ูุฏ ุญูุฑุชู ุงููููู
ุง ุงูุฃูุฌูููู ุงูุฃูุธููู
ู
3. O you who denied your heart the adornment of your face
Rising above your equal, for your time is gloomy
ูฃ. ูุง ู
ู ุฃูุนุงุฑู ุงูููุจู ุญูููุฉู ููุฌููู
ูุงุฑุนู ุงููุธูุฑู ูุงู ุฏููุฑู ู
ูุธููู
ู
4. I wept my eyes out passionately and let them flow
For the eye is used by its human
ูค. ุงูููุชู ุนููู ุบุงุฑู
ุงู ูุฏูููุชููุง
ูุงูุนููู ู
ู ุฅููุณุงููุง ุชุณูุชุฎุฏู
5. I offer you good tidings by undoing the knots of my misery
You offer me vengeance and unite it
ูฅ. ุฃูุณุฏูู ูู ุงูุญูุณููู ุจูููู ู
ููุงุญูู
ู ุงู
ุจูุคุณู ูุชูุณุฏูู ูู ุงููููุงู
ู ูุชููุญูู
ู
6. How gentle I am while you are harsh
To whom shall I come with love and you spurn me
ูฆ. ูู
ุฐุง ุฃููููู ูุงูุชู ุชูุณู ุฌุงูุจุงู
ูุฅูู ู
ู ุฃููุฏูู
ู ูู ุงูููุฏุงุฏู ูุชุญุฌู
7. To whom shall I be satisfied and you roar angrily
To whom shall I extinguish what you ignite and inflame
ูง. ูุงูู ู
ู ุฃูุณุชุฑุถูู ูุชูุฒุฃูุฑู ุซุงุฆุฑุงู
ูุฅูู ู
ู ุฃูุฎู
ูุฏู ู
ุง ุชูุซูุฑู ูุชูุถุฑู
ู
8. And for how long shall I twist while you twist away
And for how long shall I speak clearly and you mumble
ูจ. ูุฅูู ู
ุชู ุฃููููู ูุชููููู ู
ูุนุฑูุถุงู
ูุฅูู ู
ู ุฃูุนุฑูุจู ุจุงูู
ููุงูู ูุชูุนุฌูู
ู
9. And for how long shall I be just, O twisted one, while you twist
And for how long shall I purify morals and you blemish
ูฉ. ูุฅูู ู
ู ุฃูุนุฏููู ูุงููุงุน ูุชูุชูู
ูุฅูู ู
ู ุฃูุฒููู ุจุงูุทูุจุงุนู ูุชูุคูู
ู
10. And for how long shall I heal what wounds you inflicted
And for how long shall I build brotherly ties and you sever them
ูกู . ูุฅูู ู
ู ุงูุตููู ู
ุง ูุตูุชู ู
ู ุงูุฃูุฐูู
ูุฅูู ู
ุชู ุฃูุตููู ุงูุฅูุฎุงุกู ูุชูุตุฑูู
ู
11. And for how long shall I cool and you inflame eyes
And for how long shall I build with hearts and you demolish
ูกูก. ูุบูู ู
ุชู ุฃููุฐูู ูุชููุฐูู ุฃูุนูููุงู
ูุฅูู ู
ู ุงุจูู ุจุงููููุจ ูุชููุฏูู
ู
12. And for how long shall I respect a covenant you dishonored
And for how long shall I praise the generous and you disparage
ูกูข. ูุฅูู ู
ู ุฃูุฎููุฑู ุฐูู
ููุฉู ุฃูุฎููุฑุชููุง
ูุฅูู ู
ู ุงู
ุชุฏุญู ุงููุฑุงู
ู ูุชูุฐู
ูู
ู
13. And for how long shall I seek remedy while you ignite me with passion
And for how long shall I muzzle my comfort and you bludgeon
