Feedback

For whom are all lands crossed by horses,

لمن الخيل كل أرض تجوب

1. For whom are all lands crossed by horses,
Their companions in every valley throngs.

١. لِمَن الخَيلُ كُلَّ أَرضٍ تَجوبُ
صَحِبتُها في كُلِّ شِعبٍ شَعوبُ

2. And the slave girls whose tents
The sea deems vast though spacious and wide.

٢. وَالجَواري الَّتي يَضيقُ بِها
البَحرُ عَلى أَنَّهُ فَسيحٌ رَحيبُ

3. None better than the sword of Islam,
Our faith prevailed and the cross declined.

٣. غَيرَ سَيفِ الإِسلامِ خَيرُ فَتىً
عَزَّ بِهِ دينُنا وَذَلَّ الصَليبُ

4. A king whose speech, when he desires,
An eloquent speaker, and in battle, renowned.

٤. مَلِكٌ مِنهُ في الخِطابِ إِذا شاءَ
خَطيبٌ وَفي النِزالِ خُطوبُ

5. As if I were Abu Nuwas when I come
To Egypt and you in it al-Khadib.

٥. وَكَأَنّي أَبو نَواسٍ إِذا ما
جِئتُ مِصراً وَأَنتَ فيها الخَصيبُ

6. If I’m mistaken in my rhyme,
My excuse is what the beloved of old said.

٦. وَلَئِن كنتُ مُخطِئاً في قِياسي
إِنَّ عُذري ما قالَ قِدَماً حَبيبُ

7. If the watcher wished to see my body,
He wouldn’t see it emaciated, a watcher.

٧. لَو أَرادَ الرَقيبُ يَنظُرُ جِسمي
ما رَآهُ مِنَ النُحولِ رَقيبُ

8. Like the house of al-Zaki, my purse and my cup,
It’s a wasteland as if swept away.

٨. مِثلُ دارِ الزَكِيِّ كيسي وَكَأسي
وَهِيَ قَفرٌ كَأَنَّها مَلحوبُ