1. The one to whom the branch has inclined, is it you, or one who withers away?
And who do you wink with your eyes at, is it India or Babylon?
ูก. ุฃูููุฏูููู ุงูุบุตูู ุฃูู
ุงูุฐุงุจูู
ูู
ููููุชุงู ุงูููุฏู ุฃูู
ุจุงุจูู
2. Both of these bewitch; one striking and piercing,
The other with coquetry and amorous play.
ูข. ุณูุญูุฑุงู ูุฐุง ุทุงุนูู ุถุงุฑุจู
ูุชูู ูููุง ุฎูุจููู ุฎุงุจู
3. And my liver has all along been suffering from emptiness,
For his love is my constant occupation.
ูฃ. ูุงูุจุฏู ู
ููู ูุงุฑุบู ูู
ูุฒู
ูู ู
ู ูููุงู ุดูุบููู ุดุงุบู
4. A gazelle, when I winked at him playfully
Departed, while I who winked was left behind.
ูค. ุธุจููู ู
ุชู ุฎุงุชูุชู ูุงูุตุงู
ุฑุฌุนุช ูุงูู
ูููุชููุต ุงูุฎุงุชู
5. Is his shyness because of his pride and self-respect
Which makes him turn away at times, scornful at others?
ูฅ. ููู
ููุชูู ุฃูู
ุฃูุฑูู
ู ูุงุฆูุฌู
ุฐุง ุณุงุฆูู ุทูุฑุงู ูุฐุง ูุงุจู
6. He drinks a cup held in a hand,
Its star rising in the face of a waning moon.
ูฆ. ูุดุฑุจู ูุฃูุณุงู ุทููุนุชู ูู ูุฏู
ูููุจููุง ูู ูู
ุฑู ุขูู
7. As though he and the goblet in his hand
Were the bright moon at dawn dipping down to drink.
ูง. ูุฃููู ูุงูุฌุงู
ู ูู ููู
ุจุฏุฑ ุงูุฏููุฌู ูู ุดููููู ูุงููู
8. The crook of a delicate sapling carries the sun of daybreak;
Blessed is what is carried and blessed is the carrier.
ูจ. ุบุตูู ุงูููููุง ูุญู
ู ุดู
ุณู ุงูุถุญู
ูุง ุญุจูุฐุง ุงูู
ุญู
ูู ูุงูุญุงู
ูู
9. Brown like the deep brown of his glance
With beautiful teeth, a strong worker.
ูฉ. ุฃูุณู
ุฑู ูุงูุฃุณู
ุฑ ู
ู ูุญุธู
ูู ุณููุงู ุฌูุฏูู ุงูุนุงู
ููู
10. Plainness joined with stinginess,
For every ugly person is miserly.
ูกู . ู
ููุงุญุฉู ุจุงูุจุฎู ู
ูุฑููุฉู
ูููู ู
ูููุญู ุฃูุจุฏุงู ุจุงุฎูู
11. If one like him keeps apart from others
It is he who cuts bonds as well as unites.
ูกูก. ุฅูุฐุง ูุฃูู ู
ุซูููู ูู ุงูููุฑู
ููุงู ููู ุงููุงุทุน ุงููุงุตูู
12. I complain of my body's leanness to his waist,
But how could one feeble revive another?
ูกูข. ุฃูุดูู ุถูุง ุฌุณู
ู ุฅููู ุฎุตุฑู
ูููู ูุดูู ุงููุงุญูู ุงููุงุญูู
13. He denies what he once cast from his sweet agony at separation,
What type of deed has no agent?
ูกูฃ. ูููููุฑู ู
ุง ุฃูููุงู ู
ู ุตูุฏูููู
ูุฃูููู ูุนู ู
ุง ูู ูุงุนู
14. Who will keep his sorrowful date with me
When the deferrer of my debt is my nature?
ูกูค. ู
ููู ูู ุนูู ุงูุจูุนุฏ ุจู
ูุนุงุฏูู
ูุฅููู ููุงูู ุฏูููููู ุงูู
ุงุทููู
15. And how could I attain union with his phantom
When one in love contents himself with the unreal?
ูกูฅ. ูููู ูู ุจุงูููุตูู ู
ูู ุทููู
ูุฐู ุงูููู ููููููุนู ุงูุจุงุทู
16. I see the blood of lions on supple waists -
Look; see who is murderer and who is victim!
ูกูฆ. ุฃูุฑู ุฏูู
ุงุกู ุงูุฃูุณูุฏ ุนูุฏ ุงูุฏููู
ู
ุฃูููุธูุฑู ู
ููู ุงูู
ูุชููู ูุงููุงุชู
17. Among all those things my heart is distracted by some fascination -
Ask them which one enchants the other!