ูกูฃ. ูุฅูู ู
ู ุงุณุชุดูู ูุชููููุน ุจู ุงูู
ูุฏูู
ูุฅูู ู
ู ุฃููุซูู
ู ุฑุงุญุชููู ูุชููุทูู
ู
14. Between me and you stands a just judge
Relying on reason in what he rules
ูกูค. ุจููู ูุจููู ุจุงูุญูููู
ุฉู ุนุงุฏูู
ู
ุณุชุธูุฑู ุงูุฃููุจุงุจู ููู
ุง ุชูุญููู
ู
15. O eradicator of good, what are these evils
With which you tore apart the robes of love
ูกูฅ. ูุง ู
ููุบูู ุงูุฅูุญุณุงูู ู
ุง ูุฐู ุงูุฅูุณุง
ุกูุงุชู ุงูุชู ููุนุฑูู ุงูู
ุญุจููุฉ ุชููุตูู
ู
16. O you who blame and threaten me, can this
Bring healing to one crippled with anguish
ูกูฆ. ูุง ูุงุฆู
ู ุจุงููููู
ูุงูุชูุฏูุฏ ููุฐ
ููุฑุฌูู ุงูุดููุงุกู ูู
ู ุจูููุณ ููุญุฌูู
ู
17. The evening you insist I spend with you
I find more persisting than what is most persisting
ูกูง. ุฃูู
ุณู ุงูุฐู ูู ุงูุช ูููู ู
ููุฒูู
ู
ุฃููุฒูู
ุชููููู ููุฒูู
ู ู
ุง ูู ุฃููุฒูู
18. And I see you violate a consented upon condition
While the condition is most binding and consent solid
ูกูจ. ูุงุฑุงู ุชูุณุฎูุทู ุจุนุฏ ุดุฑุทู ู
ูุฑุชูุถูู
ูุงูุดุฑุทู ุฃูู
ูููู ูุงูุฑูุถูู ู
ุณุชุญูู
ู
19. Showing fickleness like Abu Baraqish, baring
A gown in which hypocrisy is tailored
ูกูฉ. ู
ุชููููุงู ูุฃูุจูู ุจูุฑุงููุดู ู
ูุณููุฑุงู
ุนู ุจูุฑุฏุฉู ูููุง ุงูุณูุฏุงุกู ู
ูุณูููู
ู
20. And nothing hurts a man like
His divided opinion does on a day
ูขู . ูุงูู
ุฑุกู ูุง ูุคุฐููู ุดูุกู ู
ูุซููู
ุง
ูุคุฐููู ููู
ุงู ุฑุฃูููู ุงูู
ุชูุณููู
ู
21. You burdened me with burdens, some of which
If mountains bore, their peaks would split
ูขูก. ุญู
ููููุชูู ู
ุง ูู ุชุญู
ูููู ุจุนุถููู
ู
ุชูู ุงูุฌูุจุงูู ุงูุดูู
ูู ูุงุฏุช ุชููุตูู
ู
22. You adorned me with the attributes of your nature
Morals of disgrace, which do not decompose
ูขูข. ุฎูููุนูุช ุนูููู ูุฏุง ุตููุงุชูู ุฎููุนุฉู
ุฃูุฎูุงูู ุนุงุฑู ููููู ูุง ุชูุชูุฑุฏููู
ู
23. Hands that granted me rest, their thumbs
Oh what rest! I wish I were annihilated from the like of you
ูขูฃ. ุฃููุฏู ุฌูููุช ูู ุฑุงุญุฉู ุฅูุจูุงู
ูุง
ูุง ุฑุงุญุฉู ูููุชู ูู
ุซููู ุฃูุนุฏูู
ู
24. O you who insult me unjustly while this trait
Is like Dawood son of Jesse insulting me
ูขูค. ูุง ุดุงุชู
ู ุธููู
ุงู ููุฐู ุดููู
ุฉู
ุดูู
ุนู ูุฏุงูุฏู ุจูู ููุณููู ููุดุชูู
ู
25. How did he seek God to destroy the enemies
When he has one hand invading and the other avenging
