Feedback

O East, father of guidance, where has your guidance gone?

يا شرق أبا الهدى ترى أين هداك

1. O East, father of guidance, where has your guidance gone?
Your light has faded and gloom has overcome your splendor.

١. يا شرق أبا الهدى ترى أين هداك
قد غاب ضياك وأغمى كل بهاك

2. You were once a cool drink for the thirsty,
Why have you now become one complaining of parched lips?

٢. قد كنت لكل ذي ظمأ برد روي
ما بالك عدت شاكياً حرّ ظماك

3. Yesterday you were a hand for every fallen one,
Today you have fallen beneath your own burden.

٣. بالأمس لكل ساقط كنت يداً
واليوم غدوت ساقطاً تحت ضناك

4. Yesterday you were strength for the oppressed,
Today you have lost all your power.

٤. بالأمس لكل ذي ضنى كنت قوى
واليوم غدوت فاقداً كل قواك

5. Yesterday you were a refuge for every group,
Your protection did not fail, rather your protector betrayed your protection.

٥. بالأمس لكل معشر كنت حمى
ما ضاع حماك بل قضا خان حماك

6. O East, even if injustice has spread over you,
Do not transgress, for soon light will flood your sky.

٦. يا شرق ولو عليك مدّت ظلم
لا تطغ فسوف يغمر النور سماك

7. The West, when it becomes inflated, draws from your light.
So be patient, be patient, for tomorrow your splendor will return.

٧. الغرب إذا زها فعن ضوئك ذا
فالصبر الصبر فغدا رجع ضياك

8. Do not fear the darkness, O father of years,
The sun has disappeared before you, yet it is behind you.

٨. لا تختشِ يا أبا السناتيه دجى
فالشمس أمامك اختفت وهي وراك

9. O East, you were thirsty after having quenched
Every flock above your meadows with your roses.

٩. يا شرق عطشت بعدما قد سقيت
من وردك كل فيئة فوق ثراك

10. If your flowing rivers have dried up,
Rejoice, for their abundance will surely return to you.

١٠. إن كان مياهك الجواري نضَبت
لا بد لفيضتِها فبُشراكَ بذاك

11. So rise up to protect the noble Abdulaziz,
For he is our Sultan, he is your master.

١١. فانهض لحمى عبد العزيز السامي
هذا سلطاننا فهذا مولاك