ูกูง. ู
ููู ููู ูุงูู ุงูููุจ ู
ู ุฐุงููู
ุจู ูุณูู ุฃูููููู
ุง ุงูุฐุงููู
18. O intimate friend! How sweet is the taste of love
If in it there be a reproacher who is just.
ูกูจ. ูุง ุตุงุญู ู
ุง ุฃูุญูู ู
ูุฐุงูู ุงูููู
ูู ูุงู ููู ุนุงุฐููู ุนุงุฏูู
19. Why do I not look into the eyes of the beautiful ones
Except my guide leads me to them?
ูกูฉ. ู
ุง ูููู ูุง ุฃููุญุธ ุนููู ุงูู
ููุง
ุฅููุงู ุฏูุงูู ุณูุฑูุจูุง ุงูุฎุงุฐู
20. And why is he angered by my attempts to make contact,
As though he is a lion made anxious?
ูขู . ูู
ุง ููู ูููููุฑ ู
ู ููู
ููุชู
ูุฃููู ู
ู ุฃูุณุฏู ุฌุงูููู
21. His abandonment has not ceased to make me forget his estrangement
Until I forget the year of his return completely!
ูขูก. ู
ุง ุฒุงู ููููุณู ูุฃูููู ููุฌูุฑูู
ุญุชูู ูุฃููุณู ุนุงู
ูู ุงููุงุจู
22. It is an oppressive case, for which there is no helper
Other than the supporter of the faith, the extirpator.
ูขูข. ูุถููุฉ ุฌุงุฆูุฑุฉ ู
ุง ููุง
ุบูุฑู ู
ูุฌูุฑ ุงูุฏูู ู
ุณุชุงุตูู
23. How can I fear injustice from the gentle comrade
While the garland of leadership is withering away?
ูขูฃ. ูููู ุฃูุฎุดู ู
ู ูุทูู ุงูุญุดุง
ุธูููู
ุงู ูุชุงุฌ ุงูุฏููุฉ ุงูุฏุงุฆู
24. My rivals have increased until, in the end
The ardent admirer and the heedless are alerted.
ูขูค. ูุซููุฑู ุญูุณูุงุฏูู ุญุชู ูููุฏู
ุชูุจูู ุงููุงุฌุฏ ูุงูุบุงูู
25. Failing youth almost gave the impression,
That grey hair was taking root in glory.
ูขูฅ. ููุงุฏ ููุนูุทู ูู ููุฏุงู ุงูุตููุจุง
ูู ุฃููู ุดููุจุงู ุจุงูููุฏู ูุงุตู
26. The cavalry leader - their hoofs paw the ground;
Within them the noble lion roars.
ูขูฆ. ุงููุงุฆุฏู ุงูุฎููู ู
ุบุงููุฑููุง
ูุฒุฃูุฑู ูููุง ุงูุฃูุณุฏ ุงูุจุงุณูู
27. With his sleeves rolled up for heroism and valor,
And the army in its dust completely equipped.
ูขูง. ู
ูุดูู
ููุฑู ููุจุฃุณ ุนู ุณุงูู
ูุงูุฌูุด ูู ุนูุซููุฑู ุฑุงููู
28. Driving ahead his cavalry of warriors,
Who stoop to drink like lions at the stream.
ูขูจ. ู
ุงุถู ูู
ุง ุฃููุฑุฏ ุตุงุฏู ุงูููุง
ุฅููุงู ุชุฑููู ุงูุฃูุณููู ุงูููุงูู
29. Those whose glory is known charge the enemies;
Victorious, returning with booty sublime.
ูขูฉ. ููุงูุฒ ุงูุฃูุนุฏุงุก ู
ููู ุนูุฑููููู
ุบุงุฒู ุจุฃูููุงู ุงูุนููู ูุงููู
30. No obstinate opponent stood against their might
And no hopeful relied on them in vain.
ูฃู . ูู
ููุฌู ู
ููู ุณุทูุชู ุนุงูุฏู
ููู
ููุฎูุจู ูู ุธููููู ุขู
ู
31. They attack sharply until when transgressors oppose,
Then blood from their force comes pouring forth!
ูฃูก. ููุฒูุฌู ุงููุฏู ุญุชูู ุฅูุฐุง ู
ุง ุงุนุชุฏู
ูุงูุฏููู
ู ู
ู ุณุทูุชู ูุงุทูู
32. They were never undone by any who came to meet them,
Except they withdrew from their abundant downpour!
ูฃูข. ู
ุง ุณุงุฌูููุชููู ุงูู
ูุฒูู ุฅููุงู ุงูุซูู
ู
ูุณูุชุญูููุงู ู
ููู ุทููููู ุงููุงุจูู
33. His flood of favors knows no bounds,
Is there a sea without a coast for its depths or shallows?