ูขูฅ. ูููู ุงุณุชุญุซูู ุงูููู ูู ูุฏู
ู ุงูุนูุฏู
ูููู ูุฏู ุชุบุฒู ูุฃูุฎุฑู ุชููููู
ุซ
26. Though life has bliss, it is a paradise
Alas! Were it not for hell accompanying it
ูขูฆ. ุงู ุงูุญููุฉู ู
ุน ุงูููุฐุงุฐุฉู ุฌููููุฉู
ูููุงุชู ูููุง ุฏูููููููู ุฌููููู
ู
27. I have the example of the forgiving Messiah
While he was in agony on his cross
ูขูง. ูู ุฃูุณูุฉู ุจูู
ุณุงู
ุญู ุฐููุจู ุงูููุฑูู
ู
ูุฐ ูุงูู ูููู ุตููุจูู ูุชุฃููููู
ู
28. O you with a heart inclined to evil
My tongue is muzzled from describing your nature
ูขูจ. ูุง ู
ูู ููู ููุดุฑู ููุจู ู
ูุณุฑูุฌู
ุนู ูุตู ุฎูููููู ูู ููุณุงูู ู
ููุฌูู
ู
29. I do not complain of you or sully my speech
For the tongue of your state is speaking
ูขูฉ. ูุง ุงุดุชูููู ููุง ุฃูุฏูููุณู ู
ููุทููู
ูููุณุงูู ุญุงููู ูุงุทูู ูุชููู
ู
30. My mouth will not independently utter condemnations
It is as if I succeed by condemning, I know
ูฃู . ูู ูุณุชูููู ูู
ู ุจููุทูู ู
ูุฐูู
ููุฉู
ููุฃูููููู ุจุงูุฐู
ู ุฃููููุญู ุฃูุนููู
ู
31. When you addressed my heart in addressing me
You left it confused, so my heart is confused by your words
ูฃูก. ููููู
ุชู ููุจู ุญููู
ุง ููููู
ุชููู
ุฎุชูุงู ูููุจู ู
ู ููุงู
ู ู
ููููู
ู
32. You showed me with the face a grave matter
And you showed me with the intent an even graver matter
ูฃูข. ูุฃูุฑููุชููู ุจุงูููุฌูู ุงู
ุฑุงู ู
ูุนุธูู
ุงู
ูุฃูุฑููุชููู ุจุงูููุฌูู ุงู
ุฑุงู ููุนุธูู
ู
33. And you addressed my confused heart, rendering me confused
As if I was cut off from it
ูฃูฃ. ูู
ูููููู
ู ุจุงูุฎุชูู ุงุณุฌู
ู ู
ูููุชู
ููุฃูู
ุง ูุฏ ููุชูู ูููุง ุญูุตุฑูู
ู
34. And if the enemy shows you friendliness
Beware and let not his smile deceive you
ูฃูค. ูุงุฐุง ุงุจุงูู ูู ุงูุนุฏููู ุจูุดุงุดุฉู
ูุฃูุญุฐูุฑ ููุง ููุฎุฏูุนูู ู
ููู ุชุจุณููู
ู
35. The injustice of scorpions lies dormant in their nature
Provoke it and you will see what is provoked and kindled
ูฃูฅ. ุธููู
ู ุงูููุฑูููุฉู ูุงู
ูู ุจุทุจุงุนูุง
ุญุฑููู ูุชูุจุตูุฑู ู
ุง ููุซุงุฑู ูููุถุฑูู
ู
36. For injustice is of the nature of souls, so if you find
One of chastity, it is due to a deficiency, he does not oppress
ูฃูฆ. ูุงูุธููู
ู ู
ู ุดูููู
ุงูููููุณู ูุงู ุชูุฌูุฏ
ุฐุง ุนููููุฉู ูููุนููููุฉู ูุง ููุธููู
ู
