1. God watered with rain from the west side
An abundance, and the spring of life flowed from the heart
١. سقى اللهُ بالزَّوْراءِ من جانب الغَرْب
مَهاً وَرَدَتْ عين الحياةِ من القلبِ
2. Chaste except with partaking of passion
Weak except in confronting adversity
٢. عفائفُ إِلاّ عن مُعاقَرَةِ الهوى
ضعائف إِلاّ في مُغالبة الصَبّ
3. Women whose ankle bracelets Abou Oqail fears
Coquettes who don't give their anklets away for free
٣. عقائلُ تخشاها عُقيلُ بنُ عامرٍ
كواعبُ لا تُعْطي الذِّمام على كَعْب
4. When the deserts enticed them, playing
Their beauty made their face veils seem like windows
٤. إِذا جاذَبَتْهنَّ البوادي مَزِيّةً
من الحسن شَبَّهْن البراقع بالنَّقْب
5. I complained against their eyelids, to the wish
Foolishly, does distance negate closeness?
٥. تظلَّمْتُ من أَجفانهن إِلى النَّوى
سفاهاً وهل يُعدي البِعاد على القُرب
6. And when it was time to bid farewell, I said to my companion
Hide your affection from me, away from the caravan's sight
٦. ولما دنا التوْديعُ قلتُ لصاحبي
حنانَيْك سِرْ بي عن مُلاحظة السِّرب
7. If the glances are a kind of gazelle
Then, undoubtedly, an amorous glance is a kind of striking
٧. إِذا كانت الأَحداقُ نوعاً من الظُّبى
فلا شكّ أَن اللحظ ضَرْبٌ من الضَّرْبِ
8. They seduced me, I fancied separation in error
And so I ended up lost, while my heart lost its way
٨. هَبُوني تعشَّقْتُ الفِراق ضَلالةً
فأَصبحت في شِعبٍ وقلبيَ في شِعبِ
9. What can I do, if I call "Oh Patience, help me!"
I am let down, and if burning yearning calls, it answers my call
٩. فما لي إِذا ناديتُ يا صبرُ مُنْجِداً
خُذِلتُ وَلَبَّى إِن دعا حُرقةً لُبّي
10. My days were spent between separation and estrangement
So my heart can't wake from its swoon of love
١٠. تقضّى زماني بَيْنَ بَيْنٍ وهِجْرَةٍ
فحتّامَ لا يصحو فؤاديَ مِنْ حُبِّ
11. And I love him to whom the full moon bows down in worship
Can't you see the trace of dust on his face?
١١. وأَهوى الذي يهوي له البدرُ ساجداً
أَلستَ ترى في وجهه أَثر الترب
12. The wonder of the wine of his eyes is
It redoubles my drunkenness whenever I lesson my drinking
١٢. وأَعجبُ ما في خَمْر عَينيْه أَنها
تُضاعف سُكْري كلما قلّلتْ شُرْبي
13. If there is no increase for me in love
Why prefer visiting over absence?
١٣. إِذا لم يكن في الحُبّ عندي زيادةٌ
تُرجّى فما فضل الزيارة عن غَبّ
14. And my visitors still say "who is he?"
And I conceal it from them until they ask "who are you?"
١٤. وما زال عُوّادي يقولون من بهِ
وأَكتُمهم حتى سأَلتهمُ من بي
15. So I became, whenever longing pulled me towards them
I justified my flirtation with love to my companions
١٥. فصِرتُ إِذا ما هزّني الشوق نحوهم
أَحلت عَذولي في الغرام على صَحْبي