ูฃูฃ. ูุง ูุชูุงูู ููููุถู ู
ุนุฑูููู
ูุฃูููู ุจุญุฑู ู
ุง ูููู ุณุญูู
34. The nobility of his forefathers soars high;
When the noble lineage was reduced to sleeping.
ูฃูค. ุณูู
ุง ุจู ูุงุจููู ุขุจุงุฆูู
ุญููู ุฃูุณููู ุงููุณุจ ุงูุฎุงู
ู
35. He excels in knowledge over all of his family,
Can the scholar ever equate with the ignorant?
ูฃูฅ. ูุงู
ุชุงุฒ ุจุงูุนูู
ุนูู ุฃูููู
ููู ูุณุงูู ุงูุนุงูู
ู ุงูุฌุงูู
36. O enlivener of justice! O squanderer
Of abundant generosity, You are the unjust just one!
ูฃูฆ. ูุง ู
ูุญูููู ุงูุนุฏู ููุง ู
ูุณูุฑูู
ุงูุจุฐู ูุฃููุช ุงูุฌุงุฆุฑ ุงูุนุงุฏู
37. O gatherer of peopleโs ears to a wisdom
That may be embraced by whomever has discerning hearts!
ูฃูง. ูุง ุฃููุตุชู ุงููุงุณู ุฅููู ุญูู
ุฉู
ููุจููุง ู
ููู ุณูู
ูุนูู ูุงุจูู
38. Merit raised you above low objectives and paltry desires;
Beyond what the noble eminence of great men can comprehend.
ูฃูจ. ุนููุง ุจู ุงููุถูู ุฐุฑู ููู
ููุฉู
ุนู ุบูุฑููุฉ ุงูุดููุนูุฑู ููุง ูุงูู
39. If not for the brilliance of your merit exposing all things,
The inferior would never be distinguished from the superior.
ูฃูฉ. ูููุง ุณูุง ูุถูู ููุฌููู ุงูุฏููุฌู
ู
ุง ุนูุฑูู ุงูู
ูุถููู ูุงููุงุถู
40. And those content with your past generosity
Would never have been audacious enough to seek your equal!
ูคู . ููู
ูุบุงู
ุฑ ุฌูุฏูู ุงูู
ุนุชูู
ููู
ูุฌุงูุจ ู
ุฌุฏูู ุงูุนุงุฏู
41. Whoever you favor with your grace
Is included completely under your beneficence.
ูคูก. ูู
ู ููู ุฎูุตูู ุจู
ุนุฑููู
ูุฃููุช ู
ููู ุฅูุญุณุงููู ุดุงู
ูู
42. Well done! Like rain, whenever it wills,
It softens hard and solid hope.
ูคูข. ุจูุฑูุชู ู
ู ุบูุซู ุฅุฐุง ู
ุง ูู
ู
ุฑูููุถ ู
ูู ุงูุฃูู
ููู ุงูู
ุงุญูู
43. If the resolve strengthens you, oh how often
Your noble sword brings quick decisive blows!
ูคูฃ. ุฅููู ูุฒููู ุงูุนุฒู
ู ููุง ุทุงูู
ุง
ุฃูุฑููู ู
ูู ุงูุตุงุฑู
ู ุงููุงุตูู
44. A sword - when it makes firm the souls of enemies -
Becomes resolute while victory through it comes guaranteed!
ูคูค. ุณููู ู
ุชู ุฃูู
ู ูููุณ ุงูุนูุฏู
ุตู
ููู
ูุงูููุตุฑ ุจูุง ูุงูู
45. You were like the sun when it shone,
Its light clear upon the horizon resting.
ูคูฅ. ูููุชู ูุงูุดูู
ุณ ุณู
ูุชู ุฅูุฐ ุณูู
ุชู
ูููุฑููุง ูู ุฃููููุง ู
ุงุซู
46. And where can one keep away from the hearts of mankind,
The one whose love in all hearts abides?
ูคูฆ. ููุฃููููู ููููุฃูู ู
ู ูููุจ ุงููุฑู
ู
ูู ุญูุจูู ูู ูููููุง ูุงุฒู
47. So live on nurturing the garden of desire
And where are your feats of valor to compare!
ูคูง. ูุงุจููู ุญููุงู ููููุจูุช ุฑูููุถู ุงูู
ูู
ูุฃูููู ู
ููู ุฃููุนุงูู ุงููุงุฆู
48. Then always be, as long as you are the minaret of guidance,
For noble deeds traditions most glorious.
ูคูจ. ูุฏูู
ู ูู
ุง ุฏูู
ูุชู ู
ูุงุฑู ุงูููุฏู
ูููู
ุนุงูู ุณููููู ุณุงุจู