37. And forbearance is the clinking of the noble one, and inferior to it
He refuses, though after disability, he is forbearing
ูฃูง. ูุงูุญููู
ู ุดููุดููุฉู ุงููุฑูู
ู ูุฏูููููู
ูุฃุจุงูู ููู ุจุนุฏู ุนุฌุฒู ููุญููู
ู
38. Be a scorpion to be feared, and a reconciler to be wary of
When disputing, so the shameless one is wary of you
ูฃูจ. ูู ุนูุฑุจุงู ุชูุฎุดู ูุตูููุงู ููุชูููู
ุนูุฏู ุงูููุฑุงุนู ููุชูููููู ุงูุฃูุฑููู
ู
39. If the claws of the vicious extend, then clip them
How good are claws when trimmed
ูฃูฉ. ุงู ุทุงูู ุธููุฑู ุฃููููู ุงูุดูุฑุงุณุฉู ูุงุจุฑููู
ู
ุง ุงุญุณูู ุงูุฃูุธูุงุฑ ุญููู ุชูููููู
ู
40. For humiliating the arrogant is dignity
And many a wound is healed by ointment
ูคู . ูุฅููุงูุฉู ุงูู
ุชู
ุฑุฏูููู ููุฑุงู
ุฉู
ูููุฑูุจูู ุฌูุฑุญู ูุดุชูููู ุงูู
ูุฑููู
ู
41. It is the nature of sly women to spread the poison of their passionate love
Far from you, O healthy one, may you be safe
ูคูก. ุดูููู
ู ุงูููุงุณุจู ุจูุซูู ุณูู
ูู ุญูู
ุงุชูุง
ูููุงุชู ู
ููุง ูุง ุณููู
ุงู ุชูุณููู
ู
42. For reputation is a reputation inferior to which
Is a rabble flowing upon its lowness and confined
ูคูข. ูุงูุดุงูู ุดุงูู ุฏูููู ู
ู ุดุงููู
ู
ูููุฌู ุชุณููู ุนูู ุธูุจุงูู ูุชูุณุฌูู
ู
43. Lofty honor is not safe from harm
Until blood is shed on its flanks
ูคูฃ. ูุง ููุณููู
ู ุงูุดุฑูู ุงูุฑููุนู ู
ู ุงูุฃูุฐู
ุญุชู ููุฑุงูู ุนูู ุฌูุงูุจูู ุงูุฏูู
ู
44. O you who wore armor for fighting with pieces of broken swords
Beware that armor does not betray you
ูคูค. ูุง ู
ู ุชูุจููุจู ููููุถุงูู ุจูููุฐูู
ู
ุฅูุญุฐูุฑ ููุง ููุฎุทูููู ุฐุงู ุงููููุฐูู
ู
45. You will inevitably regret what you reaped
Regret and sorrow, and you will not be comforted if you regret
ูคูฅ. ูุง ุจูุฏูู ู
ุง ุชูุฑู ุงูุจููุงูู ููุฏุงู
ุฉู
ูุฃูุณูู ููุง ูุดููู ุฃููููู ุชููุฏูู
ู
46. You read โsaโ (will) turning away from its sister โlaโ (not)
Which called out to you โyou will regretโ
ูคูฆ. ููุฑุฃุชู ุณููุงู ู
ูุนุฑูุถุงู ุนู ุฃูุฎุชูุง ุงู
ุณูููู ุงูุชู ูุงุฏุช ุนููู ุณุชูุฏู
ู
47. O you who wades into a sea of honor inferior to which
Is a sea of fire, intense and fervent
ูคูง. ูุง ุฎุงุฆุถุงู ูู ุจุญุฑ ุนูุฑุถู ุฏูููู
ุจุญุฑู ู
ู ุงูููุฑุงูู ููููู ุนูุฑูู
ุฑูู
ู
48. Guard the essence of honor, guarding honored principles
