1. For whom is an outfit between Basra and Sarakh?
Over which the horses of warriors ride and lunch,
١. لَمِن حِلَّةٌ ما بَينَ بُصرى وَصَرخَدِ
تَروحُ بِها خَيلُ الجُلاحِ وَتَغتَدي
2. While in my heart is a fire, lit for their reception,
Blazing for a guest of suspicion and a helper of distress.
٢. وَنارٌ بِقَلبي مِثلُها لِأُهَيلِها
تُشَبُّ لِضَيفٍ مُتهِمٍ وَلِمُنجِدِ
3. Of a delicate, tender creature, whose features
Have been refined until her skin equals her garment.
٣. وَمَمشوقَةٍ رَقَّت وَدَقَّت شَمائِلاً
إِلى أَن تَساوى جِلدُها وَتَجَلُّدي
4. Her white slippers sing of her leggings
More than the white leggings at every stage.
٤. مِنَ الخَفَراتِ البيضِ تُغني لِحاظِها
عَن المُرهَفاتِ البيضِ في كُلِّ مَشهَدِ
5. Hejazi in her eyelids, waist and voice,
Shami in her buttocks, breast and hand.
٥. حِجازِيَةُ الأَجفانِ وَالخَصرِ وَالحَشا
شَآمِيَّةُ الأَردافِ وَالنَهدِ وَاليَدِ
6. When she smiles, pearls are a well-arranged necklace,
And when she speaks, pearls are no longer arranged.
٦. إِذا اِبتَسَمَت فَالدُرُّ عِقدُ مُنَضَّدٌ
وَإِن حَدَّثَت فَالدُرُّ غَيرُ مُنَضَّدِ
7. She displays wrists like a full moon
Over arms like the plaited cords of a tent.
٧. وَأَلمى كَمِثلِ البَدرِ تَبدو جُيوبُهُ
عَلى مِثلِ خوطِ البانَةِ المَتَأَوِّدِ
8. She has an intoxicated coquetry without wine,
While I have a sober flirtation with tears that flow.
٨. لَهُ مُقلَةٌ سُكرى بِغَيرِ مُدامَةٍ
وَلي مُقلَةٌ شُكرى بِدَمعِ مُوَرَّدِ
9. May God one day favor when my companion in the shade of a canopy,
While I entertain him amidst the flowers of the meadow and chant,
٩. رَعى اللَهَ يَوماً ظَلَّ في ظِلِّ أَيكَةٍ
نَديمي عَلى زَهرِ الرِياضِ وَمُنشِدي
10. A cup she passes as a lantern for allegiance,
With it and with its bearer we are guided in the darkness of night,
١٠. وَكَأساً سَقانيها كَقِنديلِ بَيعَةٍ
بِها وَبِهِ في ظُلمَةِ اللَيلِ نَهتَدي
11. Emancipated by Eve and Adam aforetime,
Made lawful by Jesus and Ahmad aforetime.
١١. مُعتَقَةً مِن قَبلِ شَيثٍ وَآدَمِ
مُحَلَّلَةً مِن قَبلِ عيسى وَأَحمَدِ
12. It flowed like my tears when its keeper turned away,
And softened like my religion when he kept his vow.
١٢. صَفَت كَدُموعي حينَ صَدَّ مَديرُها
وَرَقَّت كَديني حينَ أَوفى بِمَوعِدِ
13. In my grey hair, my mind is busy with love’s folly,
Though were it not for the grey hair, I would be most valiant.
١٣. وَفي الشَيبِ لي عَن لاعَجِ الحُبِّ شاغِلٌ
وَقَد كُنتُ لَولا الشَيبُ طَلّاعَ أَنجُدِ
14. My hair was cast by blackness into whiteness,
And my fortune was cast from whiteness into blackness.
١٤. رَمى شَعَري بَعدَ السَوادِ بِأَبيَضٍ
وَحَظِيَ مِن بَعدِ البَياضِ بِأَسوَدِ
15. I have found nothing but sorrow,
And I praise no one but the Prince Muhammad.
١٥. فَلا وَجدَ إِلّا ما وَجَدتُ مِنَ الأَسى
وَلا حَمدَ إِلّا لِلأَميرِ مُحَمَّدِ