Feedback

Secrets deposited, veiled by mysteries,

ودائع أسرار طوتها السرائر

1. Secrets deposited, veiled by mysteries,
Uncovered by gazes that peered beneath the veil.

١. ودائعُ أسرارٍ طوَتها السرائرُ
وباحَت بمكتُوماتِهنَ النواظِرُ

2. You held sway over the heart's cover, and beneath it
There boiled a rage that stirred up hot coals.

٢. ملكتَ بها طي الضميرِ وتحتَه
شَبَا لوعةٍ غضَبُ الغِرارينِ باتِرُ

3. So one who speaks it is rendered speechless,
And one who translates it, his eyes are tearful.

٣. فأعجَم عنها ناطقٌ وهو معرِبٌ
وأعربت العجم الجفونُ العَواطرُ

4. Did success not feed me the saliva of love's intoxication
Deceitfully, with what events make transpire?

٤. ألم تغذني السَراءُ في ريقِ الهوى
غريراً بما تجني عليَ الدوائرَ

5. The days bid me goodbye in my prime
While a glance of fate watches me fade.

٥. تُسالمني الأيامُ في عُنفوانهِ
ويكلؤني طرفٌ من الدهرِ ناظرُ

6. I set out to build high hopes
Where wishes culminate and hopes still cling.

٦. إلى الحَسَنِ الباني العُلا يَمَّمت بنا
عَوالي المُنى حيثُ الحَيَا المتظاهرُ

7. To far-reaching hopes and a lifetime
That stumbles enemies and trips up foes.

٧. إلى الأملِ المبسُوطِ والأجَلِ الذي
بأعدائه تكبُو الجدُودُ العواثِرُ

8. One whose eye of generosity overflows, his palm
Takes the place of rain in a barren land.

٨. ومَن أنبعت عينَ المكارمِ كفُّه
يقومُ مَقامَ القَطرِ والروضُ داثِرُ

9. Zeal for your crown of kingship in its prime
Has been bound by the wraps of youth.

٩. تَعَصَّبَ تاجَ الملكِ في عُنفُوانهِ
وأطت به عَصرَ الشبابِ المنابرُ

10. Thoughts esteem you before the eyes can behold you
And when you come into view, eyes are dazzled.

١٠. تُعَظِمُه الأوهامُ قبلَ عِيانهِ
ويَصدُر عنه الطَرفُ والطرفُ حاسِرُ

11. By you, hopes are kindled and wishes fulfilled,
Blessings made complete and ties kept strong.

١١. به تُجتَدَى النُعمى وتُستَدرَكُ المُنى
وتُستكمَلُ الحُسنى وتُرعى الأَواصِرُ

12. A caller to your generosity proclaimed to us,
Though he engages not in conversation.

١٢. أَصاتَ بنا داعي نَوالكَ مُؤذناً
بجودكَ إلا أنه لا يُحَاوِرُ

13. The turns of fate have apportioned woe and joy -
So your sword is sheathed and steed slowed.

١٣. قَسَمَت صُروفَ الدهرِ بأسَاً ونائلاً
فمالُكَ مُوتُورٌ وسيفكَ واتِرُ

14. When God saw the caliphate fallen into disarray
And its pillars in ruin, God all-aware,

١٤. ولما رأى اللهُ الحلافة قد وَهَت
دعائمُها واللهُ بالأمر خابِرُ

15. He established you as pillars surrounding it
So you shielded it from misfortunes and harm.

١٥. بَنَى بكَ أركاناً عليكَ محيطةً
فأنتَ لها دونَ الحوادِثِ ساتِرُ

16. He pitched for it a canopy of sublime heavens
Raised up by the pacing of steeds.

١٦. وأرعنَ فيهِ للسوابغ جُنَّةٌ
وسَقفَ سَماءٍ أنشأتهُ الحَوافرُ

17. Within it spheres, as stars,
And the fall of foes exerting control and defiant.

١٧. لها فَلَكٌ فيه الاسِنَةُ أنجمٌ
ونقعُ المنايا مستيطرٌ وثائرُ

18. You fulfilled the decree of death in the heart of the foe
At daybreak, so the rash deaths had free reign.

١٨. أجزتَ قَضاءَ الموتِ في مُهجِ العِدا
ضُحىً فاستباحَتها المَنايا الغَوادرُ

19. For you are moments of eternity, lying in wait
With blessings or trials, and awaiting orders.

١٩. لك اللحظاتُ الكالِئاتُ قَواصِداً
بِنُعمى وبالبأسَاء وهو شَوازِرُ

20. Had you but prided yourself,
None would claim glory except you.

٢٠. ولو لم تَكُن إلا بنفسِكَ فاخِراً
لما انتَسَبَت إلا اليك المَفاخِرُ