For honor is a jewel guarded and venerated
ูคูจ. ุตูู ุฌููุฑู ุงูุฃูุนุฑุงุถ ุตูููู ูุฑุงุฆูู
ู
ูุงูุนูุฑุถู ุฌููุฑุฉู ุชูุตุงูู ูุชููุฑูู
ู
49. And revere the cure of honor, and ascend its pinnacle
Perhaps your tattered gown will be mended
ูคูฉ. ูุงุฌููู ุฏููุงุกู ุงูุนูุฑุถ ูุงุฑุชูู ููุชูููู
ูุนูุณุงูู ููุฑููู ุซูุจู ุงูู
ุชุฑุฏูู
ู
50. Whoever desires the bastard woman attains her, for
Pregnant ones give birth like inflated bellies
ูฅู . ู
ู ูุดุชูู ุงููููุฑุงุกู ููุจููุบูุง ููุฏ
ุชูููุฏู ุงูุญูุงู
ูู ู
ุซูู
ุง ุชูุชููุญููู
ู
51. You are well known without an alif or laam
So I will not undertake your description
ูฅูก. ูุง ุงูุชู ู
ุนุฑููู ุจูุง ุฃููููู ููุง
ูุงู
ู ูููุชุนุฑููู ูุง ุงุชุฌุดููู
ู
52. In you are deposited honesty and faith
As you reaped, so in you one who scoffs is deposited
ูฅูข. ูุจู ุงูุฃู
ุงูุฉู ูุงูุฏููุงูุฉู ุฃูุนููููุช
ู
ู
ุง ุฌููุชู ูููู ู
ู ูุชููููู
ู
53. Trees are known by their fruits
And the origin's type emerges from what results
ูฅูฃ. ูุฏ ุชูุนุฑููู ุงูุฃูุดุฌุงุฑู ู
ู ุซูู
ูุฑุงุชููุง
ููุจููู ููุน ุงูุงุตู ู
ู
ุง ูููุฌูู
ู
54. If only all wombs giving birth
Were for the duration sterile from producing your like
ูฅูค. ููุชู ุงูุจูุทููู ุงููุงูุฏุงุชู ุฌู
ูุนูุง
ุทููู ุงูู
ูุฏูู ุนู ูุชุฌ ู
ุซูู ุชูุนููู
ู
55. How many nights did you leave me awake
Herding the stars as if I was an astrologer
ูฅูฅ. ูู
ูููุฉู ุบุงุฏูุฑุชููู ู
ุชุณูุฏุงู
ุฃูุฑุนู ุงูููุฌูู
ู ูุงููู ู
ุชูุฌู
ู
56. Oh, if only we were Suhail and Suhaa
Rather, if only the opposite of us would vanish
ูฅูฆ. ูุง ููุชูุง ููุง ุณููููุงู ูุงูุณููู
ุจู ููุชู ุงู ุงูุถูุฏูู ู
ูุง ููุนุฏูู
ู
57. I awake when leadership has abandoned your rein
That faith would abandon you, O stray one
ูฅูง. ุฃูุจุตูุญูู ุงุฐ ุฎูุฐูููุช ูููุงู ุฑุฆูุงุณุฉู
ุงู ุชูุฎุฐููู ุงูุฅููู
ุงู ูุงุฐุง ุงูุฃููููู
ู
58. Leadership's stream is sweet
But its source is bitter and undrinkable
ูฅูจ. ููุฑุฏ ุงูุฑุฆุงุณุฉู ู
ููุฑูุฏู ู
ูุณุชุนุฐูุจู
ููููู ู
ูุตุฏูุฑูู ุฃูุฌุงุฌู ุนููููู
ู
59. You have come excused with the goodness of your disposition
Though truth obligated that one like you be pitied
ูฅูฉ. ูุฏ ุฌุฆุชู ู
ุนุฐูุฑุงู ุจุทูู ุชููุงุฑูุจู
ูุงูุญููู ุฃููุฌูุจู ุฃูููู ู
ุซูู ููุฑุญูู
ู
60. Far from safety is one who came externally
