1. If you say that my nearness and my distance
Are all the same to you, and do not know
١. إِذا كُنتَ لا تَحفى بِقُربي وَلا بُعدي
وَلَم تَدرِ ما عِندي وَقَد جَلَّ ما عِندي
2. What I can offer, though my gifts are plain,
Can you be fair, if I make known my bounty?
٢. فَهَل أَنتَ إِن حَكَّمتُ جودَكَ مُنصِفٌ
فَما لي عَلَيهِ غَيرُ جودِكَ مِن مُعدِ
3. Truth will not hide, though I say naught but judge
Your kindness one day, in both joy and sorrow.
٣. أَبى الحَقُّ أَن يَخفى وَأَقضي وَلا أُرى
بِجودِكَ يَوماً في سَعيدٍ وَلا سَعدِ
4. After your veil has thrust me from your heart,
Though once my heart held neither man nor distance.
٤. وَيَدفَعُ في صَدري حِجابُكَ بَعدَما
أَكونُ وَما قَلبي لإِنسٍ وَلا بَعدي
5. Why am I exiled now, when I have called
So long and you came never slow to my call?
٥. فَما لي قَد أُبعِدتُ عَنكَ وَطالَما
دَعَوتُ فَلَم تُبعِد نَداكَ عَلى بُعدي
6. We mingled like the boughs and blades together
Yet now are parted, sheath and sword disjoined.
٦. وَأَصبَحتُ قَد شورِكتُ فيكَ وَلَم نَزَل
كَغُصنَينِ في ساقٍ وَسَيفَينِ في غِمدِ
7. Is this in earnest? Do you jest with me?
How oft a jest becomes grim earnest in the end!
٧. أَلِلجِدِّ هَذا مِنكَ أَم أَنتَ مازِحٌ
فَكَم مِن مُزاحٍ عادَ يَوماً إِلى الجِدِّ
8. Gratitude endures no lasting pacts with those
Whose troth itself is but a transient thing.
٨. وَلَيسَ دَوامُ الشُكرِ يَوماً بِواجِدٍ
لِمَن لَم يَدُم مِنهُ الوَفاءُ عَلى العَهدِ