Pure while his insides are the powerful mocker
ูฆู . ูููุงุชู ููุคู
ููู ู
ู ุงุชู ุนู ุธุงูุฑู
ุฎููุงู ูุจุงุทููู ุงูุดูุฌุงุนู ุงูุฃูุฑููู
ู
61. He kept observing me, not moving
Like scorpions in the sun of the midday, plotting
ูฆูก. ู
ุง ุฒุงูู ููุฑููุจูู ูู
ุง ูู
ููุจุฑูุญู ุงู
ุญูุฑุจุงุกู ูู ุดู
ุณ ุงูุถูุญู ููุชููุณููู
ู
62. I hoped he would rest at ease
But he came intense with poison, inhaling it
ูฆูข. ุฃูู
ูููุชู ู
ููู ุงู ููููุจูู ุฑูุฎุงุคููู
ูุฃูุชูู ุณูู
ููู
ุงู ูุงูุญุงู ูุชูุณููู
ู
63. His plumpness and corpulence deceived me
I did not know the plumpness in him was swelling
ูฆูฃ. ูุฏ ุบุฑูููู ุณูู
ููู ุจูู ูุฌูุณุงู
ุฉู
ูู
ุฃุฏุฑู ุงู ุงูุณูู
ูู ูููู ุชูุฑููู
ู
64. However much one conceals his morals
His movements reveal what he hides
ูฆูค. ู
ูู
ุง ุฃูุณูุฑูู ุงูู
ุฑุกู ู
ู ุงุฎูุงููู
ุชูุจุฏูู ุจูู ุญูุฑููุงุชููู ู
ุง ูููุชูู
ู
65. The appearances of his tent revealed its bastardness
Does darkness appear in darkness?
ูฆูฅ. ูุงุฑูุช ู
ุธุงูุฑู ุฎููู
ูู ูููุฑุงุกููู
ุฃููุจููู ูู ุงูุธููู
ุงุกู ููุฌูู ู
ูุธููู
66. Do not be surprised at an ugly thing and its ugliness
The similar for its similarity is inevitable
ูฆูฆ. ูุง ุชูุนุฌูุจูููู ู
ู ุงููุจูุญ ูููุจุญูู
ุงู ุงูุดุจููู ูุดูุจูููู ู
ุณุชูุฒู
ู
67. Carrying the similar upon the similar is permissible
How can the ugly upon the ugly be forbidden?
ูฆูง. ุญู
ูู ุงููุธูุฑู ุนูู ุงููุธูุฑ ู
ุญููููู
ุฃููููู ุงููุจูุญ ุนูู ุงููุจูุญ ูุญุฑููู
ู
68. So I will certainly head for its eagles
As long as I find the barren land of Gilead inauspicious
ูฆูจ. ูููุฃููุตูุฏูููู ู
ู ุงูุนูุฑุงูู ููุณูุฑููุง
ู
ุง ุฏุงู
ุฃูุฌุฏููู ุงุฑุถ ุฌูููููู ููุดุคูู
ู
69. And I will definitely shun one who resembles it
Avoiding the betrayer of mean betrayal, blamed
ูฆูฉ. ููุฃููุฌูุฑูููู ุดุจูููู ูุฌุฑู ุงููููุง
ูุฐูู
ุงู
ู ุฐู ุงูุบุฏุฑู ุงูุฐู
ูู
ู ู
ูุฐูู
ููู
ู
70. Branches may be bent though straight
But the crooked one cannot be bent straight
ูงู . ูุฏ ุชูุนุฌูู
ู ุงูุฃูุบุตุงูู ููููู ูุถูุฑุฉู
ูููู
ุง ุงูุนูุฌุฑุงุกู ููุณุช ุชูุนุฌูู
ู
71. And the stick is straightened though twisted in it
But if it dries it cannot be fixed
ูงูก. ูุงูุนูุฏู ุชูุณููููู ููููู ููุฏููุฉู
ููููููู ุงู ุฌููู ูุง ูุชููููู
ู
72. For me, every part of him that harmed me has pieces
And every organ with which he was vile has pieces
ูงูข. ูู ู
ู ุฃุฐุงูู ุจูู ุฌุฒุกู ูููุฐูู
ู
ูุจูููู ุนูุถูู ู
ู ุจููุงูู ู
ูุฎุฐูู
73. My ribs have become a target for his arrows
And my warrior, the arrows have aimed at him
ูงูฃ. ุฃูุถุญู ุญูุดุงูู ูููุงูุฉู ูุณููุงู
ูู
ูู
ูุงุชูู ูุฏ ุฃูุบุฑูุถูุชูุง ุงูุฃูุณููู
ู
74. Does my heart not shudder from his evil while my savior
Is the Savior and the chaste Mary
ูงูค. ุฃูููุฑููุนู ููุจู ุดูุฑูููู ูู
ุฎูููุตู
ู
ููู ุงูู
ุฎูุตู ูุงูุจุชููุฉู ู
ุฑูู
ู
75. Of the sublime position in the sphere of the Most High
In her judgement, all judgements are submitted
ูงูฅ. ุฐุงุช ุงูู
ูุงู
ู ุงูุณุงู
ู ูู ูููููู ุงูุนููู
ูู ุญููู
ููุง ูููู ุงูููุถุงุกู ู
ุณูููู
ู
76. She gives and deprives, of decisive order
She prohibits and commands people and rules
ูงูฆ. ุชูุนุทู ูุชู
ูุนู ุฐุงุช ุงู
ุฑู ูุงูุฐู
ุชูููู ูุชุฃู
ูุฑู ุจุงูุฃููุงู
ูุชูุญููู
ู
77. She is a refuge for one seeking refuge and sanctuary
For one seeking lightning, and a paradise with no perforation
ูงูง. ููู ู
ูุนูููู ููู
ุณุชุฌูุฑู ูู
ููุฌุฃู
ููู
ุณุชุถุงุฑ ูุฌููููุฉู ูุง ุชูุซููู
ู
78. She perplexed the adept in describing her perfection
So every tongue in describing her is mute and tied
ูงูจ. ู
ู ุญููููุฑู ุงูุญูุฐููุงูู ูุนุชู ููู
ุงูููุง
ูููุณุงูู ููููู ุนููู ุฃูุฎุฑูุณู ุฃูุจููู
ู
79. A virgin whose excellence transcends
One who craves her favor will never tire
ูงูฉ. ุจููุฑู ุชูุณุงู
ูู ูุถูููุง ูููู ุงูุชู
ู
ู ู
ุณุชู
ูุญ ูููุงููุง ูุง ุชูุณุฃูู
ู
80. The best ransom, the sea of dew, the downpour of echo
Treasure of bounty, she gives and bestows grace
ูจู . ุฎูุฑู ุงูููุฏูู ุจุญุฑู ุงูููุฏู ุฑููู ุงูุตูุฏู
ูููุฒู ุงูุฌูุฏู ุชูููุจู ุงูุนูุทุงุกู ูุชููุนูู
ู
81. The angels above serve her
And the human race below yearn for her service
ูจูก. ุชุนูู ูุฎูุฏู
ุชูุง ุงูุจุฑูููุฉู ุงุณููุงู
ูููุง ุงูู
ูุงุฆูู ูู ุงูุฃุนุงูู ุชูุฎุฏูู
ู
82. She has demolished the darkness of misguidance, for she
Is the flag of guidance and the luminous symbol
ูจูข. ูุฏ ูููููุถูุช ุธูููู
ู ุงูุถููุงูู ูุงููุง
ุนูููู
ู ุงูููุฏุงูุฉู ูุงูุทูุฑุงุฒู ุงูู
ูุนููู
ู
83. She is Godโs great habitation, and she
Is the holiest of holies and the greatest tabernacle
ูจูฃ. ููู ู
ูุณูููู ุงููููู ุงูุนุธูู
ู ูุงููุง
ููุฏุณู ุงูู
ูุงุฏุณู ูุงูุฎูุจุงุกู ุงูุฃูุนุธูู
ู
84. The wondrous planet, the light of the Throne
The morning sun and stars are submissive to her
ูจูค. ูุงููููุจู ุงูุณูุญูุฑููู ููุฑู ุงูุนุฑุด ู
ูู
ุฏุงูุช ููู ุดู
ุณ ุงูุถูุญูู ูุงูุฃููุฌูู
ู
85. This is the precious stone, chosen
In which dwelled the most honorable philosopher
ูจูฅ. ูุฐู ูู ุงูุญูุฌูุฑู ุงููุฑูู
ู ูุฏ ุงุฌุชุจุง
ูู ููุงู
ู ูููู ุงููููุณููู ุงูุฃููุฑูู
ู
86. Since He lodged in her, embodying
His hypostasis, a person forming with her
ูจูฆ. ู
ูุฐ ุญูููู ูููุง ุนุงูุฏุงู ุฌูุณู
ุงู ููู
ุฃููููู
ููู ุดุฎุตู ุจู ู
ูุชููููู
ู
87. His divinity transcendent of need
Yet His humanity forming
ูจูง. ู
ูุชููุฒูููุงู ูุงููุชููู ุนู ูุงุฒู
ู
ููููู
ุง ูุงุณูุชููู ู
ุชููู
ู
88. A simple Lord whose body is composite
Who walks and tires or hungers and eats
ูจูจ. ุฑุจูู ุจุณูุทู ุฌูุณู
ููู ู
ุชุฑูุจู
ูู
ุดู ูููุนููู ุฃู ูุฌูุนู ูููุทุนูู
ู
89. His hypostasis distinct and not twin
Yet both natures and wills are twin
ูจูฉ. ุฃููููู
ููู ููุฐูู ูููุณู ุจูุชููุฃูู
ููููุง ุงูุทุจูุนุฉู ูุงูู
ุดูุฆูุฉู ุชููุฃูู
ู
90. O my pillar in my adversity and my aide
In my affliction and success in the most grave
ูฉู . ูุง ุนูู
ุฏุชู ูู ุดูุฏููุชู ูู
ูุนูููุชู
ุจุจููููุชู ูุงูููุฒู ููู
ุง ููุนุธูู
ู
91. So I will praise you as long as I live, and if I die
My remains and greatest part will praise you
ูฉูก. ููุฃูู
ุฏูุญูููููู ู
ุง ุญููููุชู ูุงู ุฃูู
ูุช
ูููุชูู
ุฏูุญููููู ุชูุฑุจุชู ูุงูุฃูุนุธูู
ู
92. It is right for the cosmos to praise you on high
If the cosmos had speech or mouth
ูฉูข. ุญููู ุนูู ุงูุฃูููุงูู ู
ุฏุญููู ูู ุงูุนููู
ูู ูุงูู ููุฃูููุงู ููุทูู ุฃู ูู
ู
93. Upon praising you, the Arabs of the desert
And all the non-Arabs gathered and converged
ูฉูฃ. ูุนูู ู
ุฏูุญูู ุฃุฌู
ูุนุช ูุชุฌู
ููุนุช
ุนูุฑุจู ุงูุจุฑูููุฉ ูููููุง ูุงูุฃูุนุฌูู
ู
94. I dedicate to you the prime of my thoughts, the best bargain
In its throat lies the beautiful pearl of arranged eulogy
ูฉูค. ุฃููุฏููู ุจููุฑู ุงููููุฑู ุฎูุฑู ุฎุฑูุฏุฉู
ูู ููุญุฑููุง ุฏูุฑูู ุงูู
ุฏูุญ ู
ููุธููู
ู
95. The seal culminated with it in praise
So magnify with the favors, it is sealed
ูฉูฅ. ุจุฑุนู ุงูุฎุชุงู
ู ุจูุง ุจู
ุณู ุซูุงุฆููุง
ูุงุนุธูู
ุจุงููุทุงุฆูู
ู ููุฎุชูู
ู